Tschechow, Anton Pawlowitsch
Cechov, Anton Pavlovich
Tchekhov, Anton
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1906-1909 | Lu Xun studiert am German Institute in Tokyo. In dieser Zeit beschäftigt er sich mit römischer und griechischer Mythologie, mit Friedrich Nietzsche, Charles Robert Darwin, Nikolai Wassil'evich Gogol, Anton Pavlovich Chekhov, interessiert sich für die Wissenschaft und befasst sich eingehend mit den möglichen Folgen einer Modernisierung Chinas nach westlichem Vorbild. Nebenbei nimmt er (1907) Russisch-Lektionen. Er verzeichnet (1906) in einem von ihm zusammengestellten Katalog 127 deutschsprachige Titel. |
|
2 | 1924 |
Xiong, Foxi. Qing chun di bei ai [ID D29967]. Zheng Zhenduo schreibt im Vorwort : "Although we have translated some plays of Bernard Shaw and Chekhov, they are unfortunately hard to perform on the Chinese stage, and when they are performed a majority at least of the audience are unable to understand them. The failure of the attempt at Mrs Warren's profession in Shanghai can be cited as an example. Therefore at this time there is really a need to disseminate comparatively successful popular plays." |
|
3 | 1926 |
Zhang, Yiping. A lian. In : Zhang, Yiping. Qing shu yi shu. (Beijing : Bei xin shu ju, 1926). 情書一束 Er schreibt im Vorwort der russischen Übersetzung : "Modern Chinese literature has received abundant gifts from the great Russian works. The translations of your Tolstoy, Pushkin, Chekhov and Blok have been welcomed by many of our readers, have filled us with ferbour, and moved us." |
|
4 | 1926 |
Yu, Dafu. Xiao shuo lun. (Shanghai : Guang hua shu ju, 1926). [Literaturtheorie]. 小說論 Yu Dafu listed the names of Chekhov, Gorky, Andreev and Artsybashev as the four modern writers best know in China. |
|
5 | 1930 | Aufführung von Uncle Vanya von Anton Pavlovich Chekhov durch die Shanghai theater group = Xin you troupe in der Übersetzung von Zhu Rangcheng aus dem Englischen. | |
6 | 1930 |
Yuan, Muzhi. Yan ju man tan. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). 演劇漫談 Beschreibung der Aufführung von Uncle Vania von Anton Pavlovich Chekhov in China. Yuan Muzhi recalled his preparations for the role of Uncle Vania in 1930. Believing he would have to play a Russian peasant. Having never seen a Russian peasant, he naturally had no idea how they looked, dressed or behaved. Yuan then came up with an original solution : for the three months that the Xinyou theatre troupe rehearsed Uncle Vania, he spent his weekends dining at a Shanghai Russian restaurant and observing its patrons—members of the city's emigre community. |
|
7 | 1936 | Cao Yu, the first president of Beijing People's Art Theater, wrote in the epilogue of his trademark work The Sunrise (Richu) in 1936: "I remember I was fascinated by Chekhov's profound art a few years ago when I read The three sisters. How I was moved by his story... There is no dramatic plot, the structure is smooth but the vivid roles and their souls catch me... I cannot breathe but was immersed in that gloomy atmosphere. I want to be formally apprenticed to the great master to learn from him." |
|
8 | 1947 |
Jiao Juyin acclaimed Anton Pavlovich Chekhov as "the supreme taste for arts and literature." Jiao, one of the pioneers who introduced Chekhov to China's drama circle and translated some of Chekhov's works into Chinese in the early 1940s, once said he benefited much from Chekhov. "I started directing in a unique way: It was not Konstantin Stanislavsky who helped me understand Chekhov, it was Chekhov who helped me understand Stanislavsky." |
|
9 | 1954 |
Celebration of the 50th anniversary since Anton Pavlovich Chekhov's death. Mao Dun, Chairman of the Union of Chinese Writers published an article, stating Anton Chekhov as one of the most beloved writers in China in the history of world classic literature. |
|
10 | 1960 | Celebration of the 100th birth anniversary of Anton Pavlovich Chekhov in China. |
|
11 | 1998 |
Aufführung einer Zusammenfügung von San jie mei = Three sisters von Anton Chekhov und Deng dai Geduo = Waiting for Godot von Samuel Beckett im Beijing ren yi shou du ju chang = Capital Theatre des Beijing People's Art Theatre, unter der Regie von Lin Zhaohua. Except for the removal of some scenes and characters, a complete act oft he original Three sisters serves as the main body for an act of the production and, in that act, a number of fragments from Waiting for Godot are inserted. What the audience saw was in effect an alternation of extracts from the two plays. The idea of having Beckett's characters enter Chekhov's play, and 'vice versa', was to connect the contemporary orld of Godot with the historical world of Three sisters. Apart from the actors' double characters, the set design also provided a spatial frame fort he combination. Since the performing area of Three sisters was primarily upstage and that for Godot downstage, the actors playing in both generally switched characters in accordance with the performing areas they occupied. Such an arrangement of the performing areas for the two plays created a space that required the audience to literally view Three sisters through Godot. |
|
12 | 2004 |
Celebration of the 100th anniversary of the death of Anton Pvlovich Chekhov. The National Theater Company of China presented its first international drama festival, called "Forever Chekhov." Opening with Platonov, Chekhov's little known first play directed by Wang Xiaoying, the month-long festival will also run two versions of The cheery orchard, one directed by Lin Zhaohua and the other produced by the Russian State Academic Youth Theater. Zhao Youliang, president of the National Theater Company of China said : "One is to promote the communication between China's drama circle and our foreign counterparts. The other is to create opportunities for young actors who are the future of the National Theater company of China." Lin Zhaohua, theater director commented : "It is a great shame that China's theaters do not stage Shakespeare and Chekhov." |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1887 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Cai piao. Yi Sheng zhu shi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vyigryshnyi bilet. In : Peterburgskaia gazeta ; no 66 (9 March 1887). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Sochineniia. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1899). = The lottery ticket. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The wife, and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1918). 彩票 |
Publication / Chek8 | |
2 | 1907 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hei yi jiao shi. Xiyahuofu zhu ; Botian Zhanyun [Usuda Zan'un] yi ; Wu Tao chong yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1907). = In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Chekhov, Anton. Chyorny monakh. In : Artist. Moskva (Jan. 1894). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (Moskva : Tip. Vysochaishe utverzhd. T-va I.D. Sytina, 1894). = Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). [Erste chinesische Übersetzung von Chekhov]. 黑衣教士 |
Publication / Chek39 | |
3 | 1909 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dom s mezoninom : rasskaz khudozhnika. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy. (S. Peterburg : A.F. Marksa, 1899). = Chekhov, Anton Pavlovich. The house with the mezzanine and other stories. (New York : C. Scribner's Sons, 1917). 戚施 |
Publication / Chek156 |
|
4 | 1909 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Sai wai. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. V ssylke. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = Chekhov, Anton Pavlovich. In exile. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). 塞外 |
Publication / Chek157 |
|
5 | 1916 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Feng su jian ping. Chen Jialin, Chen Dadeng yi shu. Vol. 1-2. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1916). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 風俗閒評 |
Publication / Chek25 | |
6 | 1919 |
Duan pian xiao shuo. Dude zhu [et al.] ; Hu Shi yi. (Shanghai : Yadong tu shu guan, 1919). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Alphonse Daudet, Guy de Maupassant, Anton Pavlovich Chekhov, Maxim Gorky]. 短篇小說 |
Publication / Dau7 | |
7 | 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai ou : Eguo xi qu ji di liu zhong. Zheng Zhenduo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chaika. In : Nowoje wremja (1895). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897).= Die Möwe : Schauspiel in vier Aufzügen. (Leipzig : Ed. Diederichs, 1902). = The seagull. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = La mouette : comédie en 4 actes. (Paris : Libraire théâtrale, 1955). [Erstaufführung Alexandrinsky Theater, St. Petersburg, 1896]. 海鸥 : 俄国戏曲集第六种 |
Publication / Chek35 | |
8 | 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu zha ji. Ru Long yi. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Notebook. (New York, N.Y. : B.W. Huebsch, 1921). [Enthält Chekhov's Tagebuch 1896 und Notebooks 1892-1904]. 契訶夫札記 |
Publication / Chek87 | |
9 | 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Wanniya shu fu : Eguo xi qu ji di ba zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. 万尼亚叔父 : 俄国戏曲集第八种 |
Publication / Chek102 | |
10 | 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yifannuofu : Eguo xi qu ji di qi zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Ivanov. (1887/1889). In : Severyi vestnik (1889). [2nd ed.]. = In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Iwanow : Drama in vier Aufzügen. Deutsch von August Scholz. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1906). = Ivanov. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Korsh Theatre Moskau 1887, gescheitert. Alexandrinsky Theater St. Petersburg 1889, umgeschrieben]. 伊凡诺夫 : 俄国戏曲集第七种 |
Publication / Chek120 | |
11 | 1921 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ying tao yuan : Eguo xi qu ji di jiu zhong. Geng Shizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vishnevyi sad : komediia v chetyrekh dieistviiakh. (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1904). = The cherry orchard. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = Der Kirschgarten : Tragikomödie in vier Aufzügen. (München : G. Müller, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1904]. 樱桃园 : 俄国戏曲集第九种 |
Publication / Chek122 | |
12 | 1927 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. San nian. Qihefu zhu ; Zhang Yousong yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1927). (Jin dai shi jie ming jia xiao shuo ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri goda. In : Russkaja mysl ; Jan.-Febr. (1895). = Three years. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The darling, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1916). 三年 |
Publication / Chek91 | |
13 | 1927 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. San zi mei. Cao Jinghua yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1927). (Wen xue yan jiu hui cong shu ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri sestry : drama. (1900). (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1901). ). = Drei Schwestern : Drama in vier Aufzügen. (Leipzig : E. Diederichs, 1902). = The three sisters. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1901]. 三姊妹 |
Publication / Chek93 | |
14 | 1927 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi yu : Chaihuofu duan pian xiao shuo ji. Constance Garnett ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1927). [Übersetzung von 15 Novellen von Chekhov aus dem Englischen und Russischen]. 悒郁 : 柴霍甫短篇小说集 |
Publication / Chek118 | |
15 | 1928 |
Ou Mei xiao shuo. Anteliefu [et al.] zhu ; Zeng Xubai yi. (Shanghai : Zhen mei shan shu dian, 1928). [Übersetzung von europäischen und amerikanischen Short stories]. 歐美小說 [Enthält] : Leonid Andreyev, Anton Chekhov, Thomas Hardy, H.G. Wells, James Stephens, Theodore Dreiser, Edgar Allan Poe, O. Henry, Hermann Sudermann, Leopoldo Alas, Karoly Kisfaludy, Sholem Asch, Oscar Wilde, Prosper Mérimée. |
Publication / And40 |
|
16 | 1929 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jue dou. Qihefu zhu ; Zhang Yousong, Zhu Xi yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1929). (Ou Mei ming jia xiao shuo cong kan ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Duel'. In : Novoye vremy ; Oct.-Nov. (1891). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Duel' : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = Das Duell : Roman. (München : W. Goldmann, 1891). = Un duel : roman. (Paris : Perrin, 1902). = The duel. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The duel, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1916). 決 |
Publication / Chek48 | |
17 | 1929 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Mi yang de xing qing. Qihefu ; Zheng Xiaoxun yi. (Shanghai : Chu ban he zuo she, 1929). [Übersetzung von 7 Short stories von Chekhov]. 謎樣的性情 [Enthält] : Yi pian mei you ti mu mu di gu shi. 一篇没有题目的故事 You chai. 邮差 Feng hong chang wa. 粉红长袜 Mi yang de xing qing. 谜样的性情 Shi ti. 尸体 Qi gai. 乞丐 Dao ma zhe. 盗马者 |
Publication / Chek60 | |
18 | 1929 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qikefu sui bi. Qikefu zhu ; Zhu Xi, Yi Pinghe yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1929). [Übersetzung der Note-books von Chekhov]. 契訶夫隨筆 |
Publication / Chek89 | |
19 | 1929 |
Eluosi duan pian jie zuo ji. Shui Moshe bian yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shui mo shu dian, 1929). [Übersetzung russischer Erzählungen]. 俄羅斯短篇傑作集 [Enthält] : Vol. 1 : Mikhail Artsybashev, Mikhail Lermontov, Fyodor Dostoyevsky, Vladimir Galaktionovich Korolenko, Vsevolod Michajlovic Garshin, Aleksandr Kuprin, Aleksei Ivanovich Kolosov. Vol. 2 : Anton Chekhov, Aleksandr Pushkin, Vsevolod Michajlovic Garshin, Nikolai Semyonovich Leskov, Leo Tolstoy, Vyacheslav Shiskov. |
Publication / Eluo1 |
|
20 | 1930 |
[Chekhov, Anton Pawlowitsch]. Chaihuofu duan pian jie zuo ji. Chaifhuofu zhu ; Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zhen. Vol. 1-8. (Shanghai : Kai ming, 1930). [Übersetzung der gesammelten Werke von Anton Pawlowitsch Chekhov aus dem Englischen]. 柴霍甫 短篇 傑作集 |
Publication / ZhaJi1 |
|
21 | 1930 |
Shi jie jie zuo xiao shuo xuan di er ji. Zeng Ziheng, Ying Xin, Wang Jiayu, Bing Fu, Xu Bai yi. (Shanghai : Zhen mei shan shu dian, 1930). [Anthologie von Novellen von Maksim Gorkij, Anton Pavlovich Chekhov, Georges Courteline, Jean Richepin, Henri Barbusse, Paul Morand, Marcel Prévost, O. Henry, Theodor Dreiser, Mary Webb, Thomas Mann, Leopold Alas]. 世界杰作小说选第二辑 |
Publication / ZenZ1 |
|
22 | 1930 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai zi men. Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zheg. (Shanghai : Kai ming, 1930). (Chaihuofu duan pian jie zuo ji ; vol. 5). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dietvora : rasskazy. In : Peterburgskaia gazeta ; no 19 ; (20. Jan. 1886). = (S.-Peterburg : A.S. Suvorin, 1889). = Children. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Stories of Russian life. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1914). 孩子們 |
Publication / Chek37 | |
23 | 1930 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hei yi seng. Chaihuofu zhu ; Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zheng. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). (Chaihuofu duan pian jie zuo ji ; vol. 3). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chyornyi monakh. In : Artist. Moskva (Jan. 1894). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (Moskva : Tip. Vysochaishe utverzhd. T-va I.D. Sytina, 1894). = Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). 黑衣僧 |
Publication / Chek38 | |
24 | 1930 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Kuai le de jie ju. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Khoroshii konets. In : Oskolki ; no 30 (25. Juli 1887). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Izbrannye rasskazy. (New York, N.Y. : M. Gurevitch, 1916). = A happy ending. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The horse-stealers and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1921). 快樂的結局 |
Publication / Chek52 | |
25 | 1930 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Lao nian. Chaihuofu zhu ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming, 1930). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Starost'. In : Oskolki ; no 47 (23. Nov. 1885). = In : Rasskazy. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, ca. 1898). = Old age. In : The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915). 老年集 |
Publication / Chek53 | |
26 | 1930 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Nü ren de wang guo. Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zhen. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). (Chaihuofu tuan pian jie zuo ji ; vol. 2). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 女人的王國 |
Publication / Chek63 | |
27 | 1930 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Shen pan. Chaihuofu zhu ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming, 1930). (Chaihuofu duan pian jie zuo ji ; 7). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Sud. In : Zritel' ; Nr. 14 (23. Oct. 1881). = Chekhov, Anton Pavlovich. On trial. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The kiss and other stories. (London : Duckworth & Co., 1908). 審判 |
Publication / Chek96 | |
28 | 1930 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yao fu. Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zheng. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). (Chaihuofu duan pian jie zuo ji ; vol. 6). [Übersetzung von 13 Short stories von Chekhov aus dem Englischen]. 妖婦 |
Publication / Chek113 | |
29 | 1930 |
Jue wang nü. Xu Xiacun yi. (Shanghai : Shen zhou guo guang she, 1930). [Anthologie von Novellen]. 绝望女 [Enthält] : Pierre Louÿs, Anatole France, Ivan Alekseevich Bunin, Nikolai Vasil'evich Gogol, Anton Chekhov, Maksim Gorkij, Feodor Mikhailovich Dostoyevsky, Luigi Pirandello. |
Publication / Chek191 | |
30 | 1931 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Chaihuofu duan pian xiao shuo ji. Geng Jizhi, Geng Mianzhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Gong xue she Eluosi wen xue cong shu). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Chekhov]. 柴霍甫短篇小說集 |
Publication / Chek10 | |
31 | 1931 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Chaihuofu shu xin ji. Cheng Wanfu yi. (Shanghai : Ya dong tu shu guan, 1931). [Übersetzung der Korrespondenz von Chekhov]. 柴霍夫書信集 |
Publication / Chek12 |
|
32 | 1931 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Dao ma ze. Zhang Yousong yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1931). (Ying wen xiao cong shu zhi yi). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Wory. In : Nowoje wremja ; 1. April (1890). = The horse stealers. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The horse-stealers and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1921). 盗馬賊 |
Publication / Chek19 | |
33 | 1931 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Guan yu lian ai de hua. Qihefu ; Kuai Sixun, Huang Liena yi. (Shanghai : Jin ma shu tang, 1931). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. O liubvi. In : Russkaia mysl' (1898). = About love = Concerning love. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The wife, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1918). 關於戀愛的話 |
Publication / Chek31 | |
34 | 1932 | [Chekhov, Anton Pavlovich]. Niu ai lu. Zhao Jingshen yi. (1932). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Van'ka. In : Peterburgaskaia gazeta ; 25. Dez. (1886). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy. (S.-Peterburg : A.S. Suvorin, 1888). = Vanka. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The steppe, and other stories. (New York, N.Y. : Frederick A. Stokes, 1915). [Erscheinungsort Niu ai lu nicht gefunden]. | Publication / Chek62 | |
35 | 1934-1935 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi wen san ze = Qi wen er ze / Huai hai zi he bie de qi wen. Lu Xun yi. In : Yi wen ; vol. 1, no 4, 6 - vol. 2, no 2 (1934-1935) / Yi wen ; vol. 4. Übersetzung von Tschechow, Anton. Der persische Orden und andere Grotesken. Mit acht Holzschnitten von W.N. Massjutin ; Deutsch von Alexander Eliasberg. (Berlin : Welt-Verlag, 1922). [Enthält] : Jia bing ren = Simulajanty [Die Simulanten]. Pu ji ke fu shou ri ji chao = Iz dnevnika pomoscnika buchgaltera [Aus dem Tagebuch des Buchhaltungsgehilfen]. Na shi ta = To byla ona [Das war sie !]. Huai hai zi = Zloj mal'cik [Der böse Junge]. Bao zao ren = Iz zapisok vspyl'civogo celoveka [Aus den Aufzeichnungen eines reizbaren Mannes]. Nan jie de ying ge = Zagadocnaja natura [Ein geheimnisvoller Charakter]. Bo si xun zhang = Lev i solnce [Löwe und Sonne]. Yin mou = Intrigy [Intrigen]. 奇聞三則 |
Publication / LuX48 | |
36 | 1934 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi ge pen ti. Chaihuofu [et al.] zhu ; Song Chunfang yi zhu. (Shanghai : Si she chu ban she, 1934). (Hai guang cong shu ; 1). [Übersetzung von Short stories]. 一個噴嚏 |
Publication / Chek114 | |
37 | 1936 | Chekhov, Anton Pavlovich. Huai hai ze he bie de qi wen. Lu Xun yi. (Shanghai : Lian hua shu ju, 1936). [Übersetzungen von Short stories von Chekhov]. | Publication / LuX24 | |
38 | 1936 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Luoshichaierte de ti qin. Jikefu yuan zhu ; Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang wu yin schu guan, 1936). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan ; 2). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Skripka Rotschilda. In : Russkiye vedomosti ; no 37 (1894). = Rothschilds Geige. (Leipzig : Hermann Zieger, 1896). = Rothschild's fiddle. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). [Text in Chinesisch und Englisch]. 洛士柴爾特的提琴 |
Publication / Chek58 | |
39 | 1939 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ying tao yuan : si mu ju. Qihefu yuan zhu ; Yu Di yi. (Zhengzhou : Hai yan chu ban she, 1939). (Shi dai yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vishnevyi sad : komediia v chetyrekh dieistviiakh. (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1904). = The cherry orchard. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = Der Kirschgarten : Tragikomödie in vier Aufzügen. (München : G. Müller, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1904]. 樱桃园 : 四幕剧 |
Publication / Chek124 | |
40 | 1940 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Wanniya jiu jiu. Fang Xin yi. (Shanghai : Shi jie shu ju, 1940). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. 萬尼亞舅舅 |
Publication / Chek101 | |
41 | 1942 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Cao yuan. Peng Hui yi. (Guilin : Xin guang shu dian, 1942). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. The step'. In : Severny vestnik ; Febr. (1888). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy. (S.-Peterburg : A.S. Suvorin, 1888). = The steppe. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The steppe, and other stories. (New York, N.Y. : Frederick A. Stokes, 1915). 草原 |
Publication / Chek9 | |
42 | 1943 |
[Chekhov, Anton Pavlovich ; Gorky, Maksim]. You hui ji qi ta. Qihefu, Gao'erji [et al.] zhu. Li Lu, Yu Qi [et al.]. yi ; Su Wangshu bian. (Guilin : Yuan dong shu ju, 1943). [Übersetzung von russischen und französischen Short stories]. 幽會及其他 |
Publication / Chek125 | |
43 | 1944 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Shi dai de zhi hui. Qikefu [et al.] zhu ; Xu Weinan ji yi. (Chongqing : Sheng shen chu ban she, 1944). [Übersetzung von Short stories]. 時代的智慧 |
Publication / Chek97 | |
44 | 1946 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Chun huo. Cao Jinghua yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1946). [Übersetzung von comic one-act-plays von Chekhov]. 蠢貨 [Enthält] : Ji nian ri. Übersetzung von Iubilei. (1892). In : Svad'ba, Iubilei, Tri sestry : p'esy. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1902). = The anniversary. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Uraufführung Moskau 1892]. 紀念日 Chun huo. Übersetzung von Medved'. In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = The bear. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Uraufführung Korsh-Theater Moskau, 1888]. 蠢貨 Qiu hun. Übersetzung von Predlozhenie. (1888-1889). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = A marriage proposal. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Uraufführung St. Petersburg und Moskau 1890]. 求婚 Hun li. Übersetzung von Svad'ba. (1889). In : Svad'ba, Iubilei, Tri sestry : p'esy. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1902). = The wedding. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). 婚禮 Turgenev, Ivan Sergeevich . Zai gui zu zhang jia li de wan can. Tugeniefu. Übersetzung von Dvoryanskoye gnezdo : roman. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = (Moskva : Glazunov, 1859). = Home of the gentry : [a novel]. = Liza ; or, A noble nest. (London : Ward, Lock, and Co., 1884). 在貴族長家裡的晚餐 |
Publication / Chek15 | |
45 | 1946 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai ou. Li Ni yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1946). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chaika. In : Nowoje wremja (1895). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897).= Die Möwe : Schauspiel in vier Aufzügen. (Leipzig : Ed. Diederichs, 1902). = The seagull. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = La mouette : comédie en 4 actes. (Paris : Libraire théâtrale, 1955). [Erstaufführung Alexandrinsky Theater, St. Petersburg, 1896]. 海鷗 |
Publication / Chek33 | |
46 | 1946 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Wanniya jiu jiu. Li Ni yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1946). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. 萬尼亞舅舅 |
Publication / Chek103 | |
47 | 1946 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yifannuofu. Li Ni yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1946). (Yi wen cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Ivanov. (1887/1889). In : Severyi vestnik (1889). [2nd ed.]. = In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Iwanow : Drama in vier Aufzügen. Deutsch von August Scholz. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1906). = Ivanov. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Korsh Theatre Moskau 1887, gescheitert. Alexandrinsky Theater St. Petersburg 1889, umgeschrieben]. 伊凡諾夫 |
Publication / Chek119 | |
48 | 1947 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Huo dong chan. Zhang Yousong yi zhu. (Shanghai : Chen guang shu ju f axing, 1947). (Ying Han dui zhao cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Zhivoy tovar. In : Mirskoi tolk ; no 28-31 (6., 14., 22, 27 Aug. 1882). = The living chattel. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Love, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1922). [Text in Englisch und Chinesisch]. 活動產 |
Publication / Chek41 | |
49 | 1947 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Wei ming ju ben. He Fang yi. (Shanghai : Zheng zhong shu ju, 1947). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. P'esa bez nazvan'ia. (1878). = The worthless fellow Platonov. (London : J.M. Dent, 1930). = Der unnütze Mensch Platonoff : Schauspiel in vier Akten. (München : R. Piper, 1928). [Aus dem Nachlass von Chekhov. Übersetzung aus dem Englischen]. 未名劇本 |
Publication / Chek104 | |
50 | 1947 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ying tao yuan. Jiao Juyin yi. (Shanghai : Zuo jia shu wu, 1947). (Shi jie ming ju xuan ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vishnevyi sad : komediia v chetyrekh dieistviiakh. (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1904). = The cherry orchard. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = Der Kirschgarten : Tragikomödie in vier Aufzügen. (München : G. Müller, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1904]. 櫻桃園 |
Publication / Chek121 | |
51 | 1948 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qikefu duan pian xiao shuo xuan. Li Wei yi zhu. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1948). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 契可夫短篇小說選 |
Publication / Chek69 | |
52 | 1948 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu du mu ju ji. Cao Jinghua yi. (Xianggang : Zhong liu chu ban she, 1957). [Übersetzung von Einakter Dramas von Chekhov]. 契訶夫獨幕劇集 |
Publication / Chek74 | |
53 | 1949 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ying tao yuan. Man Tao yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1949). (Yi wen cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vishnevyi sad : komediia v chetyrekh dieistviiakh. (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1904). = The cherry orchard. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = Der Kirschgarten : Tragikomödie in vier Aufzügen. (München : G. Müller, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1904]. 櫻桃園 |
Publication / Chek123 | |
54 | 1950 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Chu zhen ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Sluchai iz praktiki. In : Russkaja mysl' ; no 12 (1898). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Muzhiki : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = A doctor's visit. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The lady with the dog : and other stories. (London : Chatto & Windus, 1917). 出診集 |
Publication / Chek14 | |
55 | 1950 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Shi ke ji. Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Qihefu xiao shuo xuan ji ; 6). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 食客集 |
Publication / Chek99 | |
56 | 1950 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ta tu. Chaihuofu yuan zhu ; Laizhao Kesanlang [Kakusaburo Senuma] jie shi ; Shu Chongye yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1950). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Pari. In : Novoe vremia ; 1. Jan. (1889). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Duel' : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = The bet. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915). 打賭 |
Publication / Chek100 | |
57 | 1950 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Wu po ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Wedma. In : Nowoje wremja (1886). = Die Hexe. (München : Albert Langen, 1901). = The witch. In Chekhov, Anton Pavlovich. The witch and other stories. (London : Chatto & Windus, 1918). 巫婆集 |
Publication / Chek105 | |
58 | 1950 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Xiang bin jiu. Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zhen. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Shampanskoe. In : St. Petersburgskie Vedomosti ; 5 Jan. (1887). = Champagne. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Stories of Russian life. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1914). 香檳酒 |
Publication / Chek106 | |
59 | 1951 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Kong bu ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1951). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Strach. In : Nowoje wremja (1892). = Die Furcht. In : Gegenwart ; Ht. 7 (1894). = Terror. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The Party and other stories. (London : Chatto & Windus, 1917). 恐怖集 |
Publication / Chek46 | |
60 | 1952 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Fu qin ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan).Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Otec. In : Peterburgskaia gazeta ; no 196 (20. Juli 1887). = A father. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). 父親集 |
Publication / Chek27 | |
61 | 1952 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihuofu duan pian xiao shuo xuan = Izbrann'ie rasskaz'i. Mei Xi yi zhu. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1952). (Zhong hua E Han dui zhao cong shu). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 契霍夫短篇小說選 |
Publication / Chek88 | |
62 | 1952 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Xin niang ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Nevesta. In : Zhurnal dlia vseekh (1903). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Povesti : rasskazy : 1895-1903. (Moskva : Mir knigi : Literatura, 2007). = The betrothed. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmaster, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1921). 新娘集 |
Publication / Chek110 | |
63 | 1952 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yan hui ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Imeniny : raskaz. In : Severnyi vestnik ; Oct. (1888). (Moskva : Izd. Posredinka, 1893). = The party. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The party and other stories. (London : Chatto & Windus, 1917). 宴会集 |
Publication / Chek112 | |
64 | 1952 |
[Chekhov, Anton Pavlovich ; Gorky, Maksim]. Qihefu Gao'erji tong xin ji. Shi Yi yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1952). [Übersetzung der Korrespondenz von Chekhov und Gorky aus dem Japanischen]. 契訶夫高爾基通信集 |
Publication / Gork7 | |
65 | 1953 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Cu li ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). = Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Kryzhovnik. In : Russkaja mysl' ; no 8 (1898). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy i p'esy. (S.-Peterburg : Izd. T-va A.F. Marks, 1910). = The gooseberry bush. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The steppe, and other stories. (New York, N.Y. : Frederick A. Stokes, 1915). 醋栗集 |
Publication / Chek16 | |
66 | 1953 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jue dou ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). [Übersetzung von Erzählungen von Chekhov]. 決鬭集 |
Publication / Chek49 | |
67 | 1953 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Nong min ji. Andong Qihefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu bna she, 1953). (Xin yi wen con kan). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 農民集 |
Publication / Chek64 | |
68 | 1953 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu shou ji. Jia Zhifang yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1953). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 契诃夫手记 |
Publication / Chek80 | |
69 | 1953 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. San nian ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). (Qiehefu xiao shuo xuan ji ; 3. Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri goda. In : Russkaja mysl ; Jan.-Febr. (1895). = Three years. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The darling, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1916). 三年集 |
Publication / Chek92 | |
70 | 1953 | [Chekhov, Anton Pavlovich]. Xiao gou Kashitanka de gu shi (Little Chestnut). Shi Ming yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Kashtanka. In : Novoe vremia (1887). = Kashtanka. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The cook's wedding, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1922). | Publication / Chek107 | |
71 | 1953 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi shu ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu an she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Khudozhestvo. In : Peterburgskaia gazeta ; no 5 (6. Jan. 1886). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (S.-Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1902). = A work of art. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Love, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1922). 藝術集 |
Publication / Chek116 | |
72 | 1954 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ge nü ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Khoristka. In : Oskolki ; no 27 (5. Juli 1886). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (S.-Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1902). = The chorus girl. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Russian silhouettes : more stories of Russian life. (New York, N.Y. : C. Scribner’s Sons, 1915). 歌女集 |
Publication / Chek28 | |
73 | 1954 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Lao nian ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen con kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Starost'. In : Oskolki ; no 47 ( 23. Nov. 1885). = In : Rasskazy. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, ca. 1898). = Old age. In : The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915). 老年集 |
Publication / Chek54 | |
74 | 1954 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Lin ju ji. Qihefu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Pis'mo k uchenomu sosedu. In : Strekoza ; 9 March (1880). = In : Chelovek v futliare : Povesti I rasskazy. (Moskva : Khudozh. lit-ra, 1980). = A letter to a learned neighbor. In : The prank : the best of young Chekhov. (New York, N.Y. : New York Review Books, 2015). 鄰居集 |
Publication / Chek56 | |
75 | 1954 |
[Chekhov, Anton Pavlovich ; Gorky, Maksim]. Qikefu Gao'erji tong xin ji. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). [Übersetzung der Korrespondenz von Chekhov und Gorky]. 契可夫高爾基通信集 |
Publication / Chek70 | |
76 | 1954 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Xiao zhang ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Uchitel'. In : Novoe vremia ; no 3723 (12. Juli 1886). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (Moskva : Tip. Vysochaishe utverzhd. T-va I.D. Sytina, 1894). = The schoolmaster. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmaster, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1921). 校長集 |
Publication / Chek109 | |
77 | 1955 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Chou di ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen kong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vragi. In : Nowoje wremja ; 20. Jan. (1887). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Sochineniia. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1899). = Enemies. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915). 仇敵集 |
Publication / Chek13 | |
78 | 1955 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Da du ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Pari. In : Novoe vremia ; 1. Jan. (1889). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Duel' : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = The bet. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915)). 打賭集 |
Publication / Chek17 | |
79 | 1955 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Mei ren ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Krasavitsy. In : Novoe vremia ; 21. Sept. (1888). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Sochineniia. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1899).= The beauties. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmistress and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1921). 美人集 |
Publication / Chek59 | |
80 | 1955 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi sheng ji. Andong Qiehefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Doktor. In : Peterburgskaia gazeta ; no 224 (17. Aug. 1887). = The doctor. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Love, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1922). 醫生集 |
Publication / Chek115 | |
81 | 1956 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Er tong ji. Andong Qihefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). (Qihefu xiao shuo xuan ji). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 兒童集 |
Publication / Chek21 | |
82 | 1956 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ku nao ji. Andong Qihefu zhu ; Ru Long yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). (Qihefu xiao shuo xuan ji). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 苦惱集 |
Publication / Chek51 | |
83 | 1957 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Fanniya jiu jiu. Qihefu zhu ; Jiao Juyin yi. (Xianggang : Zhong lu chu ban she, 1957). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. 凡尼亞舅舅 |
Publication / Chek22 | |
84 | 1957 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jing zi ji. Qihefu ; Ru Long yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 鏡子集 |
Publication / Chek47 | |
85 | 1958 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu lun wen xue. Qihefu zhu ; Ru Long yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung der Korrespondenz von Chekhov]. 契訶夫論文學 |
Publication / Chek78 | |
86 | 1959 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Di liu bing shi. Qihefu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Palata No 6. In : Russkaja mysl' ; no 11 (1892). = (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1893). = Ward No. 6. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903). 第六病室 |
Publication / Chek20 | |
87 | 1959 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Gua zai bo zi shang de Annuo. Qihefu zhu. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). (Shi jie wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Anna na sheie. In : Russkije wedomosti ; 22 Oct. (1895). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Muzhiki : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = Anna on the neck. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The Party and other stories. (London : Chatto & Windus, 1917). 挂在脖子上的安娜 |
Publication / Chek30 |
|
88 | 1960 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jiu gui de gu shi. Qihefu zhu. (Petaling Jaya : Jiao feng chu ban she, 1960). (Jiao feng wen cong zhong pian xiao shuo xuan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. P'ianye. In : Peterburgskaia gazeta ; no 39 (9 Febr. 1887). = Drunk. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmaster, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1921). 酒鬼的故事 |
Publication / Chek43 | |
89 | 1961 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1961). (Zuo jia yu zuo pin cong shu ; 18). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 契訶夫. |
Publication / Chek73 | |
90 | 1963 |
[Chekhov, Mikhail Pavlovich]. Gei Qiehefu de xin. Ma Qiehefu ; Wang Jinling yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). Übersetzung von Chekhov, Mikhail Pavlovich. Pis'ma k bratu. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh. lit-ry, 1954). [Übersetzung der Korrespondenz mit Anton Pavlovich Chekhov]. 给契诃夫的信 |
Publication / Chek133 | |
91 | 1969 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. San zi mei. Chaikefu zhuan. (Taibei : San yi xi ju yan jiu she, 1969). (Shi jie xi ju ming zhu xuan ; 8). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri sestry : drama. (1900). (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1901). ). = Drei Schwestern : Drama in vier Aufzügen. (Leipzig : E. Diederichs, 1902). = The three sisters. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1901]. 三姊妹 |
Publication / Chek94 | |
92 | 1970 |
Luyisi. Maomu [Somerset Maugham] deng zhu [et al.] ; Fei Huang yi. (Tainan : Hua ming, 1970). (Da da wen ku ; 8). [Enthält : 13 Short stories von Katherine Mansfield, Somerset Maugham, Ernest Hemingway, Erskine Caldwell, John Steinbeck, Sherwood Anderson, Willa Cather, Guy de Maupassant, Franz Kafka, Anton Pavlovich Chekhov]. 露意絲 |
Publication / Mans34 |
|
93 | 1970 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qian zhe ha ba gou de nü ren. Qihefu deng zhu ; Nie Hualing yi. (Taibei : Xian ren zhang chu ban she fa xing, 1970). (Xian ren zhang wen ku ; 19). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 牽着哈叭狗的女人 |
Publication / Chek66 | |
94 | 1970 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu xi ju xuan ji : Danniya jiu jiu. Zou Shuping yi. (Taibei : Jing sheng wen wu, 1970). (Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong ; 25. Jing sheng bian yi wen ku). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. 契訶夫戲劇選集 : 丹尼亞舅舅 |
Publication / Chek83 | |
95 | 1970 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Shi jie ming ju jing xuan. Chaihuofu deng zhuan ; Liu Lang yi. (Taibei : Ju ren, 1970). (Ju ren cong kan ; 3). [Übersetzung von Dramen von Chekhov]. 世界名劇精選 |
Publication / Chek98 | |
96 | 1971 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Chihuofu duan pian xiao shuo xuan. Chen Zhiming yi. (Tainan : Kai shan shu dian, 1971). (Kai shan wen xue cong shu ; 5). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 柴霍夫短篇小說選 |
Publication / Chek11 | |
97 | 1973 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Fanniya jiu jiu : Qihefu xi ju xuan ji. Chaihuofu zhuan ; Zou Shupin yi. (Taibei : Jing sheng, 1973). (Jing sheng bian yi wen ku. Dan jiang xi yang xian dai xi ju yi cong). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. 契訶夫戲劇選集 : 凡尼亞舅舅 |
Publication / Chek24 | |
98 | 1976 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ke ai de nü ren. Qihefu zhu ; Zheng Qingwen yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1976). (Qihefu xuan ji ; 1. Xin chao wen ku ; 121). [Übersetzung von 12 Short stories von Chekhov]. 可愛的女人 |
Publication / Chek50 | |
99 | 1976 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu xi ju ji. Qihefu zhuan ; Bu Zhi yi zhe. (Taibei : Wan nian qing, 1976). (Wan nian qing cong shu ; Y13). [Übersetzung von Dramen von Chekhov]. 契訶夫戲劇集 |
Publication / Chek81 | |
100 | 1976 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Sha zi. Xihefu xuan ji ; Zhong Yucheng yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1976). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dura, ili Kapitan v otstavke. In : Oskolki ; no 38 (17. Sept. 1883). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Smert' chinovnika. (Moskva : AST ; Khar'kov, 2000). = The fool, or The retired sea captain. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The undiscoverd Chekhov : forty-three new stories. (New York, N.Y. : Seven Stories, 1999). 傻子 |
Publication / Chek95 | |
101 | 1978 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jue dou. Chaihuofu ; Zhong Yucheng yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1978). (Qihefu xuan ji ; 3. Xin chao wen ku ; 187). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Duel'. In : Novoye vremy ; Oct.-Nov. (1891). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Duel' : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = Das Duell : Roman. (München : W. Goldmann, 1891). = Un duel : roman. (Paris : Perrin, 1902).= The duel. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The duel, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1916). 決 |
Publication / Chek45 | |
102 | 1978 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jue dou : Qihefu zhong pian xiao shuo dai biao zuo. Chaihuofu zhuan ; Zhong Yucheng yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1978). (Xin chao wen ku ; 187). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 決鬪 : 契訶夫中篇小說代表作 |
Publication / Chek44 | |
103 | 1979 |
[Tolstoy, Leo]. Gaojiasuo de fu lu. Lie Tuo'ersitai zhu ; Li Liangmin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1979). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Kavkazskii plennik. In : Zarja ; no 2 (1872). = (Moskva : Tip. I.D. Sytina, 1886). = Tolstoy, Leo. A prisoner of the Caucasus. Ed., with introd., notes and vocabulary by E.C. Underwood and Nevill Forbes. (Oxford : Clarendon Press, 1917). (Oxford Russian plain texts). 高加索的俘虏 [Enthält] : [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bai jing cao yuan. Tugeniefu.白净草原 [Original-Titel nicht gerfunden]. [Chekhov, Anton Pavlovich]. Ka shi tang ka. Qiehefu. 卡什唐卡 [Original-Titel nicht gerfunden]. |
Publication / Tol52 | |
104 | 1980 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu xi ju ji. Jiao Juyin yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). 契诃夫戲剧集 [Enthält]: Yifannuofu. Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Ivanov (1887/1889). In : Severyi vestnik (1889). [2nd ed.]. = In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Iwanow : Drama in vier Aufzügen. Deutsch von August Scholz. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1906). = Ivanov. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Korsh Theatre Moskau 1887, gescheitert. Alexandrinsky Theater St. Petersburg 1889, umgeschrieben]. 伊凡諾夫 Hai ou. Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chaika (1895). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897).= Die Möwe : Schauspiel in vier Aufzügen. (Leipzig : Ed. Diederichs, 1902). = The seagull. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = La mouette : comédie en 4 actes. (Paris : Libraire théâtrale, 1955). [Erstaufführung Alexandrinsky Theater, St. Petersburg, 1896]. 海鷗 Fanniya jiu jiu. Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. 凡尼亞舅舅 San jie mei. Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri sestry : drama. (1900). (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1901). ). = Drei Schwestern : Drama in vier Aufzügen. (Leipzig : E. Diederichs, 1902). = The three sisters. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1901]. 三姊妹 Ying tao yuan. Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vishnevyi sad : komediia v chetyrekh dieistviiakh. (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1904). = The cherry orchard. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = Der Kirschgarten : Tragikomödie in vier Aufzügen. (München : G. Müller, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1904]. 櫻桃園 |
Publication / Chek82 | |
105 | 1981 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu you mo duan pian shuo xuan. Ma Tianmin yi ; Yang Zhenxia jiao. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 契诃夫幽默短篇小说选 |
Publication / Chek86 | |
106 | 1982 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Jia zhuang ji. Ru Long yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Qihefu xiao shuo xuan ji ; 5). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 嫁妆集 |
Publication / Chek42 | |
107 | 1982 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Liang guang chi. Ru Long yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Qihefu xiao shuo xuan ji ; 7). [Übersetzung von Erzählungen von Chekhov]. 亮光集 |
Publication / Chek55 | |
108 | 1982 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi zi ji. Ru Long yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Qihefu xiao shuo xuan ji ; 8). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 妻子集 |
Publication / Chek65 | |
109 | 1983 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Bo zi shang de Anna : Qihefu xiao shuo xuan. Liu Ruo, Deng Shuping yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1983). (Shi jie wen xue ming zh xin yi cong shu). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 脖子上的安娜 : 契诃夫小说选 |
Publication / Chek7 | |
110 | 1983 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai ou. Qiekefu yuan zhu ; Zhou Caiqin dao yan ; Bai Yaocan yi ben gai xie. (Xianggang : Xianggang hua ju tuan, 1983). (Xianggang hua ju tuan ju ben ; 36. Xianggang hua ju tuan ju mu ; 1982-1983). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chaika. In : Nowoje wremja (1895). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897).= Die Möwe : Schauspiel in vier Aufzügen. (Leipzig : Ed. Diederichs, 1902). = The seagull. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = La mouette : comédie en 4 actes. (Paris : Libraire théâtrale, 1955). [Erstaufführung Alexandrinsky Theater, St. Petersburg, 1896]. 海鷗 |
Publication / Chek32 | |
111 | 1983 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hei yi xiu shi : Qiehefu xiao shuo xuan. Li Heling [et al.] yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1983). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 黑衣修士 : 契诃夫小说选 |
Publication / Chek40 | |
112 | 1985 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu duan pian xiao shuo xuan. Kang Guowei yi. (Taibei : Zhi wen, 1985). (Xin chao wen ku ; 311). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 契訶夫短篇小說選 |
Publication / Chek77 | |
113 | 1986 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Fu chou zhe. Qihefu zhu ; He Huaishuo bian ding. (Taibei : Shu hua chu ban xin dian shi, 1986). (Shu hua shi jie wen xue quan ji ; 59). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Mest'. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Skazi Mel'pomeny shest' razskazov. (Moskva : A. Levenson, 1884). = Rache. In : Ein bekannter Herr : humoristische Geschichten. (Leipzig : E. Diederichs, 1901). = A woman's revenge. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The undiscovered Chekhov. (New York, N.Y. ; London : Seven stories, 1998). 復讎者 |
Publication / Chek26 | |
114 | 1986 | [Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu you mo duan pian xiao shuo xuan. Qihefu zhu ; Ma Tianmin yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1986). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. | Publication / Chek68 | |
115 | 1989 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu du mu ju ji. Cao Jinghua yi. (Xianggang : Zhong liu chu ban she, 1957). [Übersetzung von Einakter Dramas von Chekhov]. 契訶夫獨幕劇集 |
Publication / Chek75 | |
116 | 1989 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu duan pian xiao shuo. Wen Zuyin, Wen Chunhui xuan bian. (Xianggang : Xue lin shu dian, 1989). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 契訶夫短篇小說 |
Publication / Chek76 | |
117 | 1990 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu miao yu lu. Wen Qi yi. (Lanzhou : Gansu ren min chu ban she, 1990). [Übersetzung von Gedichten von Chekhov]. 契诃夫妙语录 |
Publication / Chek79 | |
118 | 1994 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai ou. Andong Qihefu zhu ; Tong Daoming fan yi. (Taibei : Guo li zhong zheng wen hua zhong xin, 1994). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chaika. In : Nowoje wremja (1895). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897).= Die Möwe : Schauspiel in vier Aufzügen. (Leipzig : Ed. Diederichs, 1902). = The seagull. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = La mouette : comédie en 4 actes. (Paris : Libraire théâtrale, 1955). [Erstaufführung Alexandrinsky Theater, St. Petersburg, 1896]. 海鷗 |
Publication / Chek34 | |
119 | 1995 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qikefu feng ci xiao shuo. Xia Zhongyi bian xuan. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1995). (Shi jie da shi xiao shuo ming zuo dian cang ben). [Übersetzung von satirischen Short stories von Chekhov]. 契诃夫讽剌小说 |
Publication / Chek71 | |
120 | 1995 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Sahalin lü xing ji. Qihefu zhu ; Diao Shaohua, Jiang Changbin yi. (Shijiazhuang : Hua shan wen yi chu ban she, 1995). (Wai guo you ji shu cong). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Ostrov Sakhalin. In : Russkaia mysl' (1893). = (Moskva : I.N. Kushnerev ; St. Peterburg : A.S. Suvorina, 1895). = The island : a journey to Sakhalin. (New York, N.Y. : Washington Square Press, 1967). 薩哈林旅行記 |
Publication / Chek90 | |
121 | 1995 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Xue jiang yu mo gui. Qiekefu ; Feijierui'er [Barbara Frigerio] hui tu ; Zheng Chengyue yi xie. (Taibei : Taiwan mai ke, 1995). (Da shi ming zuo hui ben ; 16). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Sapozhnik i nechistaia sila. In : Peterburgaskaia gazeta ; 25 Dec. (1888). = The cobbler and the devil = The shoemaker and the devil. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The schoolmistress, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1930). 靴匠與魔鬼 |
Publication / Chek111 | |
122 | 1996 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Bao bei er. Ru Long yi. (Anhui : Anhui wen yi chu ban she, 1996). (Qikefu xiao shuo ji ; 1). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dushechka. In : Semya ; no 1, 3. Jan. (1899). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Muzhiki : rasskazy i poviesti. (Berlin : I.P. Ladyzhnikova, 1920). = The darling. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The darling, and other stories. (London : Chatto & Windus, 1916). 宝贝儿 |
Publication / Chek4 | |
123 | 1996 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu duan pian xiao shuo jing xuan = Rasskazy i povesti Chekhova. Huang Zhirui yi. (Shenyang : Shenyang chu ban she, 1996). (Wai guo wen xue ming zhe zhen cang quan yi ben cong shu). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 契訶夫短篇小說精選 |
Publication / Chek67 | |
124 | 1996 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu xiao shuo quan ji. Ru Long yi. Vol. 1-10. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1995). [Übersetzung der vollständigen Short stories von Chekhov]. 契诃夫小说全集 |
Publication / Chek84 | |
125 | 1996 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qihefu xiao shuo xuan. Ru Long yi ; Lu Zheng hui dao du. (Taibei : Gui guan, 1996). (Gui guan shi jie wen xue ming zhu ; 96). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 契訶夫小說選 |
Publication / Chek85 | |
126 | 1996 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Xiao ren wu. Ru Long yi. (Anhui : Anhui wen yi chu ban she, 1996). (Qikefu xiao shuo ji ; 7). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskaz neizvestnogo cheloveka. In : Sochineniia (1893). = An anonymous story = The story of nobody. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The lady with the dog : and other stories. (London : Chatto & Windus, 1917). 小人物 |
Publication / Chek108 | |
127 | 1996 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Zhuang zai tao zi li di ren. Qikefu ; Ru Long yi. (Yikefu xiao shuo ji ; 5). (Anhui : Anhui wen yi chu ban she, 1996). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 装在套子里的人 |
Publication / Chek126 | |
128 | 1997 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Bian se long : Qihefu zhong duan pian xiao shuo ji. Qihefu zhu ; Feng Jia yi. (Nanjing : Yilin chu ban she, 1997). (Yilin shi jie wen xue ming zhu. Gu dian xi lie). [Übersetzung von Short stories von Chekhov]. 变色龙 : 契诃夫中短篇小说集 |
Publication / Chek6 | |
129 | 1997 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Dai xiao gou de nü ren. Qiehefu ; Ru Long yi. (Taibei : Hong fan shu dian you xian gong si, 1997). (Shi jie wen xue da shi sui shen du ; 10). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dama s sobachkoi. In : Russkaya mysl ; Dec. (1899). = In : Dama s sobachkoi, Tina, Aptekarsha, Ne v Dukhie, V nomerakh. (Sofia : Tip. Staikova, 1920). = The lady with the dog. In : The lady with the dog : and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1917). 帶小狗的女人 |
Publication / Chek18 | |
130 | 1997 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Gua zai bo zi shang de Annuo. Kangsitansi Jianaide [Constance Garnett], Ru Long yi. (Anhui : Anhui wen yi chu ban she, 1997). (Qihefu xiao shuo ji ; 6). [Übersetzung aus dem Englischen von Short stories von Chekhov]. 挂在脖子上的安娜 |
Publication / Chek29 | |
131 | 1997 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Mosike de wei shan zhe men : Qikefu san wen ji. Tian Dawei yi. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1997). (Xin shi ji wan you wen ku. Wai guo wen hua shu yi). [Übersetzung der Werke von Chekhov]. 莫斯科的伪善者们 : 契诃夫散文集 |
Publication / Chek61 | |
132 | 1997 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Qikefu jing xuan ji. Li Huifan bian xuan. (Jinan : Shandong wen yi chu ban she, 1997). (Wai guo wen xue ming jia jing xuan shu xi). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 契可夫精选集 |
Publication / Chek72 | |
133 | 1998 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Bian se long. Ru Long yi. (Beijing : Hua wen chu ban she, 1998). (Jin si dai cong shu. Shi jie zhong duan pian xiao shuo jing xuan). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Chekhov]. 变色龙 |
Publication / Chek5 | |
134 | 2000 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Fanniya jiu jiu ; San jie mei. Qihefu zhu ; Liu Senyao yi. (Taibei : Gui guan, 2000). (Gui guan shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Diadia Vania (1897). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = Onkel Wanja : Scenen aus dem Landleben in vier Acten. (Berlin : J. Edelheim, 1902). = Uncle Vanya. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1899]. Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Tri sestry : drama. (1900). (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1901). ). = Drei Schwestern : Drama in vier Aufzügen. (Leipzig : E. Diederichs, 1902). = The three sisters. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1901]. 凡尼亞舅舅 ; 三姐妹 |
Publication / Chek23 | |
135 | 2000 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai ou ; Ying tao yuan. Qihefu zhu ; Liu Senyao yi. (Taibei : Gui guan, 2000). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chaika. In : Nowoje wremja (1895). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897).= Die Möwe : Schauspiel in vier Aufzügen. (Leipzig : Ed. Diederichs, 1902). = The seagull. In : Chekhov, Anton Pavlovich. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = La mouette : comédie en 4 actes. (Paris : Libraire théâtrale, 1955). [Erstaufführung Alexandrinsky Theater, St. Petersburg, 1896]. Xing tao yuan. Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vishnevyi sad : komediia v chetyrekh dieistviiakh. (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1904). = The cherry orchard. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = Der Kirschgarten : Tragikomödie in vier Aufzügen. (München : G. Müller, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1904]. 海鷗 ; 櫻桃園 |
Publication / Chek36 | |
136 | 2000 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Lu mang zhe. Qihefu yuan zhu ; Chen Yunwen gai bian. (Taibei : Cai he wen hua, 2000). (Englife ying yu sheng huo ; EN05. Ying yu ju chang ; 2). Übersetzung von Medved'. In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = The bear. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Uraufführung Korsh-Theater Moskau, 1888]. 魯莽者 |
Publication / Chek57 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1921 |
[Sramek, Frana]. Liu yue ji fu lu : Eguo xi qu ji di shi zhong. Zheng Zhenduo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov, Nikolai Vasil'evich Gogol, Aleksandr Nikolaevich Ostrovsky]. 六月[及附录] : 俄国戏曲集第十种 |
Publication / Chek192 | |
2 | 1929 |
[L'vov Rogacevskij, Vasilij]. Qikefu yu xin wen yi. Lu Xun yi. Übersetzung von L'vov Rogacevskij, Vasilij. A.P. Cechov i novye puti. In : Ben liu ; vol. 2, no 5 (1929). 契呵夫與新文藝 |
Publication / Lux87 | |
3 | 1932 |
[Chekhov, Mikhail Pavlovich]. Chaihuofu ping zhuan. Miha Chaihuofu zhu ; Lu Lizhi yi. (Shanghai : Shen zhou guo guang she, 1932). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 柴霍甫評傳 |
Publication / Chek132 | |
4 | 1934 |
[Friche, Vladimir Maksimovich]. Chaihuofu ping zhuan. Fulicai zhu ; Mao Qiuping yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1934). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 柴霍甫評傳 |
Publication / Chek141 | |
5 | 1948 |
Xiao, Sai. Chaihuofu zhuan. (Shanghai : Wen ton shu ju, 1948). (Wen yi cong shu). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 柴霍甫傳 |
Publication / Chek180 | |
6 | 1948 |
Xiao, Sai. Chaihuofu de xi ju. Xiao Sai bian. (Shanghai : Wen tong shu ju, 1948). (Wen yi cong shu). [Übersetzung von 12 Artikeln, Einführungen in Dramen von Anton Pavlovich Chekhov]. 柴霍甫的戲劇 |
Publication / Chek181 | |
7 | 1948 |
Zou, Taofen. Jing li. (Dalian : Guang hua shu dian, 1948). (Guang hua cong shu ; 1). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 經歴 |
Publication / Chek189 | |
8 | 1950 |
[Gorky, Maksim]. Hui yi Qiehefu. Gao'erji zhu ; Ba Jin yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Gorky, Maksim. Vospominaniia : N.E. Karonin-Petropavlovskii, A.P. Chekhov, Lev Tolstoi, M.M. Kotsiubinskii, Leonid Andreev. (Berlin : Kniga, 1923). = Reminiscences of Anton Chekhov. (New York, N.Y. : B.W. Huebsch, 1921). 回憶契訶夫 |
Publication / Chek143 | |
9 | 1950 |
[Stanislavski, Konstantin]. Qikefu yu yi shu ju yuan. Shidanisilafusiji zhu ; Man Tao yi. (Shanghai : Shi dai chu ban she, 1950). Übersetzung von Stanislavsky, Konstantin. A.P. Chekhov v Moskovskom Khudozhestvennom teatre. (Moskva : Muzeia Moskovskom Khudozhestvennom teatre, 1947). 契訶夫與藝術劇院 |
Publication / Chek174 | |
10 | 1952 |
[Avilova, L.A.]. Ji mo de qi qing. Mu Shangguan yi. (Xianggang : Da gong shu ju, 1952). (Da gong fan yi cong shu). Übersetzung von Avilova, L.A. O Chekhovie : vospominaniia i stat'i. (Moskva : Kn-vo Sovremennoe tvorchestvo, 1910). = Chekhov in my life. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1950). 寂寞的愛情 |
Publication / Chek128 | |
11 | 1954 |
Belkin, A[bram] A[leksandrovich]. Qihefu de xian shi zhu yi. Bieerjin ; Xu Yaqian yi. (Dhanghai : Xin wen yi chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫的现实主义 |
Publication / Chek130 | |
12 | 1954 |
[Ermilov, Vladimir]. Qihefu. Yeermiluofu ; Chen Bing yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫 |
Publication / Chek139 | |
13 | 1954 |
Ji nian Qihefu hua ce. Ji nian shi jie wen hua ming ren qi he fu shi shi wu shi zhou nian chou bei wei yuan hui. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 纪念契诃夫画册 |
Publication / Chek149 |
|
14 | 1954 |
Ji nian Qihefu zhuan kan. Ju ben yuan kan she. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1954). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 紀念契訶夫專刋 |
Publication / Chek150 |
|
15 | 1954 |
[Lytvynov, Volodymyr D.]. Andong Qihefu. Litewennuofu ; Yu Sheng yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Jin dai wen xue yi cong). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 安东•契诃夫 |
Publication / Chek153 | |
16 | 1954 |
Ma, Yuanzhao. Qihefu. (Shanghai : Si lian chu ban she, 1954). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫 |
Publication / Chek154 | |
17 | 1954 |
Qihefu shi shi wu shi zhou nian ji nian. Dui wai wen hua lian luo ju bian. (Beijing : Zhong yang ren min zheng fu zheng wu yuan wen hua jiao yu wei yuan hui dui wai wen hua lian luo shi wu ju, 1954). (Wen hua jiao liu zi liao cong kan ; 17). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫逝世五十周年纪念 |
Publication / Chek171 |
|
18 | 1955 |
[Avilova, L.A.]. Hui yi zhong de Qihefu. Aweiluowa ; Ru Long yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Avilova, L.A. O Chekhovie : vospominaniia i stat'i. (Moskva : Kn-vo Sovremennoe tvorchestvo, 1910).= Chekhov in my life. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1950). 回忆中的契诃夫 |
Publication / Chek127 | |
19 | 1955 |
Ba, Jin. Tan Qihefu. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Wen xue cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 談契訶夫 |
Publication / Chek129 | |
20 | 1956 |
[Mann, Thomas]. Lun Qihefu. Ji Kun yi. In : Yi wen (Nov. 1956). Übersetzung von Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept. / Dez. 1954. [Anton Pavlovich Chekhov]. 论契诃夫 |
Publication / TM6 |
|
21 | 1956 |
[Stanislavski, Konstantin]. Hai ou dao yan ji hua. S.D. Balukhatyi bian bing xu ; Huang Mingye, Li Zhuangfan yi. (Beijing : Yi shu chu ban she, 1956). (Dian ying yi shu cong shu). [Abhandlung über Chaika von Anton Pavlovich Chekhov]. 海鸥导演计划 |
Publication / Chek173 | |
22 | 1957 |
Man, Tao. Qikefu hua zhuan. (Shanghai : Shanghai ren min mei zhu chu ban she, 1957). (Hua chuan cong kan). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契柯夫画传 |
Publication / Chek155 | |
23 | 1959 |
Fudan da xue tu shu guan Qihefu zuo pin ji you guan lun zhu shu mu. Fudan da xue tu shu guan. (Shanghai : Fudan da xue tu shu guan, 1959). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 复旦大学图书馆契诃夫作品及有关论著书目 |
Publication / Chek142 |
|
24 | 1960 |
Chen, Dongshan. Qihefu gu shi. (Xianggang : Zhong hua shu ju, 1960). (Zhong hua tong su wen ku). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫故事 |
Publication / Chek135 | |
25 | 1960 |
Stroeva, M. Qihefu yu yi shu ju yuan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1960). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫與藝術劇院 |
Publication / Chek175 | |
26 | 1962 |
[Elizarova, M.E.]. Qiehefu de chuang zuo yu shi jiu shi ji mo qi xian shi zhu yi wen ti. Yelizhaluowa zhu ; Du Diankun yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). Übersetzung von Elizarova, M.E. Tvorchestvo Chekhova i voprosy realizma kontsa XIX veka.( Moskva : Gos. izd-vo khudozh. lit-ry, 1958). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫的创作与十九世纪末期现实主义问题 |
Publication / Chek138 | |
27 | 1962 |
Hui yi Qihefu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1962). Übersetzung von Chekhov v vospominaniiakh sovremennikov. [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 回忆契诃夫 |
Publication / Chek148 |
|
28 | 1964 |
Zhu, Zhongyu. Qihefu. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). (Wai guo li shi xiao cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫 |
Publication / Chek188 | |
29 | 1975 |
[Hingley, Ronald]. Qihefu zhuan. Xin'gelei zhu ; Fan Wen yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1975). (Xin chao wen ku ; 122). Übersetzung von Hingley, Ronald. Chekhov : a biographical and critical study. (London : Allen & Unwin, 1950). 契訶夫傳 |
Publication / Chek147 | |
30 | 1978 |
[Papernyi, Zinovii Samoilovich]. Qihefu zen yang chuang zuo. Papeiernei zhu ; Zhu Yisen yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1991). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫怎樣創作 |
Publication / Chek169 | |
31 | 1978 |
Qihefu. He luo tu shu chu ban she bian. (Taibei : He luo tu shu chu ban she, 1978). (Wen hao cong shu ; 6). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫 |
Publication / Chek170 |
|
32 | 1980 |
[Mann, Thomas]. Shilun Qihefu. Zhao Qinalong yi. In : E su wen xue ; no 4 (1980). Übersetzung von Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept. / Dez. 1954. [Anton Pavlovich Chekhov]. 试论契诃夫 |
Publication / TM22 |
|
33 | 1981 |
Han, Changjing. Lu Xun yu Eluosi gu dian wen xue. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981). [Lu Xun und die russische Literatur : Mikhail Petrovich Artsybashev, Nikolai Vasil'evich Gogol, Leo Tolstoy, Anton Pavlovich Chekhov]. 鲁迅与俄罗斯古典文学 |
Publication / Chek144 | |
34 | 1981 |
Zhang, Hua. Lu Xun he wai guo zuo ji. (Xian : Shanxi ren min chu ban she, 1981). (Lu Xun yan jiu cong shu. Lu Xun yan jiu cong shu). 鲁迅和外国作家/张华著 [Enthält] : Lu Xun he Nicai [Friedrich Wilhelm Nietzsche]. Lu Xun he Yi Busheng [Henrik Ibsen]. Lu Xun he Xiao Bona [George Bernard Shaw]. Lu Xun he Ailuo Xianke [Vasili Yakovlevich Eroshenko]. Lu Xun he Youdao Wufu. Lu Xun he Duo'ersitai [Leo Tolstoy]. Lu Xun he Chuchuan Baicun [Kuriyagawa Hakuson]. Lu Xun he Qihefu. [Anton Pavlovich Chekhov]. |
Publication / Chek190 | |
35 | 1982 |
[Nemirovich-Danchenko, Vladimir I]. Wen yi, xi ju, sheng huo. N. Danqinke zhu ; Jiao Juyin yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1982). Übersetzung von Nemirovich-Danchenko, Vladimir I. Iz proshlogo. (Moskva : Academia, 1936). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 文藝戲劇生活 |
Publication / Chek158 | |
36 | 1983 |
[Turkov, Andre Mikailovich]. Anba Qihefu he ta de shi dai. Tuerkefu ; Zhu Yisen yi. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Turkov Andrei Mikahilovich. A.P. Chekhov i ego vremia. (Moskva : Khudozh. Lit., 1980). 安巴契诃夫和他的时代 |
Publication / Chek177 | |
37 | 1983 |
Wang, Furen. Lu Xun qian qi xiao shuo yu Eluosi wen xue. (Xi'an : Shanxi ren min chu ban she, 1983). [Abhandlung über literarische Texte von Lu Xun und russische Literatur : Nikolai Vasil'evich Gogol, Anton Pavlovich Chekhov, Leonid Nikolaevich Andreyev, Mikhail Petrovich Artsybashev]. 魯迅前期小说与俄罗斯文学 |
Publication / Chek178 | |
38 | 1984 |
Eguo feng jing hua jia : Lieweitan. S. Puluoluokewa deng zhu ; Sun Yuesheng yi. (Xi'an : Shanxi ren min mei shu chu ban she, 1984). (Wai guo mei shu jia cong shu). [Betr. Isaak Il'ich Levitan und Anton Pavlovich Chekhov]. 俄国风景画家列维坦 [Enthält] : Prorokova, S.A. Levitan. Prytkov, V. Chekhov i Levitan. I.I. Levitan : pis'ma dokumenty vospominaniia. |
Publication / Chek137 | |
39 | 1984 |
Zhu, Yisen. Duan pian xiao shuo jia Qihefu. (Shanghai : Hua dong shi fan da xue chu ban she, 1984). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 短篇小说家契诃夫 |
Publication / Chek185 | |
40 | 1985 |
[Ermilov, V[ladimir]. Lun Qihefu de xi ju chuang zuo. Yeermiluofu ; Zhang Shoushen yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1985). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 论契诃夫的戏剧创作 |
Publication / Chek140 | |
41 | 1987 |
Xu, Zuwu. Qihefu yan jiu. (Kaifeng : Henan da xue chu ban she, 1987). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫研究 |
Publication / Chek182 | |
42 | 1988 |
[Berdnikov, Georgii Petrovich]. Qihefu zhuan. Ge Bie'erdenikefu zhu ; Chen Yuzeng, Xing Shuhua, Fu Yunqiu yi ; Gao Wenfeng jiao. (Ha'erbin : Heilongjiang ren min chu ban she, 1988). (E Su wen xue jia zhuan ji cong shu). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫傳 |
Publication / Chek131 | |
43 | 1988 |
Long, Fei ; Kong Yangeng. Qiehefu zhuan. (Tianjin : Nan kai da xue chu ban she, 1988). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫傳 |
Publication / Chek152 | |
44 | 1988 |
Zhu, Yisen. Qihefu wen xue shu jian. (Hefei Anhui wen yi chu ban she, 1988). (Wai guo zuo jia wen xue shu jian cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫文学书简 |
Publication / Chek187 | |
45 | 1991 |
[Chekhov, Aleksandr Pavlovich]. Dan dan de you mo. Qihefu ; Ni Liang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1991). (Zuo jia huai yi lu). [Biographie über seinen Bruder Anton Pavlovich Chekhov]. 淡淡的幽默 |
Publication / Chek134 | |
46 | 1992 |
[Troyat, Henri]. Qihefu zhuan. Hengli Teluoya zhu ; Hou Guixin [et al.] deng yi ; Dong Ningchuan, Hou Guixin jiao. (Beijing : Shi jie zhi shi chu ban she, 1992). Übersetzung von Troyat, Henri. Tchekhov. (Paris : Flammarion, 1984). [Biographie von Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫传 |
Publication / TroH12 | |
47 | 1993 |
Chen, Renhua. Kan xi, kan jian zi ji : sheng huo, chu lu, Qihefu. (Taibei : Hui zhong wen hua, 1993). (Gu dian xin zhu zhang ; 5). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 看戲.看見自己 : 生活.出路.契訶夫 |
Publication / Chek136 | |
48 | 1993 |
Li, Mingtao. Qihefu. (Taibei : Guo jia chu ban she, 1993). (Shu de shi jie ; 158). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契訶夫 |
Publication / Chek151 | |
49 | 1993 |
Wang, Yuanze. Xi jug e xin jia Qihefu. (Changsha : Hunan shi fan da xue chu ban she, 1993). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 戏剧革新家契诃夫 |
Publication / Chek179 | |
50 | 1994 |
Zhu, Yisen. Qihefu : ren pin, chuang zuo, yi shu. (Shanghai : Hua dong shi fa da xue chu ban she, 1994). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契河夫 : 人品创作艺朮 |
Publication / Chek186 | |
51 | 1996 |
Shi, Qiang. Qihefu. (Beijing : Zhong guo guo ji guang bo chu ban she, 1996). (Wai guo li shi ren wu cong shu. [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫 |
Publication / Chek172 | |
52 | 1996 |
Tong, Daoming. Qihefu ming zuo xin shang. (Beijing : Zhongguo he huo ping chu ban she, 1996). (Ming jia xi ming zhu cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫名作欣赏 |
Publication / Chek176 | |
53 | 1997 |
He, Huazhen. Eluosi de yi mian jing zi. = Qihefu xiao shuo xuan dao du. (Chengdou : Sichuan jiao yu chu ban she, 1997). (Bai bu wen xue ming zhu dao du cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 俄罗斯的一面镜子 |
Publication / Chek145 | |
54 | 1997 |
He, Jian ; Lin, Qian. Jihefu di qing shao nian shi dai. (Beijing : xian dai chu ban she, 1997). (Zhong wai ming ren de qing shao nian shi dai xi lie cong shu. Wen xue jia juan). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫的青少年时代 |
Publication / Chek146 | |
55 | 1998 |
Zhao, Pei. Qihefu. (Shenyang : Liao hai chu ban she, 1998). (Bu lao hu chuan ji wen ku. Ju ren bai chuan cong shu). ). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫 |
Publication / Chek183 | |
56 | 1998 |
Zheng, Weiping. Qihefu : 1860-1904 : Eguo wen xue jia. (Shenzhen : Hai tian chu ban she, 1998). (Shi jie ju ren chuan ji cong shu). [Abhandlung über Anton Pavlovich Chekhov]. 契诃夫 : 1860-1904 俄国文学家 |
Publication / Chek184 | |
57 | 2004 |
Chekhov well remembered in Chinese plays. In : China daily (2004) : http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2004-08/27/content_369311.htm. |
Publication / Chek2 |
|
58 | 2015 |
Stanwick, Phil. The complete works of Anton Chekhov. http://www.chekhovworld.com/biblio.shtml. List of short stories by Anton Chekhov. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_short_stories_by_Anton_Chekhov. |
Publication / Chek1 |
|
59 | 2015 |
Chekhov in China. In : Taganrog (2015). http://www.taganrogcity.com/chekhov_china.html. |
Publication / Chek3 |
|