“Die Rezeption Thomas Manns in China” (Publication, 1995)

← Zurück zu den Suchergebnissen

Jahr

1995

Typ

Publication

Text

Shu, Changshan. Die Rezeption Thomas Manns in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Trierer Studien zur Literatur ; Bd. 25). Diss. Univ. Trier, 1994. (TM)

Mitwirkende (1)

Erwähnte Personen (1)

Themengebiete (2)

  • Anzeige Quellen
  • Literatur › Westen › Deutschland

Chronologische Einträge (29)

Jahr Text Verknüpfte Daten
1920-1940
Shanghai war in den 1920er und 1930er Jahren aufgrund der historischen Entwicklung das grösste und wichtigste Kulturzentrum Chinas. Schon seit der Mitte des 19. Jahrhunderts galt Shanghai, nachdem es…
Shanghai war in den 1920er und 1930er Jahren aufgrund der historischen Entwicklung das grösste und wichtigste Kulturzentrum Chinas. Schon seit der Mitte des 19. Jahrhunderts galt Shanghai, nachdem es Guangzhou als wichtigsten Aussenhandelsplatz verdrängt hatte, als Chinas Tor zur Welt. Ausländische Literatur einzuführen und sich darüber zu unterhalten, galt bei den Intellektuellen in Shanghai als modern. Einige Verlager waren auch bereit, chinesische Übersetzungen ausländischer Literatur in geringen Auflagen herauszugeben, obwohl sie damit rechnen mussten, dadurch wirtschaftliche Verluste zu erleiden. Als Schadenersatz gewannen sie jedoch Ansehen und Ruhm unter den Ausländern in Shanghai.
1920-1940
Während der 1920er und 1930er Jahre ist eine gängige Übersetzungsmethode, eine inhaltsgemässe Umschreibung der Buchtitel und keine wörtliche. Die Vorzüge einer solchen Übersetzung ist, dass der Leser…
Während der 1920er und 1930er Jahre ist eine gängige Übersetzungsmethode, eine inhaltsgemässe Umschreibung der Buchtitel und keine wörtliche. Die Vorzüge einer solchen Übersetzung ist, dass der Leser anhand des chinsischen Titels den Inhalt der Erzählung erahnen kann.
1928
[Mann, Thomas]. Yi zhi di sheng li von [ID D14593].Shu Changshan : Die Übersetzung von Zhang Mingsheng der Erzählung Der Wille zum Glück lässt zu wünschen übrig. Nicht nur der Satzbau war den…
[Mann, Thomas]. Yi zhi di sheng li von [ID D14593].
Shu Changshan : Die Übersetzung von Zhang Mingsheng der Erzählung Der Wille zum Glück lässt zu wünschen übrig. Nicht nur der Satzbau war den chinesischen Lesern ungeläufig, manche Sätze waren kaum verständlich. Deshalb war der Leserkreis entsprechend klein. Nur wenige chinesische Intellektuelle, die entweder Deutsch konnten oder sich mit der ausländischen Literatur beschäftigen, hatten Interesse, die chinesischen Übersetzungen der deutschen Literatur zu lesen.
Es gibt Abweichungen, die den eigentlichen Sinn des Originals nicht verfälschen und daher tolerierbar sind, Abweichungen die auf Flüchtigkeiten und mangelhaften Deutschkenntnissen des Übersetzers zurückführen, sowie Abweichungen, die wegen der unterschiedlichen semantischen und syntaktischen Struktur erforderlich sind.
Das Niveau der Übersetzung von Der Bajazzo ist niedriger als Der Wille zum Glück. Die Erzählung enthält viele psychologische Beschreibungen und innere Monologe. In der Regel sind solche Passagen jedoch schwer zu übersetzen. Die Übersetzung des Vorspiels ist kaum verständlich und es ist anzunehmen, dass Chang selbst dessen Inhalt nicht ganz genau verstanden hat.

Die Gründe weshalb man zuerst nur Erzählungen von Thomas Mann übersetzt hat und nicht die Buddenbrooks oder der Zauberberg ist folgender : Man wählte zunächst einfachere und kleinere Texte, um den Anklang beim Publikum abzutasten. Ausserdem war die japanische Vorlage entscheidend.
Die ersten Übersetzungen und die allererste Sekundärliteratur über Thomas Mann sind ohne Ausnahme in Shanghai erschienen. Im übrigen China war er kaum bekannt.
1930
Shen, Laiqiu. Tuomasi Man de sheng ping yu zuo pin [ID D16648].Es ist der erste grössere Artikel von einem chinesischen Autor über Thomas Mann, mit Photo von ihm und Katja Mann.Shen schreibt : Unter…
Shen, Laiqiu. Tuomasi Man de sheng ping yu zuo pin [ID D16648].
Es ist der erste grössere Artikel von einem chinesischen Autor über Thomas Mann, mit Photo von ihm und Katja Mann.
Shen schreibt : Unter den deutschen realistischen Schriftstellern ist Thomas Mann wegen seiner Erzählkunst bekannt. Bei seinen Werken handelt es sich meistens um Erzählungen und Romane. Soweit ich weiss, hat er nur ein einziges Drama geschrieben. Auch in der Versdichtung ist er nicht gut bewandert. Worauf er sich jedoch gut versteht, ist die erzählende Prosa. Daher wird er in der Literaturgeschichte häufig als Novellist bezeichnet. Sein Bruder Heinrich Mann geniesst fast den gleichen Ruhm, doch muss er Thomas Mann den Spitzenplatz in der Literatur belassen. Seine Gedanken stehen im wesentlichen der Heimat nahe und sind weit entfernt vom sozialistischen Realismus. Er schildert zwar auch gesellschaftliche Gehässigkeiten, aber in einer völlig ruhigen Haltung. Seine äusserst sentimentale und schwermütige Stimmung ist deutlich nachempfindbar, auch wenn er sie nicht offen beschreibt. So kann man von seinen Werken lange zehren. Was die sprachlichen Ausdrucksformen anbelangt, scheint sein Satzbau lang zu sein.
Das Bürgertum nimmt jedoch in Deutschland eine wichtige gesellschaftliche Stelle ein, und die Heimatkunst wird auch von Deutschen sehr begrüsst. Diese beiden Aspekte sind wahrscheinlich die Gründe dafür, dass Thomas Mann in seinem Heimatland besonders populär ist…
Die Buddenbrooks ist eine Verfallsgeschichte einer vornehmen und reichen Familie… Der Roman ist eine Abbildung der Familiengeschichte des Autors… Die Novelle Tonio Kröger ist ebenso erfolgreich, sie ist eine autobiographische Konfession des Autors. Das Drama Fiorenza ist ein höchst untheatralisches, dialektisch aufgebautes Drama, das besser für eine Rezitation geeignet gewesen wäre. Der Roman Königliche Hoheit beschreibt das höfische Leben… Ausserdem hat Mann noch die Novelle Der Tod in Venedig und den Aufsatz Friedrich und die grosse Koalition geschrieben. Die letzte Arbeit Thomas Manns vor dem Ersten Weltkrieg war Betrachtungen eines Unpolitischen, in denen der Autor die Frage stellt, ob ein Dichter zugleich ein Erzieher sein müsse.
Heinrich Mann ist recht politisch, der jüngere Bruder das Gegenteil. Heinrich Mann tadelt die deutsche Literatur, weil sie im allgemeinen viel zu unpolitisch sei und für die kleinen, schwachen Leute keine Sympathie erwecke ; Thomas Mann preist die deutsche Literatur gerade deswegen, weil sie unpolitisch sei und ihre Aufmerksamkeit auf die Kultur richte. Wegen der Meinungsverschiedenheiten kam es zu einer Auseinandersetzung zwischen den beiden Brüdern…
Der Zauberberg ist der dritte Roman Thomas Manns. Der Held des Romans, Hans Castorp ist ein junger Hamburger aus einer vornehmen Familie… Nach dem Erscheinen dieses Romans habe ich noch nichts von weiteren Romanen gehört…
Der literarische Stil Manns gehört in seiner ersten Phase zum Naturalismus. Seine kulturkritische Sicht nähert sich der Sicht Friedrich Nietzsches an. Seine Erzählkunst steht der von Theodor Fontane nahe. Darüber hinaus haben ihn russische, skandinavische und englische Schriftsteller stark beeinflusst. Nach dem Erscheinen des Zauberbergs erkennen ihn die Literaturkritiker als einen Dichter an, der seinen eigenen Stil entwickelt hat. Somit reiht er sich in die Reihe der Klassiker ein. Daher ist es kein Zufall, dass ihm 1929 der Nobelpreis für Literatur in Höhe von 3000 Mark zuerkannt wurde.

Shu Changshan : Es gibt einige Irrtümer und Ungenauigkeiten in Shen Laiqius Aufsatz, aber im grossen und ganzen sind die Schilderungen richtig. Dieser Text spielt in der Rezeption Thomas Manns in China eine bedeutende Rolle.
1931
Mo, Li. Zui jin de Tongmaisi Man [ID D14649].Quelle : Mann, Thomas. Deutsche Ansprache : ein Appell an die Vernunft : Rede, gehalten am 17. Okt. 1930 im Beethovensaal zu Berlin. (Berlin : S. Fischer,…
Mo, Li. Zui jin de Tongmaisi Man [ID D14649].
Quelle : Mann, Thomas. Deutsche Ansprache : ein Appell an die Vernunft : Rede, gehalten am 17. Okt. 1930 im Beethovensaal zu Berlin. (Berlin : S. Fischer, 1930).
Mo Li schreibt : Moli schreibt : Am 17. Okt. 1930 hielt Thomas Mann in der Philharmonie eine Rede mit dem Titel Deutsche Ansprache : ein Appell an die Vernunft. Anlässlich der Exzesse einer Gruppe von Nationalsozialisten, die diese Versammlung zu stören versuchten, liess die Berliner Morgenpost Thomas Mann über seine Stellung zum Nationalsozialismus interviewen. Insbesondere seit der Zuerkennung des Nobelpreises für Literatur wird er als einer der bedeutendsten Dichter der Weltliteratur anerkannt. Wir wissen, dass Thomas Mann viele Jahre geschweigen hatte, aber diesmal übte er plötzlich scharfe Kritik an den Nationalsozialisten. Deshalb ist es kein Wunder, dass derlei Vorgehen in den deutschen literarischen Kreisen für grosses Aufsehen sorgte. Zur Zeit treten die Nationalsozialisten sehr anmassend auf, seitdem sie im vorigen Monat einen grossen Sieg bei den Reichstagswahlen errungen haben. Doch sind sich die Deutschen im allgemeinen über diese neue politische Strömung noch nicht ganz im klaren… Gerade jetzt hat Thomas Mann eine Rede gehalten, und in seiner Rede hat er die Nationalsozialisten scharf attakiert… Es ist wirklich das erste Mal in seinem Leben, dass Thomas Mann so mutig und furchtlos die Nationalsozialisten kritisierte, weshalb seine Freunde in den literarischen Kreisen dieser Kritik etwas ungläubig gegenüberstanden… Die meisten Schriftsteller besassen jedenfalls nicht den Mut, öffentlich Stellung gegen die Nazis zu beziehen…
Thomas Mann sagte : „Man muss unterscheiden zwischen Nationalsozialismus und Nationalsozialisten. Der Nationalsozialismus hat zweifellos als eine weltanschauliche Strömung, die man in zahlreichen Ländern beobachten kann, eine gewisse Bedeutung. Die Nationalsozialisten als Partei halte ich für einen Spuk, der bald vergehen wird. Die Furcht vor den Nationalsozialisten ist übertrieben und unnötig…“
1931
Mo, Li. Wai guo wen xue : Deguo de du shu jie [ID D14719].Mo Li schreibt : Heutzutage wird in den Augen der Allgemeinheit anerkannt, das Thomas Mann der grösste Erzähler in Deutschland ist. Sein…
Mo, Li. Wai guo wen xue : Deguo de du shu jie [ID D14719].
Mo Li schreibt : Heutzutage wird in den Augen der Allgemeinheit anerkannt, das Thomas Mann der grösste Erzähler in Deutschland ist. Sein Zauberberg ist ein herausragender Roman, dessen Beschreibung sehr bewegend und von grosser seelischer Wirkung ist. Daher könnte man sich vorstellen, dass die deutschen respektablen Buchhandlungen voll von Thomas Manns Werken sind. Tatsache jedoch ist, dass die Werke von Thomas Mann und John Galsworthy in einem Verhältnis von eins zu zehn stehen. Eine sonderbar anmutende Feststellung, weil John Galsworthy in den Augen der Deutschen ein Ausländer ist. Zudem kann sich sein Ruf nicht auf dieselbe Stufe mit dem Thomas Manns stellen.
1932-1955
Shu Changshan : Während diesen Jahren gibt es eine grosse Lücke in der Thomas-Mann Rezeption in China. Ein Grund dafür ist, dass sich Thomas Mann seit 1933 ausserhalb Deutschland im Exil befunden…
Shu Changshan : Während diesen Jahren gibt es eine grosse Lücke in der Thomas-Mann Rezeption in China. Ein Grund dafür ist, dass sich Thomas Mann seit 1933 ausserhalb Deutschland im Exil befunden hat, davon 1938-1952 in Amerika. Zu dieser Zeit war man in China nur unzureichend über ihn informiert, da die Information durch die Medien während des Krieges zeitweilig unterbrochen war. Zudem hatte die Kriegszeit keine allzu günstigen Voraussetzungen dafür geschaffen, deutsche Schriftsteller in China bekannt werden zu lassen, auch wenn Thomas Mann ein antifaschistischer Emigrant war und sich Deutschland im Zweiten Weltkrieg mit Japan, dem Feind Chinas, verbündet hatte. Eine weitere Ursache ist der Bürgerkrieg in China, während dem sich das Volk in Not befindet, was sich auch negativ auf das Literatur- und Kulturwesen niederschlug.
1954
Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept/Dez 1954.Shu Changshan : Die Übersetzung beruht auf einer russischen Übersetzung. Da der Essay dem russischen Publikum gefallen hatte,…
Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept/Dez 1954.
Shu Changshan : Die Übersetzung beruht auf einer russischen Übersetzung. Da der Essay dem russischen Publikum gefallen hatte, wird er auch in China enthusiastisch begrüsst, da er der ideologischen Ausrichtung und dem Kulturbewusstsein im kommunistischen China, insbesondere in den 1950er Jahren, entgegenkam… Zweifellos hat das, was Thomas Mann in seinem Essay schreibt, das Thomas-Mann-Bild der chinesischen Leser stark geprägt. Da er Tschechow wegen seiner Bescheidenheit, seiner materialistischen Weltanschauung, seines Standpunktes gegenüber den Arbeitenden usw. äusserst positiv herausstellt, könnte beim chinesischen Leser die Vorstellung erweckt werden, Thomas Mann selbst sei ein bescheidener Mensch, habe eine materialistische Weltanschauung und hege tiefe Sympathie für die Arbeitenden.

Konstantin Fedin schreibt im Nachwort der russischen Übersetzung : Es ist die vortreffliche Arbeit eines Künstlers über einen Künstler, mit Liebe geschrieben, mit Einfühlung in die kluge, schöne und einfache Welt jenes Tschechow, der einer der träumerischsten und zugleich nüchternsten russischen Schriftsteller bleibt. Dieser äusserst subtile Meister des kritischen Realismus in der heutigen schönen Literatur hat in diesem Aufsatz zum Gedenktag Tschechows nicht nur seine eigenen Auffassungen von dem Wesen, den charakteristischen Merkmalen, den Forderungen und Funktionen der Literatur usw. dargelegt, sondern auch den grossen Schmerz und die Schwermut einer vernünftigen, gutherzigen und ehrlichen Seele zum Ausdruck gebracht, womit die ‚tschechowisch-typischen’ geistigen Leiden und heftigen Sehnsüchte mancher modernen westlichen Schriftsteller, für die Thomas Mann als Vertreter gelten kann, widergespiegelt werden…
1955-1991
Shu Changshan schreibt über die chinesischen Übersetzungen von Thomas Mann : Die Mehrheit der chinesischen Übersetzer – sowohl auf dem Festland als auch in Taiwan – waren die in der westlichen…
Shu Changshan schreibt über die chinesischen Übersetzungen von Thomas Mann : Die Mehrheit der chinesischen Übersetzer – sowohl auf dem Festland als auch in Taiwan – waren die in der westlichen Literaturkritik allgemein diskutierten Stileigentümlichkeiten Thomas Manns nicht bekannt, auch wenn sie im einzelnen in der chinesischsprachigen Sekundärliteratur erwähnt worden sind. Infolgedessen ist beispielsweise die Funktion des Leitmotivs in der Regel vom chinesischen Übersetzer und Leser übersehen worden, wenngleich der Sinn der auf das Leitmotiv bezogenen Ausdrücke in der chinesischen Übersetzung wiedergegeben wurde. Mangelnde Kenntnisse der deutschen Sprache, Literatur und Kultur haben es nicht zugelassen, ironische und parodistische Anspielungen zu erkennen… Humor und Mythos können zum Teil wiedergegeben werden. Doch bleibt es immer fraglich, ob die dem Originaltext getreu übersetzten Passagen beim chinesischen Übersetzer und Leser eine symbolische Wirkung hervorrufen können…
Chinesische Übersetzungen und Sekundärliteratur der Werke Thomas Manns (1955-1962) auf dem chinesischen Festland sind aus dem Englischen und Russischen. Der Marxismus-Leninismus galt als Leitgedanke der Literaturkritik.
Chinesische Übersetzungen und Sekundärliteratur der Werke Thomas Manns (1960-1991) in Taiwan sind aus dem Englischen. Die theoretische Grundlage der Literaturkritik bezieht sich im wesentlichen auf die Literatur selbst. Sowohl Verleger wie Übersetzer in Taiwan messen der Wirtschaftlichkeit der Übersetzungen grossen Wert zu, deshalb sind vor allem kurze, leicht zu übersetzende Erzählungen ausgewählt worden.
1955
Feng Zhi. Dao Tuomasi Man [ID D14653].Feng Zhi schreibt : Auf dem Festland Chinas ist allgemein bekannt, dass nur wenige einflussreiche Autoren die Gelegenheit haben, ihre Kondolenzartikel in der Ren…
Feng Zhi. Dao Tuomasi Man [ID D14653].
Feng Zhi schreibt : Auf dem Festland Chinas ist allgemein bekannt, dass nur wenige einflussreiche Autoren die Gelegenheit haben, ihre Kondolenzartikel in der Ren min ri bao erscheinen zu lassen, und dass nur wenigen ausländischen Schriftstellern, die von chinesischen Kommunisten als fortschrittliche und nicht-antikommunistische Schrifsteller angesehen werden, die Ehre widerfährt, mit ihrem Namen in dieser Zeitung genannt zu werden. Bis zum heutigen Tag ist Thomas Mann unseres Wissens der einzige deutsche Dichter, dem diese Ehre zuteil wird… Am 6. Juni übermittelten ihm die progressiven Schriftsteller aus aller Welt herzliche Glückwünsche für seine sechzigjährige, unaufhörliche literarische Tätigkeit, die die Schatzkammer der Weltliteratur bereichert hat ; für seine Sympathie gegenüber der Sowjetunion und für seine Verachtung der amerikanischen Politik der Stärke ; für seine beharrlichen Bemühungen um den Weltfrieden und die deutsche Einheit…
Seine Jugend fiel in eine Epoche, in der der deutsche Kapitalismus zum Imperialismus überging, d.h. in dieser Epoche starben die progressiven Elemente der Bourgeoisie allmählich ab, während ihre korrupten und verderbten Elemente sich von Tag zu Tag vermehrten. Dieser zeitliche Hintergrund bestimmt die Themen der Werke Thomas Manns : in seinen ausgezeichneten Erzählungen und Romanen spiegeln sich der Aufstieg, die Entwicklung und der Untergang der Bourgeoisie sowie die verschiedenen dekadenten, anormalen Erscheinungen während ihres Untergangs wider…Nachdem Hitler die Macht übernommen hatte, emigrierte Thomas Mann. Schliesslich lebte er in den USA im Exil. Mit Hilfe seiner vielfältigen, scharfen Schriften trug er einen heftigen Kampf gegen den barbarischen Faschismus aus… Er besass eine tiefe Empfindsamkeit und erkannte allerlei Mängel und Widersprüche der kaptialistischen Gesellschaft. Aber er war nicht dazu in der Lage, sich eindeutig und enger der Arbeiterklasse anzuschliessen. Dennoch stand er stets auf der progressiven Seite und unterstützte die progressiven Kräfte, sobald wichtige Ereignisse in der Welt geschahen. In der letzten Hälfte des Zweiten Weltkrieges verurteilte er Grossbritannien und die USA dafür, dass sie so lange zögerten, den zweiten Kriegsschauplatz zu eröffnen. Ausserdem erkannte er, dass der US-Imperialismus schon einen weiteren Krieg gegen die Sowjetunion vorbereitete. Darum unterzeichnete er die Stockholmer Deklaration zum Verbot der Atombombe. 1952 verliess der die USA für immer und kehrte nach Europa zurück, da er die Faschisierung in den USA nicht länger ertragen konnte… Gegenüber unserem befreundeten Staat, der Deutschen Demokratischen Republik, im Hinblick auf unsere gemeinsame Sache der chinesischen und deutschen Schriftsteller auf die fortschrittliche Literatur in aller Welt bekunden wir unsere tiefempfundene Trauer um Thomas Mann.

Shu Changshan : Der Artikel von Feng Zhi ist durch eine starke politische Färbung charakterisiert, weshalb manche Äusserungen aus heutiger Sicht problematisch sind… Es befinden sich auch einige kleine Irrtümer darin.
1955
Gruss an Thomas Mann. In : Sinn und Form : Beiträge zur Literatur ; H. 3 (1955). [Grussworte von deutschen und ausländischen Delegierten].Schillerfeier in Weimar. Thomas Mann hält die Festrede…
Gruss an Thomas Mann. In : Sinn und Form : Beiträge zur Literatur ; H. 3 (1955). [Grussworte von deutschen und ausländischen Delegierten].
Schillerfeier in Weimar. Thomas Mann hält die Festrede Versuch über Schiller [Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1955]. Zwei Delegierte, Schriftsteller aus China, Huang Yaomian und He Jingzhi nehmen auf Einladung des Kulturministeriums der DDR daran teil.
Huang Yaomian schreibt : In Weimar hörte ich die Stimme des Friedens, die Stimme Thomas Manns. Seine Worte, die einer edlen Seele entsprachen, bewegten das deutsche Volk und die Menschen in aller Welt. Nicht nur den genialen Dichter Friedrich Schiller liess er in seiner Rede vor uns erstehen, er zeigt darüber hinaus, dass wir in unseren Tagen, da die Völker der Erde ernstesten Prüfungen ausgesetzt sind, den freiheitlichen Geist Schillers in uns tragen müssen, wenn wir für eine lichte Zukunft der Menschheit kämpfen wollen. Aufrecht und fest, Frieden fordernd und Gerechtigkeit, steht Thomas Mann in dieser Zeit der Gefahr. Seine Weisheit, seine Güte, seine Standhaftigkeit erfüllen uns mit grosser Freude.
1955
Die Nachrichtenagentur Xin hua berichtet über den Tod Thomas Manns. Ren min ri bao schreibt : In Thomas Mann verliert das deutsche Volk einen grossen Dichter des Humanismus und des Friedens, der die…
Die Nachrichtenagentur Xin hua berichtet über den Tod Thomas Manns.
Ren min ri bao schreibt : In Thomas Mann verliert das deutsche Volk einen grossen Dichter des Humanismus und des Friedens, der die deutsche Literatur mit unvergänglichen Werken bereichert hat.
Der chinesische Schriftstellerverband schreibt ein Kondolenztelegramm (15. Aug.) an den Deutschen Schriftstellerverband : Liebe Freunde, die chinesischen Schriftsteller betrauern mit Ihnen gemeinsam aufs tiefste den schmerzvollen Verlust Thomas Manns, des grossen Dichters des Humanismus und des starken Kämpfers für den Weltfrieden und die demokratische Vereinigung Deutschlands. Wir glauben, dass durch seine reiche künstlerische Hinterlassenschaft das chinesische Volk mit ihm immer mehr vertraut werden wird. Nehmen sie unser herzlichstes Beileid entgegen.
Mao Dun schickt ein Kondolenztelegramm (15. Aug. 1955) über den Deutschen Schriftstellerverband an Katja Mann : Tief erschüttert erfahren wir, dass unser lieber Freund, der grosse Dichter des Humanismus und der starke Kämpfer für den Weltfrieden und die demokratische Vereinigung Deutschlands, Thomas Mann, verschieden ist. Im Namen aller chinesischen Schriftsteller spreche ich Ihnen unsere innigste Teilnahme aus.
1955
Huang Xianjun. Tuomasi Man : jie chu de Deguo zuo jia he ren dao zhu yi zhe [ID D14655].Huang schreibt : In seiner 1946 verfassten bekannten Abhandlung Der Antibolschewismus ist die Grundtorheit…
Huang Xianjun. Tuomasi Man : jie chu de Deguo zuo jia he ren dao zhu yi zhe [ID D14655].
Huang schreibt : In seiner 1946 verfassten bekannten Abhandlung Der Antibolschewismus ist die Grundtorheit unserer Epoche schreibt Mann deutlich und klar, dass das Antlitz der zukünftigen Welt schwerlich ohne kommunistische Züge vorzustellen ist : das heisst, ohne die Grundidee des gemeinsamen Besitz- und Genussrechtes an den Gütern der Erde, ohne fortschreitende Einebnung der Klassenunterschiede, ohne das Recht auf Arbeit und die Pflicht zur Arbeit für alle.

Shu Changshan : Dieser Artikel ist politisch gefärbt und enthält einige Irrtümer. Zudem führt er in unverantwortlicher Art und Weise einige Zitate Manns aus einem, von Kommunisten erfundenen Artikel an. Diese Zitate sind aus dem Kontext gerissen und Sinn und Inhalt werden dadurch verfälscht. Diesem Aufsatz von Thomas Mann liegt ein Vortrag zugrunde, den er unter dem Titel The war and the future 1943 in der Library of Congress gehalten hat und ein Nachdruck von Teilen des Aufsatzes Schicksal und Aufgabe ist. Darin sind keine Worte wie „Antibolschewismus“ oder Sätze wie Der Antibolschewismus ist die Grundtorheit unserer Epoche zu finden… Was Thomas Mann in diesem Aufsatz über den Kommunismus sagt, bezieht sich lediglich auf den ursprünglichen Begriff des Kommunismus als altes Ideal der Menschheit, das schon vor Karl Marx und vor dem 19. Jahrhundert existierte. In seinem Vortrag bringt Thomas Mann in euphemistischer Weise seinen Wunsch zum Ausdruck, dass die USA und UDSSR im Kampf gegen den Faschismus einig seien und dass der Weltfrieden nach dem Zweiten Weltkrieg gesichert bleiben solle. Huang Xianjun zitiert mehrere Zitate aber er legt sie falsch aus. Äusserungen Thomas Manns werden gekürzt und entstellt, es entsteht ein völlig neuer Aufsatz unter einem erfundenen Titel.
1955
Feng, Xin. Deguo zuo jia Tuomasi Man shi shi [ID D14672].Der Artikel ist die chinesische Übersetzung einiger Auszüge aus einem deutschen Artikel und enthält auch biographische Angaben.Feng Xin…
Feng, Xin. Deguo zuo jia Tuomasi Man shi shi [ID D14672].
Der Artikel ist die chinesische Übersetzung einiger Auszüge aus einem deutschen Artikel und enthält auch biographische Angaben.
Feng Xin schreibt : Thomas Mann, der hervorragende deutsche Schriftsteller der Gegenwart, der kürzlich seinen 80. Geburtstag feierte, starb am 12. August in Zürich. Am 13. Aug. brachten die Berliner demokratischen Zeitungen die Nachricht von seinem Tode in grosser Aufmachung. Neues Deutschland veröffentlichte einen Kondolenzartikel in dem es hiess : ‚In Thomas Mann verliert das deutsche Volk einen grossen Dichter des Humanismus und des Friedens, der die deutsche Literatur mit unvergänglichen Werken bereichert hat… Kein anderer deutscher Dichter hat seit Goethe, so sehr die Weltliteratur beeinflusst… Thomas Mann ist deshalb der grosse deutsche Dichter unseres Jahrhunderts geworden, nicht nur weil ein tiefgehender, ernsthafter und reicher gedanklicher Gehalt in seinen Werken vorhanden ist, sondern auch weil seine Sprache eine überraschend attraktive Kraft besitzt. Thomas Mann ist zweifellos für die deutschen Dichter und Schriftsteller ein grosses Vorbild.
1955
Feier zum 80. Geburtstag von Thomas Mann. Mao Dun übersendet Thomas Mann seine Glückwünsche : Unserem Freunde Thomas Mann die aufrichtigsten und herzlichsten Glückwünsche zu seinem achtzigsten…
Feier zum 80. Geburtstag von Thomas Mann. Mao Dun übersendet Thomas Mann seine Glückwünsche : Unserem Freunde Thomas Mann die aufrichtigsten und herzlichsten Glückwünsche zu seinem achtzigsten Geburtstag ! Seine Werke haben seit langem schon und bis zum heutigen Tage alle diejenigen ermutigt, die für Unabhängigkeit, Demokratie und Freiheit kämpfen und den Militarismus verachten, und haben sie gelehrt, den Krieg zu hassen und den Frieden zu lieben. Ich habe die Ehre, Thomas Mann im Namen der chinesischen Schriftsteller zu wünschen, dass seine kritische Feder fortfahren möge, diesen grossen Auftrag zu erfüllen, dem sie bisher gedient hat. Wir wünschen Thomas Mann ein langes Leben !
1956
[Mann, Thomas]. Chen zhong de shi ke [ID D14595].Zeng Zhuo schreibt in seiner Rezension : Als Thomas Mann diese Erzählung schrieb, vermischten sich darin selbstverständlich auch seine eigene Freude…
[Mann, Thomas]. Chen zhong de shi ke [ID D14595].
Zeng Zhuo schreibt in seiner Rezension : Als Thomas Mann diese Erzählung schrieb, vermischten sich darin selbstverständlich auch seine eigene Freude und sein eigenes Leid im literarischen Schaffen. In die Erzählung legte er auch seinen eigenen grossen Enthusiasmus für das Leben und das Ideal. Diese Erzählung ist dem 100. Todestag Schillers gewidmet, aber ihre Bedeutung beschränkt sich nicht allein auf die Gestaltung der Figur Schillers, die im Verantwortungsbewusstsein für die Menschheit gegen Nöte hartnäckig ankämpft. Ihre Bedeutung besteht auch darin, die Menschen zu ermutigen und anzuspornen, die ebenfalls im Leben ihre eigene ‚schwere Stunde’ haben…
1956
Deguo wen xue gai kuang [ID D14737].Dieser kleine Sammelband von Aufsätzen wurde nicht öffentlich verkauft, sondern nur im Kreis der chinesischen Schriftsteller und Germanisten vertrieben.Über Thomas…
Deguo wen xue gai kuang [ID D14737].
Dieser kleine Sammelband von Aufsätzen wurde nicht öffentlich verkauft, sondern nur im Kreis der chinesischen Schriftsteller und Germanisten vertrieben.
Über Thomas Mann steht : In der deutschen Literatur des 20. Jahrhunderts entwickelt sich der Realismus im Kampf gegen den Naturalismus und die Dekadenz. Thomas und Heinrich Mann haben die Kunst des Realismus auf ein sehr hohes künstlerisches Niveau der komprimierten Darstellung entwickelt und internationalen Ruhm erlangt. In Buddenbrooks und Der Zauberberg schildert Thomas Mann korrekt den Parasitismus und die Dekadenz und den moralischen Verfall der Bourgeoisie. Er hat genau jene pessimistische und enttäuschte Gefühlswelt überwunden, welche den von der demokratischen Bewegung getrennten Schriftstellern eigen ist. Darüber hinaus ist Thomas Mann ein tapferer Verfechter des Friedens.
1958
Ba, Jin. Dan qiu. [ID D14658].Ba Jin vergleicht seinen Roman Die Familie mit Thomas Manns Buddenbrooks.Er schreibt : Thomas Mann, der vor zweiundeinhalb Jahren starb, ist der letzte Meister des…
Ba, Jin. Dan qiu. [ID D14658].
Ba Jin vergleicht seinen Roman Die Familie mit Thomas Manns Buddenbrooks.
Er schreibt : Thomas Mann, der vor zweiundeinhalb Jahren starb, ist der letzte Meister des kritischen Realismus, wie man ihn nennt. Der Roman Buddenbrooks, den er mit 26 Jahren vollendet hat, erzählt die Geschichte einer deutschen bürgerlichen Familie und kann zu den unsterblichen Meisterwerken der Neueren Literatur gezählt werden. Er hat die Schicksale vierer Generationen, deren schwunghafteste Zeit und den frühen Tod des letzten Nachfolgers geschildert. Er hat den gesellschaftlichen Wandel der Jahrzehnte beschrieben. Der Umfang ist anderhalb bis zweimal so gross wie der meines Romans Herbst. Thomas Mann ist in der Tat ein grosser Künstler, und mein Erzählwerk kann nur ein unreifes Bekenntnis und die Klage eines Jugendlichen sein.
1959
Feng, Zhi. Deguo wen xue jian shi [ID D11746].Diese Literaturgeschichte ist bis anfangs der 1980er Jahre die einzige Geschichte der deutschen Literatur in China. Der Literatur der Bundesrepublik…
Feng, Zhi. Deguo wen xue jian shi [ID D11746].
Diese Literaturgeschichte ist bis anfangs der 1980er Jahre die einzige Geschichte der deutschen Literatur in China. Der Literatur der Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der Schweiz wird keine gebührende Aufmerksamkeit geschenkt. In der Gegenwartsliteratur überwiegt die Literatur der DDR. Anerkannt wird die Aufklärung, die Klassik und der kritische Realismus, Kritik wird geübt an der Romantik und die Moderne wird abgelehnt.
Hermann Hesse, Thomas Mann, Heinrich Mann und Lion Feuchtwanger werden als bürgerlich-fortschrittliche Schrifsteller charakterisiert. Peter Camenzind, Unterm Rad, Demina, Der Steppenwolf und Das Glasperlenspiel werden erwähnt. Die Philosophie von Friedrich Nietzsche wird als imperialistische Philosophie dargestellt. Von Heinrich von Kleist wird nur Der zerbrochene Krug, Das Erdbeben in Chili und Michael Kohlhaas von György Lukács ins Chinesische übersetzt, da sie den Sieg des Realismus beweisen sollten. Novalis wird als Hauptrepräsentant der reaktionären deutschen Romantik bezeichnet. Arthur Schnitzler, Hugo von Hofmannsthal, E.T.A. Hoffmann und Stefan Zweig werden nicht erwähnt.

Feng Zhi schreibt : Nach Nietzsche (der Hauptverteidiger der Bourgeoisie in der Zeit des Imperialismus) hätte die Bourgeoisie noch brutaler das Volk unterdrücken und noch entschiedener den Sozialismus ersticken sollen. Was Literatur und Kunst betrifft, so befürwortet er ‘Kunst um der Kunst willen'. Kunst über alles', so daß die Schriftsteller der Dekadenz, die vor der Realität flüchten, nun mit gutem Gewissen ihren Weg fortsetzen können, weiterhin von der Realität abzuweichen, wobei sie irgendwie noch als Erneuerer und Reformer der Literatur und Kunst' zu sein wähnen... Geleitet von solcher Ideologie entsteht dann die Literatur des deutschen Symbolismus, dessen Hauptrepräsentanten Stefan George und Rainer Maria Rilke sind.
Die drei Wiener Meister, Arthur Schnitzler, Hugo von Hofmannsthal und Stefan Zweig, an denen man kaum vorbeigehen konnte, wenn man die Literatur der Jahrhundertwende und die der ersten Jahrzehnte dieses Jahrhunderts behandeln will, werden unerklärlicherweise und ungerechterweise in diesem Buch mit keinem einzigen Wort erwähnt, als hätten sie in der Literaturgeschichte überhaupt nicht existiert...

Nach dem Zweiten Weltkrieg sind die USA mit ihrer fortschreitenden Faschisierung der Kopf des imperialistischen Lagers, der Todfeind aller Völker der Welt geworden. Thomas Mann ertrug das politische Klima der McCarthy-Jahre nicht… und könne nicht in den USA weiter leben… Thomas Mann stammt aus der Bourgeoisie, die er aber unerbittlich aufgezeigt und kritisiert hat. In seinen späten Jahren kommt er zu der Einsicht, dass die bourgeoise Gesellschaft dem Untergang geweiht sei, dass eine Gesellschaft ohne Ausbeutung bestimmt kommen werde. 1946 schreibt er einen Aufsatz mit dem Titel Der Antibolschwismus ist die Grundtorheit unserer Epoche. In diesem Aufsatz bringt er seine Zuversicht zum Ausdruck, dass der Kommunismus unaufhaltsam siegen werde. [Siehe 1955 Huang Xianjun. Tuomasi Man]. Hier scheint Thomas Mann ein Vorkämpfer des Kommunismus zu sein. In Wirklichkeit ist er dies natürlich nicht, wie er selbst schreibt…
Dank der Buddenbrooks hat Thomas Mann seinen ruhmvollen Ruf erlangt. Dieser Roman ist einer der grössten Erfolge des deutschen kritischen Realismus. Obgleich dieser Roman eine Geschichte im Zeitraum der 1830er bis 1870er Jahre des 19. Jahrhunderts schildert, spiegelt er die Probleme der 1890er Jahre wider, in denen der Autor lebte… Thomas Buddenbrook und Hermann Hagenström repräsentieren zwei Typen der Bourgeoisie und zwei Perioden der kapitalistischen Entwicklung. Thomas Buddenbrooks Scheitern und Hagenströms Erfolg sind Anzeichen dafür, dass der Kapitalismus bereits seine letzte Entwicklungsphase angetreten hat, und dass die imperialistische Ära schon begonnen hat.

Er schreibt über Heinrich Heine, dass Deutschland : ein Wintermärchen unter dem Einfluss von Marx geschaffen worden sei. In diesem Werk habe er ein kommunistisches Ideal bekannt gegeben. Er weist darauf hin, dass Heine wegen seiner persönlichen Beschränktheit den wissenschaftlichen Sozialismus nicht wirklich erkannt und den Kommunismus mehr oder weniger missverstanden habe. Gleichzeitig behauptet er, dass Heine überzeugt sei, dass die zukünftige Welt dem Kommunismus gehöre.

Er schreibt über Friedrich Nietzsche : Er [Nietzsche] kritisiert auch die damaligen Verhältnisse und die bürgerliche Literatur und Kunst, aber nicht weil die bürgerliche Gesellschaft zu dunkel und zu faul, und die bürgerliche Literatur und Kunst zu sehr von der Wirklichkeit abgewichen und zu verkommen ist, sondern weil die Bourgeoisie noch nicht reaktionär genug und die bürgerliche Literatur und Kunst noch nicht dekadent genug ist. Nach Nietzsche hätte die Bourgeoisie noch brutaler das Volk unterdrücken und noch entschiedener den Sozialismus ersticken sollen. Was Literatur und Kunst betrifft, so befürwortet er "Kunst um der Kunst willen", "Kunst über alles", so dass die Schriftsteller der Dekadenz, die vor der Realität flüchten, nun mit gutem Gewissen ihren Weg fortsetzen können, weiterhin von der Realität abzuweichen, wobei sie irgendwie noch als "Erneuerer und Reformer der Literatur und Kunst" zu sein wähnen...

Er schreibt über Heinrich von Kleist : Sein politischer Standpunkt war konservativ, seine Ideologie reaktionär ; selbst der Reform, zu der die preussische Regierung unter der damaligen Situation gezwungen worden war, bot er hatnäckig Trotz. Das alles bewirkt, dass Kleist keinen Ausweg wusste und 1811 vor Verzweiflung Selbstmord beging. Einige seiner Dramen waren Schicksalstragödien, in denen die Ohnmacht der Menschen gegenüber dem Schicksal dargestellt wird. Und beeinflusst von der Erkenntnistheorie der Kantschen Philosophie, bildete sich bei Kleist allmählich eine dekadente und pessimistische Weltanschuung heraus. Er setzte die Vernunft herab und hielt die Instinkte und sexuellen Triebe für das Entscheidende… In der Zeit von 1808 bis 1910 verstärkte sich Kleists Neigung zum Nationalismus ; seine in dieser Zeit entstandenen Werke propagierten den Nationalismus, enthielten so im Ideengehalt und in der Kunst nichts Positives.

Gu Zhengxiang : Friedrich Hölderlin wird zum ersten Mal als grosser deutscher Dichter beschrieben und sein Leben und Werk werden ausführlich geschildert. Es wird darauf hingewiesen, dass er weder eindeutig der Klassik noch der Romantik zugeschrieben werden kann, da beide Strömungen in seinem Werk enthalten sind. Sein Roman Hyperion wird ausführlich beschrieben, aber es gibt nur kurze Beschreibungen über seine Lyrik.
1959
Feng, Zhi. Deguo wen xue jian shi [ID D11746].Feng Zhi schreibt über Thomas Mann : Nach dem Zweiten Weltkrieg sind die USA mit ihrer fortschreitenden Faschisierung der Kopf des imperialistischen…
Feng, Zhi. Deguo wen xue jian shi [ID D11746].
Feng Zhi schreibt über Thomas Mann : Nach dem Zweiten Weltkrieg sind die USA mit ihrer fortschreitenden Faschisierung der Kopf des imperialistischen Lagers, der Todfeind aller Völker der Welt geworden. Thomas Mann ertrug das politische Klima der McCarthy-Jahre nicht… und könne nicht in den USA weiter leben… Thomas Mann stammt aus der Bourgeoisie, die er aber unerbittlich aufgezeigt und kritisiert hat. In seinen späten Jahren kommt er zu der Einsicht, dass die bourgeoise Gesellschaft dem Untergang geweiht sei, dass eine Gesellschaft ohne Ausbeutung bestimmt kommen werde. 1946 schreibt er einen Aufsatz mit dem Titel Der Antibolschwismus ist die Grundtorheit unserer Epoche. In diesem Aufsatz bringt er seine Zuversicht zum Ausdruck, dass der Kommunismus unaufhaltsam siegen werde. [Siehe 1955 Huang Xianjun. Tuomasi Man]. Hier scheint Thomas Mann ein Vorkämpfer des Kommunismus zu sein. In Wirklichkeit ist er dies natürlich nicht, wie er selbst schreibt… Dank der Buddenbrooks hat Thomas Mann seinen ruhmvollen Ruf erlangt. Dieser Roman ist einer der grössten Erfolge des deutschen kritischen Realismus. Obgleich dieser Roman eine Geschichte im Zeitraum der 1830er bis 1870er Jahre des 19. Jahrhunderts schildert, spiegelt er die Probleme der 1890er Jahre wider, in denen der Autor lebte… Thomas Buddenbrook und Hermann Hagenström repräsentieren zwei Typen der Bourgeoisie und zwei Perioden der kapitalistischen Entwicklung. Thomas Buddenbrooks Scheitern und Hagenströms Erfolg sind Anzeichen dafür, dass der Kapitalismus bereits seine letzte Entwicklungsphase angetreten hat, und dass die imperialistische Ära schon begonnen hat.

Quellen (91)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
1928
Li, Jinfa. Deguo wen xue ABC. (Shanghai : ABC cong shu she, 1928). [Enthält] : Übersetzung von Sudermann, Hermann. Fritzchen. In : Sudermann, Hermann. Morituri : Teja ; Fritzchen ; Das ewige…
Li, Jinfa. Deguo wen xue ABC. (Shanghai : ABC cong shu she, 1928). [Enthält] : Übersetzung von Sudermann, Hermann. Fritzchen. In : Sudermann, Hermann. Morituri : Teja ; Fritzchen ; Das ewige Männliche. (Stuttgart : J.G. Cotta, 1897). Hauptmann, Gerhard. Die Weber : Schauspiel aus den vierziger Jahren. (Berlin : Fischer, 1893). [Sammlung kurzer Biographien einiger der bekanntesten deutschen Schriftsteller].
德國文學 ABC
Publication / LiJ1
1929 Zhao, Jingshen. Tuomasi Man. In : Wen xue zhou bao ; Nr. 377 (1929). [Über Thomas Mann].
托马斯曼
Publication / TM98
1930 Shen, Laiqiu. Tuomasi Man de sheng ping yu zuo pin. In : Zhen mei shan ; vol. 6, no 1. (Shanghai : Zhen mei shan, 1930). [Thomas Manns Lebenslauf und sein Werk].
托马斯曼的生平与作品
Publication / TM45
1931 Mo, Li. Zui jin de Tangmaisi Man. In : Shi jie za zhi ; vol. 1, no 1 (1931). [Thomas Mann in letzter Zeit].
最近的汤麦斯。曼
Publication / TM46
1931
Yu, Xiangsen. De yi zhi wen xue. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Bai ke xiao cong shu). [Geschichte der deutschen Literatur]. Erwähnung von Franz Grillparzer, Friedrich Rückert, August von…
Yu, Xiangsen. De yi zhi wen xue. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Bai ke xiao cong shu). [Geschichte der deutschen Literatur]. Erwähnung von Franz Grillparzer, Friedrich Rückert, August von Platen und Friedrich Hölderlin.
德意志文學
Publication / TM47
1931 Mo, Li. Wai guo wen xue : Deguo de du shu jie. In : Shi jie za zhi ; vol. 1, no 1 (1931). [Ausländische Literatur – Deutsche Lektüre]. Publication / TM96
1955
Feng, Xin. Deguo ren min long zhong ji nian Xile. In : Yi wen (Sept. 1955). [Das Volk gedenkt feierlich Friedrich Schillers. Darin enthalten : Thomas Mann und seine Festrede Versuch über Schiller…
Feng, Xin. Deguo ren min long zhong ji nian Xile. In : Yi wen (Sept. 1955). [Das Volk gedenkt feierlich Friedrich Schillers. Darin enthalten : Thomas Mann und seine Festrede Versuch über Schiller (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1955) in Weimar].
德国人民隆重纪念席勒
Publication / TM48
1955 Mao, Dun. Qing zhu Tuomasi Man shi shou chen he ci. Übersetzung von Gli scrittori cinesi a Thomas Mann. In : Il Contemporaneo ; Jg. 2, Nr. 23, 4. Juni 1955.
庆祝托马斯。曼十寿辰贺词
Publication / TM49
1955 Feng, Zhi. Dao Tuomasi Man. In : Ren min ri bao ; 17. Aug. 1955. [Trauer um Thomas Mann].
悼托马斯。曼
Publication / TM50
1955 [Der Tod des Schriftstellers Thomas Mann]. In : Wen yi bao ; no 16 (1955). Publication / TM51
1955
Huang Xianjun. Tuomasi Man : jie chu de Deguo zuo jia he ren dao zhu yi zhe. In : Shi jie zhi shi ; Nr. 17 (1955). [Thomas Mann : hervorragender deutscher Schriftsteller und Humanist].托马斯曼 :…
Huang Xianjun. Tuomasi Man : jie chu de Deguo zuo jia he ren dao zhu yi zhe. In : Shi jie zhi shi ; Nr. 17 (1955). [Thomas Mann : hervorragender deutscher Schriftsteller und Humanist].
托马斯曼 : 杰出的德国作家和人道主义者
Publication / TM52
1955 Feng, Xin. Deguo zuo jia Tuomasi Man shi shi. In : Yi wen ; Sept. 1955. [Der Tod des deutschen Schriftstellers Thomas Mann].
德国作家托马斯。曼逝世
Publication / TM69
1956 [Mann, Thomas]. Wo de shi dai. Ji Kun yi. In : Yi wen (Sept. 1956). Übersetzung von Mann, Thomas. Meine Zeit. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1950).
我的时代
Publication / TM5
1956 [Mann, Thomas]. Lun Qihefu. Ji Kun yi. In : Yi wen (Nov. 1956). Übersetzung von Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept. / Dez. 1954. [Anton Pavlovich Chekhov].
论契诃夫
Publication / TM6
1956
[Mann, Thomas]. Tong wang mu di de xiao lu. Ou Yangzi yi. In : Xian dai wen xue ; Nr. 3 (1960). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Weg zum Friedhof : Novelle. In : Simplicissimus ; 20. Sept.…
[Mann, Thomas]. Tong wang mu di de xiao lu. Ou Yangzi yi. In : Xian dai wen xue ; Nr. 3 (1960). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Weg zum Friedhof : Novelle. In : Simplicissimus ; 20. Sept. 1900.
通往墓地的小路
Publication / TM7
1956 Feuchtwanger, Lion. Tuomasi Man. Yi Yu yi. In : Yi wen (Sept. 1956). Übersetzung von Feuchtwanger, Lion. Gedenkrede für Thomas Mann. Rede gehalten am 15. Okt. 1955 in Los Angeles.
托马斯。曼
Publication / TM53
1956 Deguo wen xue gai kuang. Hrsg. vom chinesischen Schriftstellerverband. [Überblick über die deutsche Literatur]. ([S.l. : s.n.], 1956). Publication / Deg2
1957 Henglixi Man he Tuomasi Man. In : Yi wen ; April 1957. [Heinrich Mann und Thomas Mann].
亨利希曼和托马斯曼
Publication / TM54
1958 Ba, Jin. Tan qiu. In : Shou huo ; no 3 (1958). [Vergleich zwischen Die Familie und Buddenbrooks von Thomas Mann].
谈秋
Publication / TM55
1960 [Mann, Thomas]. Yi chu. Shu Jing yi. In : Xian dai wen xue ; no 3 (1960). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Kleiderschrank : eine Geschichte voller Rätsel. In : Neue deutsche Rundschau (Juni 1899).
衣橱
Publication / TM8

Zitiert von (1)

Jahr Bibliografische Daten Typ / Abkürzung Verknüpfte Daten
2000- Asien-Orient-Institut Universität Zürich Organisation / AOI