HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Schiller, Friedrich von

(Marbach am Neckar 1759-1805 Weimar) : Dramatiker, Dichter, Schriftsteller

Name Alternative(s)

Schiller, Johann Christoph Friedrich von

Subjects

Index of Names : Occident / Literature : Occident : Germany

Chronology Entries (20)

# Year Text Linked Data
1 1794 Christoph Gottlieb von Murr schickt seine deutsche Übersetzung Haoh Kjöh tschwen [ID D11114] an Friedrich von Schiller.
  • Document: Tan, Yuan. Der Chinese in der deutschen Literatur : unter besonderer Berücksichtigung chinesischer Figuren in den Werken von Schiller, Döblin und Brecht. (Göttingen : Cuvillier, 2007). Diss. Univ. Göttingen, 2006. S. 47. (Tan10, Publication)
2 1796 Johann Wolfgang von Goethe spricht im Briefwechsel mit Friedrich von Schiller vom chinesischen Roman Haoh Kjöh tschwen : die angenehme Geschichte des Haoh Kjöh : ein chinesischer Roman... [ID D11114]. Übersetzung von Hau kiou choaan ; or, the pleasing history. [ID D11073]. [Hao qiu zhuan].

Friedrich von Schiller ist unzufrieden mit der Übersetzung von Christoph Gottlieb von Murr, beabsichtigt eine neue Übersetzung ins Deutsche und bietet 1800 dem Verleger Unger in China eine eigene Übersetzung an. Es entsteht aber nur ein kleines Fragment.
  • Document: Reichwein, Adolf. China und Europa : geistige und künstlerische Beziehungen im 18. Jahrhundert. Mit 26 Abbildungen. Berlin : Oesterheld & Co., 1923). Diss. Univ. Marburg, 1923.
    =
    Reichwein, Adolf. China and Europe : intellectual and artistic contacts in the 18th century. Transl. by J.C. Powell. (London : Routledge & Paul, 1968). (Reich, Publication)
  • Document: Chen, Chuan. Die chinesische schöne Literatur im deutschen Schrifttum. (Kiel : Christian-Albrecht-Universität, 1933). Diss. Christian-Albrecht-Univ. Kiel, 1933. = Zhong de wen xue yan jiu. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). (Che2, Publication)
  • Document: Berger, Willy Richard. China-Bild und China-Mode im Europa der Aufklärung. (Köln ; Wien : Böhlau, 1990). S. 262. (Berg, Publication)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
3 1798 Johann Wolfgang von Goethe schickt den Elpenor, ohne sich als Autor zu nennen, an Friedrich von Schiller, mit dem Vermerk es sei ein "unglückliches Produkt". Er spricht von einem unglaublichen Vergreifen im Stoff. Schiller antwortet : Wenn es nicht von weiblicher Hand ist, so erinnert es doch an eine gewisse Weiblichkeit der Empfindung, auch insofern ein Mann diese haben kann.
  • Document: Yang, En-lin. Goethes "Elpenor" in seiner Beziehung zur chinesischen Literatur. In : Goethe Jahrbuch ; Bd. 92 (1975). (YanE1, Publication)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
4 1800 Friedrich von Schiller schreibt an seinen Verleger Johann Friedrich Unger über Christoph Gottlieb von Murrs Roman [ID D11114] : Es existiert ein chinesischer Roman unter dem Namen Hoa kiöh tschuen, der anno 1766 von Herrn von Murr in Nürnberg aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt worden. Die Übersetzung ist, wie sie leicht denken können, veraltet und das Buch vergessen. Es hat aber soviel Vortreffliches und ist ein so einziges Produkt in seiner Art, dass es verdient wieder aufzuleben und gewiss eine Zierde Ihres Roman-Journals werden wird... Ich selbst habe Lust zu dieser Arbeit, davon auch schon der Anfang gemacht ist, und wenn Sie das Werk für das Journal der Romane glauben brauchen zu können, so steht es Ihnen zu Diensten.
  • Document: Tan, Yuan. Der Chinese in der deutschen Literatur : unter besonderer Berücksichtigung chinesischer Figuren in den Werken von Schiller, Döblin und Brecht. (Göttingen : Cuvillier, 2007). Diss. Univ. Göttingen, 2006. S. 47. (Tan10, Publication)
5 1802 Johann Wolfgang von Goethe leitet die Aufführung von Turandot von Friedrich von Schiller [ID D11688] in Weimar. Er schreibt : Turandot ist eines der Stücke, die dem Zuschauer zumuten, nicht immer nur sich und sein nächstes Geistes-, Herzens- und Sinnesbedürfnis auf dem Theater zu befriedigen, die ihn vielmehr wie einen Reisenden betrachten, der in fremden Orten und Gegenden, die er zu seiner Belehrung und Ergötzung besucht, nicht alle Bequemlichkeit findet, die er zu Hause seiner Individualität anzupassen hatte.
  • Document: Berger, Willy Richard. China-Bild und China-Mode im Europa der Aufklärung. (Köln ; Wien : Böhlau, 1990). S. 218. (Berg, Publication)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
6 1802 Schiller, Friedrich von. Turandot, Prinzessin von China [ID D11688].
Willi Berger : Der Stoff des Stückes stammt aus dem Persischen und ist die Heldin einer Erzählung aus der Märchensammlung 1001 Nacht. Die Handlung spielt am Kaiserhof in Beijing und ist eine Neubearbeitung von Carlo Gozzi. Durch die Kostümierung will Schiller das Exotische zur Geltung bringen.
Tan Yuan : Schiller bearbeitet die deutsche Übersetzung der Bearbeitung Carlo Gozzis von August Clemens Werthes und den Roman Haoh Kjöh tschwen [ID D11114] mit den Anmerkungen von Christoph Gottlieb von Murr für die Bühne.
  • Document: Berger, Willy Richard. China-Bild und China-Mode im Europa der Aufklärung. (Köln ; Wien : Böhlau, 1990). (Berg, Publication)
  • Document: Tan, Yuan. Der Chinese in der deutschen Literatur : unter besonderer Berücksichtigung chinesischer Figuren in den Werken von Schiller, Döblin und Brecht. (Göttingen : Cuvillier, 2007). Diss. Univ. Göttingen, 2006. S. 40, 51. (Tan10, Publication)
7 1898 Zheng Zhe bildet sich in an Schulen in Yokohama und Tokyo in englischer und japanischer Literatur, in europäischer und amerikanischer Geschichte, in griechischer Philosophie weiter. Er liest Montesquieu, Rousseau, Spengler und Darwin. In dieser Zeit liest er vermutlich Wilhelm Tell von Friedrich von Schiller in der Teil-Übersetzung Suisu jiyu no gen von Saito Tetsutaro (1880) und der vollständigen Übersetzung Wiruyamu Teru von Yamaza Ikuno (1882).
  • Document: Hsia, Adrian. Der chinesische Wilhelm Tell-Roman. In : Deutsche Literatur und Sprache aus ostasiatischer Perspektive : Symposium 1991. (Berlin : Japanisch-Deutsches Zentrum, 1992). (Veröffentlichungen des Japanisch-Deutschen Zentrums Berlin ; Bd. 12). [Friedrich von Schiller]. (Hsia4, Publication)
  • Person: Zheng, Zhe
8 1926 [Schiller, Friedrich von]. Weilian Tui'er [ID D11652]
Ma Junwu schreibt im Vorwort : Nach einem Aufenthalt in der Schweiz bin ich fasziniert von der Zivilisation dieses Landes und von der Freiheit des Volkes. So entschloss ich mich, dieses Drama zu übersetzen. Es ist zwar ein Theaterstück, aber in der Tat kann es als Gründungsgeschichte der Schweiz betrachtet werden. Ich bin sonst nicht sentimental, aber bei der Übersetzung konnte ich meine Tränen nicht zurückhalten. Ich wusste nicht, welche Gefühle in meinen Landsleuten beim Lesen dieses Stückes geweckt werden würden.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. S. 14. (Zhu1, Publication)
  • Person: Ma, Junwu
9 1934 Schiller-Gedächtnisfeier und Schiller-Ausstellung zum 175. Geburtstag von Friedrich von Schiller in Beijing. Vincenz Hundhausen bittet den Vorstand des Schwäbischen Schiller-Vereins in Stuttgart-Marbach a.N. um Unterstützung für die Publikation einer Gedenkschrift mit Bildmaterial, Aufsätzen und Gedichten [ID D11658].
Ausstellung in der National-Bibliothek in Beijing mit sechs Abteilungen : Schillers Leben, Schiller Bildnisse, Handschriften, Werke mit Illustrationen, Bühnenentwürfe und Figurinen, Dekorationen berühmter Aufführungen und Schauspieler, Literatur über Schiller. Ansprachen von Oskar Trautmann und Yang Bingchen.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. S. 27. (Zhu1, Publication)
  • Person: Hundhausen, Vincenz
  • Person: Trautmann, Oskar
  • Person: Yang, Bingchen
10 1934 Friedrich von Schillers historische und epische Werke stehen im Schatten seiner Dramen und werden nur am Rande erwähnt. Yan Xinfu schreibt in seinem Artikel Yi ge shi ba shi ji de min shi jia [Ein bekannter Historiker des 18. Jahrhunderts] : In neuerer Zeit huldigt man Schiller als den grössten Dichter seiner Zeit, unterschätzt aber dabei immer seine Bedeutung als Historiker.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. S. 11. (Zhu1, Publication)
  • Person: Yan, Xinfu
11 1935 Schiller-Ausstellung in Nanjing, organisiert von Jiang Fucong. Zhu Jiahua und Wang Shijie halten eine Ansprache. In Zhong yang ri bao erscheint eine Friedrich von Schiller-Beilage mit Beiträgen zur Ausstellung, zu Schillers Biographie und Werk, sowie der Beitrag von Zong Baihua über die Realisierbarkeit von Schillers Ideen. Gu qing schreibt im Artikel Schiller und China - Gedanken über die Schiller-Ausstellung : Das im Verfall befindliche China braucht solche Dichter, um die Nation vor dem Untergang zu retten... Nehmen wir das Schauspiel Wilhelm Tell als Beispiel, mit welcher schmerzlichen Ergriffenheit und Scham muss die Betrachtung dieses Schauspiels einen Chinesen erfüllen. Unsere Landsleute sollen statt unwürdig und gelangweilt zu vegetieren, die Meisterwerke der Weltliteratur schätzen lernen.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. S. 32, 35. (Zhu1, Publication)
  • Person: Gu, Qing
  • Person: Jiang, Fucong
  • Person: Wang, Shijie
  • Person: Zhu, Jiahua
  • Person: Zong, Baihua
12 1935 Xiang Zihe schreibt im Vorwort von Weilian Tui'er [ID D11660] : Ich übersetzte dieses Stück, um meinen Landsleuten in der Not und Verzweiflung ein wenig Mut zuzusprechen und Trost zu bringen.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. S. 42. (Zhu1, Publication)
  • Person: Xiang, Zihe
13 1938 Min zu wan sui. Song Zhidi, Chen Baichen gai bian [ID D11662].
Chen Baichen sagt : Das Stück ist einfach zündend und gut. Wir brauchten in jener Zeit viele solche Stücke, um die Menge gegen die japanischen Aggressoren aufzuwiegeln, um ihren Widerstand zu stärken, um das Volk gegen die Japaner zu vereinen. Obgleich darin nur die Geschichte von Bauern im Widerstandskampf beschrieben wird, ist es doch ein Modell für die historische Realität. Bei dieser revolutionären Gruppe gibt es Landbesitzer, die von den Feudalherren ruiniert wurden, und Bauern, über die hinweggetrampelt wurde. Sie alle haben nur ein Ziel auf ihre Fahnen geschrieben : den fremden Aggressoren einhelligen Widerstand zu leisten.
  • Document: Kaulbach, Barbara. Schillers Wilhelm Tell im chinesischen Widerstand. MS 2008. (Kaul3, Publication)
  • Person: Chen, Baichen
14 1955 Gedächtnisfeier zum 150. Todestag von Friedrich von Schiller und dem Gedenken von Adam B. Mickiewicz, Charles Montesquieu de Secondat und Hans Christian Andersen am 5. Mai in Beijing.
Mao Dun hält die Festrede Wei le he ping, min zhu he ren lei de jin bu shi ye [Für den Frieden, die Demokratie und Fortschrittssache der Menschheit]. [ID D11666].
Zhang Jiamou schreibt über Schillers Wallenstein in Xile de sheng ping he zuo pin [ID D11667] : Der Schwerpunkt seines frühen Schaffens liegt in der Darstellung des Widerstandes gegen die feudale Unterdrückung und im Streben nach der Demokratie. In den Dramen der späteren Periode werden hauptsächlich der Widerstand gegen die nationale Unterdrückung und der Kampf um Frieden und Freiheit der Menschheit dramatisiert.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. S. 51. (Zhu1, Publication)
  • Person: Andersen, Hans Christian
  • Person: Mao, Dun
  • Person: Mickiewicz, Adam
  • Person: Montesquieu, Charles de Secondat de
15 1955 Gruss an Thomas Mann. In : Sinn und Form : Beiträge zur Literatur ; H. 3 (1955). [Grussworte von deutschen und ausländischen Delegierten].
Schillerfeier in Weimar. Thomas Mann hält die Festrede Versuch über Schiller [Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1955]. Zwei Delegierte, Schriftsteller aus China, Huang Yaomian und He Jingzhi nehmen auf Einladung des Kulturministeriums der DDR daran teil.
Huang Yaomian schreibt : In Weimar hörte ich die Stimme des Friedens, die Stimme Thomas Manns. Seine Worte, die einer edlen Seele entsprachen, bewegten das deutsche Volk und die Menschen in aller Welt. Nicht nur den genialen Dichter Friedrich Schiller liess er in seiner Rede vor uns erstehen, er zeigt darüber hinaus, dass wir in unseren Tagen, da die Völker der Erde ernstesten Prüfungen ausgesetzt sind, den freiheitlichen Geist Schillers in uns tragen müssen, wenn wir für eine lichte Zukunft der Menschheit kämpfen wollen. Aufrecht und fest, Frieden fordernd und Gerechtigkeit, steht Thomas Mann in dieser Zeit der Gefahr. Seine Weisheit, seine Güte, seine Standhaftigkeit erfüllen uns mit grosser Freude.
  • Document: Shu, Changshan. Die Rezeption Thomas Manns in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Trierer Studien zur Literatur ; Bd. 25). Diss. Univ. Trier, 1994. S. 59-60. (TM, Publication)
  • Person: Mann, Thomas
16 1959 Gedenkfeier zum 200. Geburtstag von Friedrich von Schiller. Erste Aufführung von Kabale und Liebe in der Übersetzung von Liao Fushu [ID D11663]. Zwei Szenen davon erscheinen im Fernsehen in Beijing. Tian Han hält die Festrede [ID D11674]. Lao She und Liao Fushu nehmen daran teil.
Zhang Yushu schreibt : Der Grund für den Erfolg dieser Aufführung liegt wohl darin, dass sich die Zuschauer, die vor ein paar Jahren noch das gleiche Schicksal von Ferdinand und Luise teilten und von dem Feudalismus wie von einem gigantischen Berg unterdrückt wurden, durch den Inhalt dieses bürgerlichen Trauerspiels sehr angesprochen fühlten. Sie vergossen Tränen der Sympathie für dieses unglückliche Liebespaar, das um persönliches Glück einen verzweifelten Kampf gegen die Tyrannei führte und schliesslich einer Intrige des übermächtigen Feindes erliegen musste. Sowohl das Motiv als auch die Handlung lagen dem chinesischen Publikum so nah, dass es kaum auf den Gedanken hätte kommen können, es handle sich um eine traurige Geschichte, die sich nicht in China, auch nicht in der Gegenwart abspielt, sondern in einem Land, das über zehntausend Kilometer weit von China entfernt im Abendland liegt, und in einer Zeit, die fas anderhalb Jahrhunderte zurücklag.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. S. 58. (Zhu1, Publication)
  • Document: Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern : P. Lang, 2007). (Deutsch-ostasiatische Studien zur interkulturellen Literaturwissenschaft ; Bd. 5). S. 173. (ZhaYi2, Publication)
  • Person: Liao, Fushu
  • Person: Tian, Han
17 1979 Aufführung von Friedrich von Schillers Kabale und Liebe durch die Volkskunstbühne der Provinz Liaoning und Ausstrahlung der Aufführung im chinesischen Fernsehen.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Publication)
18 1984 Erstes Friedrich von Schiller Kolloquium in Beijing.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Publication)
19 1985 Internationales Friedrich von Schiller Symposium Schiller und China, China und Schiller in Chongqing (Sichuan). Zhang Weilian hält die Rede "Schiller als Mensch und sein China-Bild". Zhu Yanbing hält den Vortrag "Über Schillers Epik", Wiederentdeckung der historischen und epischen Dichtung Schillers.
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Publication)
  • Person: Zhang, Weilian
  • Person: Zhu, Yanbing
20 2005 Internationales Schiller-Symposium an der Renmin-Universität in Beijing. Veranstalter sind Zhang Yushu, Horst Thomé, in Zusammenarbeit mit der Deutschlandabteilung und dem Deutschland-Forschungszentrum der Renmin-Universität, dem Volksliteratur-Verlag, der Deutschabteilung der Beijing Foreign Studies University, dem chinesischen Germanistenverband und dem Goethe-Institut Beijing. Sie leisten einen wertvollen Beitrag zur Verständiung der Kulturen. Der Studentenchor der Universität singt Ludwig van Beethovens "Freude schöner Götterfunken". Die Werke Friedrich Schillers, übersetzt von Zhang Yushu werden präsentiert.
Zhang Yushu : Schiller ist nicht veraltet, lebt voller Vitalität, ist ganz aktuell und in keiner Weise überholt. Gerade in der modernen Zeit muss man sich an den bleibenden Wert der Meisterwerke der grossen Geister erinnern... Schiller ist für die heutigen jungen Chinesen ein ermutigendes Vorbild, nicht nur durch seine glänzenden Werke, sondern auch durch seine unbeugsam unbeirrbar für das Erhabene kämpfende und mit Übelständen ringende Lebensgeschichte.

Bibliography (49)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1802 Schiller, Friedrich von. Turandot, Prinzessin von China : ein tragicomisches Mährchen nach Gozzi. (Tübingen : J.G. Cotta, 1802).
https://archive.org/details/Turandot_0212_redaer.
Publication / Schi38
2 1876-1879 Poems of places : an anthology in 31 volumes. Ed. by Henry Wadsworth Longfellow. (Boston : J.R. Osgood, 1876-1879). Asia : Vol. 21-23.
http://www.bartleby.com/270/11/.
[Enthält]
:
Introductory to Chinese Empire
Holmes, Oliver Wendell. At the banquet to the Chinese embassy.
Schiller, Friedrich von. The wall of China.
Stoddard, Richard Henry. Chinese songs.
Chinese Empire
Kin
Leland, Charles Godfrey. The music-lesson of Confucius.
King-te-tching
Longfellow, Henry Wadsworth. China ware.
Macao, the island
Irwin, Eyles. The grotto of Camões.
Mecon, the river
Camões, Luis de. The river Mecon.
Nankin
Longfellow, Henry Wadsworth. The porcelain tower.
Pekin
Longfellow, Henry Wadsworth. Kambalu.
Gulick, John T. In a mountain pass West of Pekin.
Sarra
Chaucer, Geoffrey. Cambus Khan.
Xanadu
Coleridge, Samuel Taylor. Xanadu.
Longfellow, Henry Wadsworth. Vox populi.

Publication / Lon1
3 1911 [Schiller, Friedrich von]. [Weilian Tui'er. Xile zhu, Ma Junwu yi]. In : Xin zhong hua (1911). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804). Es ist die erste vollständige Übersetzung.
威廉退爾
Publication / Schi3
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Ma, Junwu
4 1914 De shi hang zi. ([S.l. : s.n.], 1914). Übersetzung von deutschen Gedichten. Darin enthalten ist die Ballade Die Bürgschaft von Friedrich von Schiller (1798). Publication / Schi4
  • Cited by: Lin, Jia. Friedrich Schillers Rezeption in China : exemplifiziert an Tian Han und Guo Moruo. In : Literaturstrasse ; Bd. 6 (2005). (LinJ1, Published)
5 1915 [Schiller, Friedrich von]. [Weilian Tui'er. Xile zhu ; Liang Qichao yi]. In : Da zong hua (1915). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804). [Erscheinen in Folgen].
威廉退爾
Publication / Schi40
  • Cited by: Lin, Jia. Friedrich Schillers Rezeption in China : exemplifiziert an Tian Han und Guo Moruo. In : Literaturstrasse ; Bd. 6 (2005). (LinJ1, Published)
  • Person: Liang, Qichao
6 1921 [Schiller, Friedrich von. Der Handschuh, Die Schwesternliebe, Totenburgritter]. Tang Xingtian yi. In : Wen xue xun kan ; Nr. 2, 3, 4 (1921). Publication / Schi5
  • Cited by: Lin, Jia. Friedrich Schillers Rezeption in China : exemplifiziert an Tian Han und Guo Moruo. In : Literaturstrasse ; Bd. 6 (2005). (LinJ1, Published)
  • Person: Yang, Xingtian
7 1926 [Schiller, Friedrich von]. Weilian Tui'er. De guo Xu lei zhu ; Ma Junwu fan yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1926). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).
威廉退爾
Publication / Schi6
8 1926 [Schiller, Friedrich von]. Qiang dao. Xile zhu ; Yang Bingchen yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1926). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Räuber : ein Schauspiel. (Frankfurt ; Leipzig : [s.n.], 1781). [2. verb. Aufl. 1782].
強盜
Publication / Schi7
9 1927 Deguo shi xuan. Guo Moruo, Cheng Fangwu yi. (Shanghai : Chuang zao she, 1927). [Ausgewählte Gedichte aus Deutschland]. Darin enthalten sind Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, Heinrich Heine, Theodor Storm und Nikolaus Lenau.
德国诗选
Publication / Goe24
  • Cited by: Yip, Terry Siu-han. Test and contexts : Goethe's works in Chinese translation prior to 1985. In : Asian and African studies ; 6 (1997). (Yip1, Published)
  • Person: Cheng, Fangwu
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Guo, Moruo
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Lenau, Nikolaus
  • Person: Storm, Theodor
10 1928 Moruo yi shi ji. Guo Moruo yi. (Shanghai : Chuang zhao she chu ban bu, 1928). (Chuang zao she shi jie ming zhu xuan ; 10). Übersetzungen von Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, Heinrich Heine, Theodor Storm ; u.a. Goethes Gedichte Mailied, Auf dem See, Schäfers Klagelied, Kennst du das Land ?, An den Mond, Wanderers Nachtlied, Künstlers Abendlied, Der Fischer, Der Schatzgräber, Mottos zu den Leiden des jungen Werthers, Dämmerung senkte sich von oben].
沫若譯詩集
Publication / Goe26
  • Cited by: Forke, Alfred. Goethe in chinesischem Gewande. In : Karl Florenz : Festgabe der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens : zum 70. Geburtstag von Prof. Dr. K. Florenz. (Tokyo : Deutsche Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 1935). (For10, Published)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Guo, Moruo
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Storm, Theodor
11 1932 [Schiller, Friedrich von]. Aoli'ang di nü lang. Xile zhu ; Ye Dingshan yi. ([S.l. : s.n.], 1932). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Jungfrau von Orléans : eine romantische Tragödie. (Berlin : Johann Friedrich Unger, 1801). (Kalender auf das Jahr 1802). [Original nicht gefunden].
奧里昂的女郎
Publication / Schi12
  • Cited by: Lin, Jia. Friedrich Schillers Rezeption in China : exemplifiziert an Tian Han und Guo Moruo. In : Literaturstrasse ; Bd. 6 (2005). (LinJ1, Published)
  • Person: Ye, Dingshan
12 1933 [Schiller, Friedrich von]. Aoli'ang di nü lang. Xile zhu ; Guan Demao yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1933). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Jungfrau von Orléans : eine romantische Tragödie. (Berlin : Johann Friedrich Unger, 1801). (Kalender auf das Jahr 1802).
奧里昂的女郎
Publication / Schi9
13 1933 [Schiller, Friedrich von]. Walunsidan. Xile'er zhu ; Hu Renyuan yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1933). (Han yi shi jie ming zhu. Wan you wen ku ; 1, 864). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wallenstein : ein dramatisches Gedicht. (Tübingen : J.G. Cotta, 1800). [Fertiggestellt 1799].
瓦輪斯丹
Publication / Schi13
14 1934 [Schiller, Friedrich von]. Yin mou yu ai qing. [Xile yuan zhu zhe ; Zhang Fusui yi shu zhe]. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). (Zhong De wen hua cong shu ; 2). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Kabale und Liebe : ein bürgerliches Trauerspiel in fünf Aufzügen. (Mannheim : Schwan, 1784).
阴谋与爱情
Publication / Schi15
15 1935 [Schiller, Friedrich von]. Weilian Tui'er. [Xile zhu] ; Xiang Zihe yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan ?, 1935). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).
威廉退爾
Publication / Schi16
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Xiang, Zihe
16 1936 [Schiller, Friedrich von]. Hualunsitan. Xile zhu ; Guo Moruo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). [Verbesserte Neuauflage (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955)]. Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wallenstein : ein dramatisches Gedicht. (Tübingen : J.G. Cotta, 1800). [Fertiggestellt 1799].
華倫斯坦
Publication / Schi17
17 1938 Min zu wan sui. Song Zhidi, Chen Baichen gai bian. (Shanghai : Shanghai za zhi gong si, 1938). (Da shi dai wen ku ; 6). [Es lebe die Nation]. Umgearbeitete Version von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).[Diese Version wurde mehrmals aufgeführt].
民族萬歲
Publication / Schi18
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Chen, Baichen
  • Person: Song, Zhidi
18 1939-1944 Zhong De xue zhi. Vol. 1-3 (1939-1941). [Vol. 1 (1939) trägt den Titel Yan jiu yu jin bu]. Fortgeführt von Zhong De xue zhi = Aus deutschem Geistesleben. Vol. 1-4 (1940-1944). (Beijing : Zhong De xue hui 1929-1944). Darin enthalten sind Übersetzungen von Johann Wolfgang von Goethe und Friedrich Schiller, sowie andere deutsche Übersetzungen und Studien über Deutschland. Die Wahlverwandschaften, Wilhelm Meisters Wanderjahre, Goethes Gedichte, Korrespondenz Goethe mit Friedrich von Schiller, Guo Moruos Übersetzung von Hermann und Dorothea.
中德學誌.
Publication / Goe54
  • Cited by: Yip, Terry Siu-han. Test and contexts : Goethe's works in Chinese translation prior to 1985. In : Asian and African studies ; 6 (1997). (Yip1, Published)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Guo, Moruo
19 1939 [Schiller, Friedrich]. Min zu zhan. (Chongqing : Hua zhong tu shu gong si, 1939). Xiang Peiliang bian. Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).
民族戰
Publication / XiaP1
20 1955 [Schiller, Friedrich von]. Hualunsitan. Xile zhu ; Guo Moruo yi. (Bejing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wallenstein : ein dramatisches Gedicht. (Tübingen : J.G. Cotta, 1800).
華倫斯坦
Publication / Guo 17
21 1955 [Schiller, Friedrich von]. Yin mou he ai qing. Xile zhu ; Liao Fushu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Kabale und Liebe : ein bürgerliches Trauerspiel in fünf Aufzügen. (Mannheim : Schwanische Hofbuchhandlung, 1784).
阴谋与爱情
Publication / Schi19
22 1955 [Schiller, Friedrich von]. Weilian Tui'er. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1955). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).
威廉退爾
Publication / Schi20
23 1955 [Schiller, Friedrich. Auszug aus Wilhelm Tell ; Drei Gedichte ; Drei Korrespondenzen mit Goethe]. Qian Chunqi yi. In : Yi wen ; no 15 (1955). Publication / SchiF1
  • Cited by: Neue Forschungen chinesischer Germanisten in Deutschland. Na Ding (Hrsg.). (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1992). (Europäische Hochschulschriften ; Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1346). (Din11, Published)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Qian, Chunqi
24 1956 [Schiller, Friedrich von]. Weilian Tui'er. Xile zhu ; Qian Chunqi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).
威廉退爾
Publication / Schi21
25 1956 [Schiller, Friedrich von]. Qiang dao. Xile zhu ; Yang Wenzhen, Li Changzhi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Räuber : ein Schauspiel. (Frankfurt ; Leipzig : [s.n.], 1781). [Neue für die Mannheimer Bühne verb. Aufl. (Mannheim : Schwanische Buchhandlung, 1782)].
強盜
Publication / Schi25
26 1956 [Schiller, Friedrich von]. Aoli'ang di gu niang : shi si chang ju. Xile zhu ; Zhang Tianlin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Jungfrau von Orléans : eine romantische Tragödie. (Berlin : Johann Friedrich Unger, 1801). (Kalender auf das Jahr 1802).
奧里昂的姑娘 : 十四场剧
Publication / Schi26
27 1957 [Schiller, Friedrich von. Die Verschwörung des Fiesco zu Genua : ein republikanisches Trauerspiel]. Xile zhu ; Ye Fengzhi, Han Shizong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she ?, 1957). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Verschwörung des Fiesco zu Genua : ein republikanisches Trauerspiel. (Mannheim : Schwan, 1783). [Chinesischer Titel nicht gefunden]. Publication / Schi27
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Cited by: Karlsruher Virtueller Katalog : http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html. (KVK, Web)
  • Person: Han, Shizhong
  • Person: Ye, Fengzhi
28 1959 [Schiller, Friedrich von. Die Kraniche des Ibykus]. Ye Fengzhi yi. In : Shi jie wen xue ; no 11 (1959). Publication / SchiF2
  • Cited by: Neue Forschungen chinesischer Germanisten in Deutschland. Na Ding (Hrsg.). (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1992). (Europäische Hochschulschriften ; Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1346). (Din11, Published)
  • Person: Ye, Fengzhi
29 1962 [Schiller, Friedrich von]. Weilian Taier. Feng Zuomin yi. (Taipei : [s.n.], 1962). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).
威廉太爾
Publication / Tell1
  • Cited by: German impact on modern Chinese intellectual history : a bibliography of Chinese publications. Ed. by Wolfgang Bauer ; co-ed. Shen-chang Hwang. = Deutschlands Einfluss auf die moderne chinesische Geistesgeschichte : eine Bibliographie chinesischsprachiger Werke. Hrsg. von Wolfgang Bauer ; Mitherausgeber Shen-chang Hwang. (Wiesbaden : Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 24). (Bau2, Published)
  • Person: Feng, Zuomin
30 1979 Wai guo duan pian xiao shuo xuan. Yi Shuquan [et al.] xuan bian. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1979). [Übersetzungen von westlichen Kurzgeschichten]. [Enthält] : Schiller, Friedrich. Der Verbrecher aus verlorener Ehre. In : Schiller, Friedrich. Kleine prosaische Schriben. (Leipzig : Crusius, 1792). Zweig, Stefan. Gouvernante. In : Zweig, Stefan. Erstes Erlebnis : vier Geschichten aus dem Kinderland. (Leipzig : Insel-Verlag, 1925). Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915).
外国短篇小说选
Publication / YiS1
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Kafka, Franz
  • Person: Yi, Shuquan
  • Person: Zweig, Stefan
31 1980 Wai guo shu qing shi ge xuan. Shao Pengjian bian. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1980). [Übersetzungen von westlicher Lyrik]. [Enthält] : Gedichte von Walther von der Vogelweide, Johann Gottfried Herder, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Heinrich Heine, Georg Weerth, Bertolt Brecht.
外国抒情诗歌选
Publication / ShaoP1
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Brecht, Bertolt
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Herder, Johann Gottfried
  • Person: Shao, Pengjian
  • Person: Walther von der Vogelweide
  • Person: Weerth, Georg
32 1981 [Schiller, Friedrich von]. Tang Kaluosi. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Dom Karlos, Infant von Spanien [Don Carlos]. (Leipzig : Georg Joachim Göschen, 1787).
唐卡洛斯
.
Publication / Schi32
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Zhang, Weilian
33 1982 [Schiller, Friedrich von]. Shi xuan. Xile zhu ; Qian Chunqi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Schillers ausgewählten Gedichten.
诗选
Publication / Schi33
34 1983 [Schiller, Friedrich von]. Dulanduo. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Turandot, Prinzessin von China : ein tragicomisches Mährchen nach Gozzi. (Tübingen : J.G. Cotta, 1802).
杜兰朵
Publication / Schi35
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Zhang, Weilian
35 1984 [Schiller, Friedrich von]. Mei yu shu jian. Xu Hengchun yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban she, 1984). Übersetzung von Schiller, Friedrich. Über die ästhetische Erziehung des Menschen in einer Reihe von Briefen. In : Die Horen : eine Monatsschrift. Hrsg. von Friedrich von Schiller. Jg. 1795-1797. (Tübingen : J.G. Cotta, 1795-1797). Jg. 1795.
美育書簡
Publication / Schi50
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Xu, Hengchun
36 1985 [Schiller, Friedrich von]. Malia Situyate. Xile zhu ; Zhang Yushu, Zhang Penggao yi. (Shanghai : Sjamgjao yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von Schiller, Friedrich. Maria Stuart : ein Trauerspiel. (Tübingen : J.G. Cotta, 1801).
玛利亚斯图亚特 :
Publication / Schi37
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Maria Stuart
  • Person: Zhang, Penggao
  • Person: Zhang, Yushu
37 1985 Wai guo qing shi xuan. Li Hua xuan bian. (Jinan : Shandong wen yi chu ban she, 1985). [Übersetzungen ausländischer Liebeslyrik]. [Enthält] : Walther von der Vogelweide, Hans Sachs, Simon Dach, Friedrich Gottlieb Klopstock, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Wilhelm Müller, Heinrich Heine, August Heinrich von Fallersleben, Eduard Mörike, Theodor Storm, Detlev von Liliencron, Rainer Maria Rilke, Ingeborg Bachmann.
外国情诗选
Publication / LiHua1
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Bachmann, Ingeborg
  • Person: Dach, Simon
  • Person: Fallersleben, August Heinrich Hoffmann von
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Klopstock, Friedrich Gottlieb
  • Person: Li, Hua
  • Person: Liliencron, Detlev von
  • Person: Mörike, Eduard
  • Person: Müller, Wilhelm
  • Person: Rilke, Rainer Maria
  • Person: Sachs, Hans
  • Person: Storm, Theodor
  • Person: Walther von der Vogelweide
38 1985 Zi xue kao shi wai guo wen xue zuo pin xuan. Zhu Wen, Qiu Rong, Zhi Liang bian xuan zhe. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). (Gao deng jiao yu zi xue kao shi yong shu. Wai guo wen xue ji chu ke). [Übersetzungen ausländischer Literatur]. [Enthält] : Goethe, Johann Wolfgang von. Faust. Schiller, Friedrich. Kabale und Liebe. Heine, Heinrich. Die schlesischen Weber ; Deutschland : ein Wintermärchen. Mann, Thomas. Buddenbrooks.
自学考试外国文学作品选
Publication / ZhuW5
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Mann, Thomas
  • Person: Qiu, Rong
  • Person: Zhi, Liang
  • Person: Zhu, Wen
39 1986 [Schiller, Friedrich von. Schillers Dramen : Yin mou yu ai qing, Aoli'ang di gu niang, Weilian Tui'er]. Guo Zhengyuan, Cai Yiwei yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1986). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Kabale und Liebe : ein bürgerliches Trauerspiel in fünf Aufzügen. (Mannheim : Schwanische Hofbuchhandlung, 1784). Die Jungfrau von Orleans : eine romantische Tragödie. (Berlin : Johann Friedrich Unger, 1801). (Kalender auf das Jahr 1802). Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).
阴谋与爱情奧里昂的姑娘威廉退爾
Publication / Schi51
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Cai, Yiwei
  • Person: Guo, Zhengyuan
40 1986 Wai guo qian jia shi. Li Hua bian. (Shenyang : Liaoning shao nian er tong chu ban she, 1986). [Übersetzungen ausländischer Lyrik]. [Enthält] : Friedrich Gottlieb Klopstock, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Clemens Brentano, Ludwig Uhland, Joseph von Eichendorff, Wilhelm Müller, Annette von Droste-Hülshoff , Heinrich Heine, August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, Karl Philipp Moritz, Theodor Storm, Georg Weerth, Gerhart Hauptmann, Hermann Hesse, Josef Reding, Nikolaus Lenau, Rainer Maria Rilke, Gottfried Keller
外国千家诗
Publication / LiHu1
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Brentano, Clemens
  • Person: Droste-Hülshoff, Annette von
  • Person: Eichendorff, Joseph von
  • Person: Fallersleben, August Heinrich Hoffmann von
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Hauptmann, Gerhart
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Hesse, Hermann
  • Person: Keller, Gottfried
  • Person: Klopstock, Friedrich Gottlieb
  • Person: Lenau, Nikolaus
  • Person: Moritz, Karl Philipp
  • Person: Müller, Wilhelm
  • Person: Reding, Josef
  • Person: Rilke, Rainer Maria
  • Person: Storm, Theodor
  • Person: Uhland, Ludwig
  • Person: Weerth, Georg
41 1986 Wai guo shi ge ming pian xuan du. Zhou Hongxing zhu bian ; Zhang Anqi fu zhu bian [et al.]. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1986). [Übersetzungen ausländischer Lyrik]. [Enthält] : Gedichte von Walther von der Vogelwide, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Ernst Moritz Arndt, Joseph von Eichendorff, Heinrich Heine, Nikolaus Lenau, E.T.A Hoffmann.
外国诗歌名篇选读
Publication / ZhouH1
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Arndt, Ernst Moritz
  • Person: Eichendorff, Joseph von
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Hoffmann, E.T.A.
  • Person: Lenau, Nikolaus
  • Person: Walther von der Vogelweide
  • Person: Zhang, Anqi
  • Person: Zhou, Hongxing
42 1987 Shi jie qing shu da guan. Guo Jianwen zhu bian [et al.]. (Changchun : Ji lin ren min chu ban she, 1987). [Die schönsten Liebesbriefe der Welt]. [Enthält] : Karl Marx, Friedrich Nietzsche, Gotthold Ephraim Lessing, Sigmund Freud, Friedrich Schiller, Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich Heine.
世界情書大觀
Publication / GuoJ2
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Freud, Sigmund
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Guo, Jianwen
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Lessing, Gotthold Ephraim
  • Person: Nietzsche, Friedrich
43 1988 Deguo shu qing shi xuan. Qian Chunqi, Gu Zhengxiang yi. (Xi'an : Shaanxi ren min chu ban she, 1988). [Übersetzungen ausgwählter deutscher Gedichte der deutschen Klassik und Romantik]. [Enthält] : Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Heinrich Heine ; Kurzbiographie und Übersetzungen von Gedichten von Friedrich Hölderlin. Der Rhein (1801), Hymne an die Liebe (1790), Was ist Gott ? (1825), An Zimmern (1812), Hälfte des Lebens (1803/04), Meiner verehrungswürdigen Grossmutter (1799), Heimkunft (1802), Stutgard (1801).
德国抒情诗选
Publication / GuZ1
  • Cited by: Gu, Zhengxiang. Deutsche Lyrik in China : Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. (München : Iudicium-Verlag, 1995). Diss. Univ. Tübingen, 1994. (GuZ7, Published)
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Gu, Zhengxiang
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Hölderlin, Friedrich
  • Person: Qian, Chunqi
44 1988 Wai guo ming shi 150 shou. Li Hua bian xuan. (Nanchang : Jiangxi shao nian er tong chu ban she, 1988). [Übersetzungen ausländischer Lyrik]. [Enthält] : Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Friedrich Hölderlin, Clemens Brentano, Ludwig Uhland, Joseph von Eichendorff, Heinrich Heine, Theodor Storm, Friedrich Nietzsche, Josef Reding, Friedrich Rückert.
外国名诗150首
Publication / LiHu2
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Brentano, Clemens
  • Person: Eichendorff, Joseph von
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Hölderlin, Friedrich
  • Person: Nietzsche, Friedrich
  • Person: Reding, Josef
  • Person: Rückert, Friedrich
  • Person: Storm, Theodor
  • Person: Uhland, Ludwig
45 1991 [Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede Xile wen xue shu jian. Zhang Rongchang, Zhang Yushu yi. (Hefei : Anhui wen yi chu ban she, 1991). [Übersetzung der Briefe zwischen Goethe und Friedrich von Schiller].
歌德席勒文学书简
Publication / ZhaR1
46 1999 [Schiller, Friedrich von]. Xile shi ji. Xile zhu ; Wei Jiaguo yi. (Beijing : Da zhong wen yi chu ban she, 1999). (Shi jie wen xue ming zhu bai bu = One hundred classic works of the world literature). Übersetzung ausgwählter Gedichte von Schiller.
畦樂詩集
Publication / Schi34
47 2003 [Schiller, Friedrich von]. Yin mou yu ai qing. Xile Laixin zhu ; Yang Wuneng yi. (Guilin : Guangxi shi fan da xue, 2003). (Yang Wuneng yi wen ji). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Kabale und Liebe : ein bürgerliches Trauerspiel in fünf Aufzügen. (Mannheim : Schwanische Hofbuchhandlung, 1784).
阴谋与爱情
Publication / YanW16
48 2005 [Schiller, Friedrich von]. Xile wen ji. Zhang Yushu xuan bian. Vol. 1-5. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 2005). Übersetzung der Gesammelten Werke von Friedrich von Schiller.
席勒文集
Publication / Schi41
49 2007 Tan, Yuan. Der Chinese in der deutschen Literatur : unter besonderer Berücksichtigung chinesischer Figuren in den Werken von Schiller, Döblin und Brecht. (Göttingen : Cuvillier, 2007). Diss. Univ. Göttingen, 2006. Publication / Tan10
  • Source: Brecht, Bertolt. Sechs chinesische Gedichte. In : Das Wort ; 8 (Moskau 1938). [Enthält]. Der Politiker von Bo Juyi, Die Decke von Bo Juyi, Der Drache des schwarzen Pfuhls von Bo Juyi, Die Freunde Unbekannter Dichter, Ein Protest im sechsten Jahre des Chien Fu, Bei der Geburt des Sohnes von Su Shi. (Bre34, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Brecht, Bertolt
  • Person: Döblin, Alfred
  • Person: Tan, Yuan

Secondary Literature (28)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1903 Kete zhuan. In : De yi zhi wen hao liu da jia lie zhuan. Zhao Bizhen yi shu. (Shanghai : Zuo xin she, 1903). [Biographien von sechs grossen deutschen Schriftstellern]. [Darin enthalten ist die Übersetzung der kurzen Biographie Johann Wolfgang von Goethe und Friedrich von Schiller von Ôhashi Shintarô]. Publication / Goe3
  • Cited by: Goethe und China - China und Goethe : Bericht des Heidelberger Symposions. Hrsg. von Günther Debon und Adrian Hsia. (Bern : Lang, 1985). (Euro-sinica ; Bd. 1). [Johann Wolfgang von Goethe.] (Deb1, Published)
  • Cited by: Hsia, Adrian. Der chinesische Wilhelm Tell-Roman. In : Deutsche Literatur und Sprache aus ostasiatischer Perspektive : Symposium 1991. (Berlin : Japanisch-Deutsches Zentrum, 1992). (Veröffentlichungen des Japanisch-Deutschen Zentrums Berlin ; Bd. 12). [Friedrich von Schiller]. (Hsia4, Published)
  • Cited by: Yang, Wuneng. Goethe in China (1889-1999). (Frankfurt a.M. : P. Lang, 2000). (YanW1, Published)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Zhao, Bizhen
2 1928 Guo, Moruo. Qian mao. (Shanghai : Chuang zao she chu ban bu, 1928). Darin enthalten : Bao hu ci (1921) [Das Lied des Kampfes mit Tigern], das sich auf Der Handschuh (1797) von Friedrich von Schiller bezieht.
前茅
Publication / Schi8
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Guo, Moruo
3 1932-1936 Da lu za zhi, De hua ri bao = Deutsch-chinesische Nachrichten. Vol. 1-7. (Beijing : Beijing da xue, 1932-1936). Sondernummer 1932 zur Feier von Goethes 100. Todestag in Beijing. Darin enthalten : Dem Andenken [Johann Wolfgang von] Goethes (1932). Dem Andenken [Baruch de] Spinozas (1932). Dem Andenken [Christoph Martin] Wielands (1933). Dem Andenken [Friedrich von] Schillers (1934). Dem Andenken [Wilhelm von] Humboldts (1935). Dem Andenken [August von] Platens (1935). Dem Andenken des Horaz (1936). Publication / Goe34
4 1934 Dem Andenken Schillers : deutsch-chinesische Festgabe zum 10. Nov. 1934. Hrsg. von der Abteilung für deutsche Literatur an der Pekinger Reichsuniversität ; unter Mitwirkung des Deutschland-Instituts in Peiping. (Peiping : Reichsuniversität, 1934). [Friedrich von Schiller ; Beijing]. Publication / Schi14
5 1942 Yang, Baiping. Gede yu Xile. (Chengdu : Chengdu yue xin shu ju, 1942). [Goethe und Schiller].
歌德与席勒
Publication / Goe153
6 1955 Zhang, Jiamou. Xile de sheng ping he zuo pin. In : Ren min wen xue ; 5 (1955). [Leben und Werk Friedrich von Schillers]. Publication / Schi22
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Zhang, Jiamou
7 1955 He, Jingzhi. Jinian Xile shi shi yi bai wu shi zhou bian. In : Wen yi bao ; 9-10 (1955). [Zum Andenken des 150. Todestages Friedrich von Schiller]. Publication / Schi23
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: He, Jingzhi
8 1955 Feng, Zhi. Jian zhu miao yu de wei da shi ren. In : Xin hua yue bao ; 6 (1955). [Der Freiheitstempel bauende grosse Dichter Friedrich Schiller]. Publication / Schi24
  • Cited by: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Published)
  • Person: Feng, Zhi
9 1955 [Friedländer, Paul]. Xile ping zhuan. Fu Wei yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). Übersetzung von Friedländer, Paul. Schiller : ein Lesebuch für unsere Zeit. (Weimar : Volksverlag, 1955).
席勒評傳
Publication / Schi52
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Friedländer, Paul
  • Person: Fu, Wei
10 1955 Feng, Xin. Deguo ren min long zhong ji nian Xile. In : Yi wen (Sept. 1955). [Das Volk gedenkt feierlich Friedrich Schillers. Darin enthalten : Thomas Mann und seine Festrede Versuch über Schiller (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1955) in Weimar].
德国人民隆重纪念席勒
Publication / TM48
  • Cited by: Shu, Changshan. Die Rezeption Thomas Manns in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Trierer Studien zur Literatur ; Bd. 25). Diss. Univ. Trier, 1994. (TM, Published)
  • Person: Feng, Xin
  • Person: Mann, Thomas
11 1955 Zhang, Weilian. Ji nian Xileshi shi shi 150 zhou nian. In : Guang yue ri bao ; 3. Mai 1955. [Erinnerung an Friedrich Schillers 150. Todestag].
紀念席勒逝世150周年
Publication / ZhaW23
  • Cited by: Germanistikforschung : Festschrift für Prof. Zhang Weilian zum 100. Geburtstag = Rierman xue yan jiu : He Zhang Weilian xian sheng bai sui hua dan lun wen ji. Kong Deming, Hua Zongde Hrsg. (Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2002).
    日耳曼學研究賀張威廉先生百歲華誕論文集 (Germ1, Published)
  • Person: Zhang, Weilian
12 1956 Zhang, Weilian. Xile (Weilian Tuier) de xian shi zhu yi cheng jiu. In : Nanjing da xue xue bao ; no 4 (1956). [Realismus in Schillers Wilhelm Tell].
席勒威廉退爾的現實主義成就
Publication / ZhaW24
  • Cited by: Germanistikforschung : Festschrift für Prof. Zhang Weilian zum 100. Geburtstag = Rierman xue yan jiu : He Zhang Weilian xian sheng bai sui hua dan lun wen ji. Kong Deming, Hua Zongde Hrsg. (Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2002).
    日耳曼學研究賀張威廉先生百歲華誕論文集 (Germ1, Published)
  • Person: Zhang, Weilian
13 1957 Stein, Ernst. [Lessing, Goethe, Schiller, Heine : biographische Darstellungen für die Hand des Deutschlehrers]. Gao Zhongfu yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1957). Übersetzung von Lessing, Goethe, Schiller, Heine : biographische Darstellungen für die Hand des Deutschlehrers. Red. Ernst Stein. (Berlin : Volk und Wissen, 1955). Publication / Hei52
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Karlsruher Virtueller Katalog : http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html. (KVK, Web)
  • Person: Gao, Zhongfu
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Lessing, Gotthold Ephraim
14 1963 Zhang, Weilian. Xile dui Zhongguo de ren shi. In : Yu hua ; 1 (1963). [Über Friedrich von Schillers China-Kenntnisse].
席勒對中國的認識
Publication / Schi30
  • Cited by: Germanistikforschung : Festschrift für Prof. Zhang Weilian zum 100. Geburtstag = Rierman xue yan jiu : He Zhang Weilian xian sheng bai sui hua dan lun wen ji. Kong Deming, Hua Zongde Hrsg. (Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2002).
    日耳曼學研究賀張威廉先生百歲華誕論文集 (Germ1, Published)
  • Person: Zhang, Weilian
15 1975 [Mann, Thomas]. Lun Xile. Shi Ming yi. In : Deguo wen xue jing hua zong lan. [ID D15221]. Übersetzung von Mann, Thomas. Versuch über Schiller. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1955).
论席勒
Publication / TM19
  • Cited by: Thomas Mann : eine Chronik seines Lebens. Zusammengestellt von Hans Bürgin und Hans-Otto Mayer. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1965). (TM3, Published)
  • Cited by: Shu, Changshan. Die Rezeption Thomas Manns in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Trierer Studien zur Literatur ; Bd. 25). Diss. Univ. Trier, 1994. (TM, Published)
  • Person: Mann, Thomas
  • Person: Shi, Ming
16 1979 Xi fang wen lun xuan. Wu Lifu, Jiang Kongyang bian ji zhe. Vol. 1-2. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). [Auswahl literturtheoretischer Abhandlungen aus dem Westen. Enthält : Kant, Lessing, Herder, Goethe, Schiller, Hegel, Schlegel, Schopenhauer, Heine, Nietzsche].
西方文论选
Publication / Schell12
  • Cited by: Bauer, Wolfgang ; Chang, Peng ; Lackner, Michael. Das chinesische Deutschlandbild der Gegenwart : eine Bibliographie. Bd. 1-2. (Stuttgart : Steiner, 1989). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 50, A-B). Bd. A : Deutsche Kultur, Politik und Wirtschaft im chinesischen Schrifttum 1970-1984. Bd. B : Karl Marx und Friedrich Engels im chinesischen Schrifttum 1970-1984. (Baue1, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Hegel, Georg Wilhelm Friedrich
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Herder, Johann Gottfried
  • Person: Jiang, Kongyang
  • Person: Kant, Immanuel
  • Person: Lessing, Gotthold Ephraim
  • Person: Nietzsche, Friedrich
  • Person: Schlegel, Karl Wilhelm Friedrich von
  • Person: Schopenhauer, Arthur
  • Person: Wu, Lifu
17 1980 Jiang, Kongyang. Deguo gu dian mei xue. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). [Die deutsche klassische Ästhetik]. Kapitel 4 ist Johann Wolfgang von Goethe und Friedrich von Schiller gewidmet.
德国古典美学
Publication / Schi31
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
18 1983 Debon, Günther. Schiller und der chinesische Geist : 6 Versuche. (Frankfurt a.M. : Haag und Herchen, 1983. (Heidelberger Schriften zur Ostasienkunde ; Bd. 5). [Friedrich von Schiller.] Publication / DG11
  • Source: Quesnay, François. Le droit naturel : analyse du tableau économique ; Maximes générales du gouvernement éconoique d'un royaume agricole ; Dialogues sur le commerce et les travoux d'artisans. In : Physiocrates ; no 2 (Paris 1846). Darin schreibt er : Nur in China ist eine Regierung auf Grund der natürlichen Ordnung verwirklicht worden. (Ques2, Publication)
  • Person: Debon, Günther
19 1984 Dong, Wenqiao. Xile. (Shanghai : Fu dan da xue chu ban she, 1984). (Fu dan xiao cong shu). [Monographie über Friedrich von Schiller].
席勒
Publication / Schi36
20 1987 Zhang, Yushu. Hainie, Xile, Ciweige. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1987). [Heinrich Heine, Friedrich Schiller, Stefan Zweig].
海涅席勒茨威格
Publication / Zwe68
21 1989 Xile yu Zhongguo. Bian zhe Yang Wuneng. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1989). = "Xile yu Zhongguo, Zhongguo yu Xile" guo ji xue shu tao lun hui ; Chongqing 1985. [Friedrich von Schiller und China].
席勒与中国
Publication / YanW20
22 1989 Zhang, Weilian. Xile, ta de wei ren he ta dui Zhongguo de liao jie. In : Xile yu Zhongguo. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1989). [Abhandlung über Friedrich Schiller und sein Verständnis für China].
席勒他的為人和他對中國的了解
Publication / ZhaW42
  • Cited by: Germanistikforschung : Festschrift für Prof. Zhang Weilian zum 100. Geburtstag = Rierman xue yan jiu : He Zhang Weilian xian sheng bai sui hua dan lun wen ji. Kong Deming, Hua Zongde Hrsg. (Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2002).
    日耳曼學研究賀張威廉先生百歲華誕論文集 (Germ1, Published)
  • Person: Zhang, Weilian
23 1992 Hsia, Adrian. Der chinesische Wilhelm Tell-Roman. In : Deutsche Literatur und Sprache aus ostasiatischer Perspektive : Symposium 1991. (Berlin : Japanisch-Deutsches Zentrum, 1992). (Veröffentlichungen des Japanisch-Deutschen Zentrums Berlin ; Bd. 12). [Friedrich von Schiller]. Publication / Hsia4
  • Source: Kete zhuan. In : De yi zhi wen hao liu da jia lie zhuan. Zhao Bizhen yi shu. (Shanghai : Zuo xin she, 1903). [Biographien von sechs grossen deutschen Schriftstellern]. [Darin enthalten ist die Übersetzung der kurzen Biographie Johann Wolfgang von Goethe und Friedrich von Schiller von Ôhashi Shintarô]. (Goe3, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
24 1994 Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. Publication / Zhu1
  • Source: [Schiller, Friedrich von]. [Weilian Tui'er. Xile zhu, Ma Junwu yi]. In : Xin zhong hua (1911). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804). Es ist die erste vollständige Übersetzung.
    威廉退爾 (Schi3, Publication)
  • Source: Guo, Moruo. Qian mao. (Shanghai : Chuang zao she chu ban bu, 1928). Darin enthalten : Bao hu ci (1921) [Das Lied des Kampfes mit Tigern], das sich auf Der Handschuh (1797) von Friedrich von Schiller bezieht.
    前茅 (Schi8, Publication)
  • Source: [Schiller, Friedrich von]. Weilian Tui'er. [Xile zhu] ; Xiang Zihe yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan ?, 1935). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).
    威廉退爾 (Schi16, Publication)
  • Source: Min zu wan sui. Song Zhidi, Chen Baichen gai bian. (Shanghai : Shanghai za zhi gong si, 1938). (Da shi dai wen ku ; 6). [Es lebe die Nation]. Umgearbeitete Version von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804).[Diese Version wurde mehrmals aufgeführt].
    民族萬歲 (Schi18, Publication)
  • Source: Mao, Dun. Wei le he ping, min zhu he ren lei de jin bu shi ye. In : Xin hua yue bao ; 6 (1955). [Für den Frieden, die Demokratie und Fortschrittssache der Menschheit]. (MaoD10, Publication)
  • Source: Zhang, Jiamou. Xile de sheng ping he zuo pin. In : Ren min wen xue ; 5 (1955). [Leben und Werk Friedrich von Schillers]. (Schi22, Publication)
  • Source: He, Jingzhi. Jinian Xile shi shi yi bai wu shi zhou bian. In : Wen yi bao ; 9-10 (1955). [Zum Andenken des 150. Todestages Friedrich von Schiller]. (Schi23, Publication)
  • Source: Feng, Zhi. Jian zhu miao yu de wei da shi ren. In : Xin hua yue bao ; 6 (1955). [Der Freiheitstempel bauende grosse Dichter Friedrich Schiller]. (Schi24, Publication)
  • Source: [Schiller, Friedrich von. Die Verschwörung des Fiesco zu Genua : ein republikanisches Trauerspiel]. Xile zhu ; Ye Fengzhi, Han Shizong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she ?, 1957). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Verschwörung des Fiesco zu Genua : ein republikanisches Trauerspiel. (Mannheim : Schwan, 1783). [Chinesischer Titel nicht gefunden]. (Schi27, Publication)
  • Source: Tian, Han. Xile, min zhu yu min zu zi you de zhan shi. In : Xi ju bao ; 22 (1959). [Schiller, Kämpfer für Demokratie und Nationalfreiheit : Festrede]. (Schi29, Publication)
  • Source: [Schiller, Friedrich von]. Tang Kaluosi. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Dom Karlos, Infant von Spanien [Don Carlos]. (Leipzig : Georg Joachim Göschen, 1787).
    唐卡洛斯
    . (Schi32, Publication)
  • Source: [Schiller, Friedrich von]. Dulanduo. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Turandot, Prinzessin von China : ein tragicomisches Mährchen nach Gozzi. (Tübingen : J.G. Cotta, 1802).
    杜兰朵 (Schi35, Publication)
  • Source: [Schiller, Friedrich von]. Malia Situyate. Xile zhu ; Zhang Yushu, Zhang Penggao yi. (Shanghai : Sjamgjao yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von Schiller, Friedrich. Maria Stuart : ein Trauerspiel. (Tübingen : J.G. Cotta, 1801).
    玛利亚斯图亚特 : (Schi37, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Zhu, Hong
25 1995 Fu, Peirong. Zi ran de mei li. (Taibei : Hong jian quan ji jin hui, 1995). (Xi fang xin ling de pin wei. Ren wen cong shu). [Abhandlung über Jean-Jacques Rousseau, Friedrich Schiller, Henri Bergson, Pierre Teilhard de Chardin].
自然的魅力
Publication / Rous103
26 2005 Lin, Jia. Friedrich Schillers Rezeption in China : exemplifiziert an Tian Han und Guo Moruo. In : Literaturstrasse ; Bd. 6 (2005). Publication / LinJ1
  • Source: De shi hang zi. ([S.l. : s.n.], 1914). Übersetzung von deutschen Gedichten. Darin enthalten ist die Ballade Die Bürgschaft von Friedrich von Schiller (1798). (Schi4, Publication)
  • Source: [Schiller, Friedrich von]. [Weilian Tui'er. Xile zhu ; Liang Qichao yi]. In : Da zong hua (1915). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Wilhelm Tell. (Tübingen : J.G. Cotta, 1804). [Erscheinen in Folgen].
    威廉退爾 (Schi40, Publication)
  • Source: [Schiller, Friedrich von. Der Handschuh, Die Schwesternliebe, Totenburgritter]. Tang Xingtian yi. In : Wen xue xun kan ; Nr. 2, 3, 4 (1921). (Schi5, Publication)
  • Source: [Schiller, Friedrich von]. Aoli'ang di nü lang. Xile zhu ; Ye Dingshan yi. ([S.l. : s.n.], 1932). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Die Jungfrau von Orléans : eine romantische Tragödie. (Berlin : Johann Friedrich Unger, 1801). (Kalender auf das Jahr 1802). [Original nicht gefunden].
    奧里昂的女郎 (Schi12, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Guo, Moruo
  • Person: Tian, Han
27 2006 Internationales Schiller-Symposium in Beijing : http://www.bueso.de/bw/schiller-symposium.html. Web / SchF1
28 2008 Kaulbach, Barbara. Schillers Wilhelm Tell im chinesischen Widerstand. MS 2008. Publication / Kaul3