# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1927 |
[Stephens, James]. Mali Mali. Zhanmushi Sidifenshi zhu ; Xu Zhimo, Shen Xingren fan yi. (Shanghai : Xin yue shu dian, 1927). Übersetzung von Stephens, James. A charwoman's daughter. (London : Macmillan, 1912). 瑪麗瑪麗 |
Publication / XuZ3 |
|
2 | 1928 |
Ou Mei xiao shuo. Anteliefu [et al.] zhu ; Zeng Xubai yi. (Shanghai : Zhen mei shan shu dian, 1928). [Übersetzung von europäischen und amerikanischen Short stories]. 歐美小說 [Enthält] : Leonid Andreyev, Anton Chekhov, Thomas Hardy, H.G. Wells, James Stephens, Theodore Dreiser, Edgar Allan Poe, O. Henry, Hermann Sudermann, Leopoldo Alas, Karoly Kisfaludy, Sholem Asch, Oscar Wilde, Prosper Mérimée. |
Publication / And40 |
|
3 | 1994 |
Rou yan de Bali : Xu Zhimo xiao shuo jing pin. Xu Zhimo yi. [Repr.]. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1994). 肉艳的巴黎 : 徐志摩小说精品 [Enthält] : La Motte Fouqué, Friedrich. Wodihai = Undine = 涡堤孩 Voltaire. Gandide = 赣第德 Stephens, James. Mali Mali = Mary, Mary = 玛丽玛丽 Stephens, James. Qin ai de = Darling = 亲爱的. Huxley, Aldous. Ban tian wan er = Half-holiday = 半天玩儿. Mansfield, Katherine. Bake mama de xing zhuang = Life of Ma Parker = 巴克妈妈的行状 Mansfield, Katherine. Ye shen shi = Late at night = 夜深时 Mansfield, Katherine. Yi bei cha = Cup of tea = 一杯茶. Mansfield, Katherine. Cang ying = Fly = 苍蝇. Garnett, David. Wan sheng yuan li de yi ge ren = Man in the zoo = 万牲园里的一个人 |
Publication / XuZ5 |