# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1939 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Ying tao yuan : si mu ju. Qihefu yuan zhu ; Yu Di yi. (Zhengzhou : Hai yan chu ban she, 1939). (Shi dai yi wen cong kan). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Vishnevyi sad : komediia v chetyrekh dieistviiakh. (S. Peterburg : Izd. A.F. Marksa, 1904). = The cherry orchard. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). = Der Kirschgarten : Tragikomödie in vier Aufzügen. (München : G. Müller, 1912). [Erstaufführung Moscow Art Theatre unter der Regie von Konstantin Stanislavski, 1904]. 樱桃园 : 四幕剧 |
Publication / Chek124 | |
2 | 1948 |
[Twain, Mark]. Qi gai huang di. Make Tuwen zhu ; Yu Di yi. (Shanghai : Shen zhou guo guang she, 1948). Übersetzung von Twain, Mark. The prince and the pauper : a tale for young people of all ages. (New York, N.Y. : Harper & Bros, 1881). 乞丐皇帝 |
Publication / Twa158 | |
3 | 1952 |
[Tolstoy, Leo]. Xifasituobo'er de gu shi. Tuo'ersitai ; Yu Di yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1952). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Sevastopol'skie rasskazy. In : Sovremennik (1855-1856). = Tolstoy, Leo. Sevastopol. (London : W. Scott, 1870). = Les Cosaques : souvenirs de Sebastopol. (Paris : P.-V. Stock, 1901). 西伐斯托波爾的故事 |
Publication / Tol184 |