HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Gu, Zhengxiang

(Qidong, Jiangsu 1944-) : Professor Fremdsprachenuniversität Hangzhou, Zhejiang, Übersetzer, Lehrbeauftragter Universität Stuttgart

Subjects

Index of Names : China / Translator

Chronology Entries (10)

# Year Text Linked Data
1 1963-1968 Gu Zhengxiang studiert Germanistik an der Fremdsprachenuniversität Shanghai.
2 1971-1979 Gu Zhengxiang ist Lehrer an einer Oberschule in Longquan (Zhejiang).
3 1979-1988 Gu Zhengxiang forscht und lehrt am Deutschen Seminar der Universität Hangzhou (Zhejiang).
4 1989-2001 Gu Zhengxiang forscht in Deutschland (1989-1990, 1994-1996, 1998-2001).
5 1990-1991 Gu Zhengxiang ist Stipendiat der Schiller-Gesellschaft und des Literaturarchivs in Marbach am Necker.
6 1994 Gu Zhengxiang promoviert in Germantistik an der Universität Tübingen und erhält den Professorentitel der Universität Hangzhou (Zhejiang).
7 1997 Gu Zhengxiang ist Stipendiat der Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel.
8 2005 Gu Zhengxiang ist staatlich anerkannter Dolmetscher und Übersetzer.
9 2005 Gu Zhengxiang ist Gastprofessor an der Chinesischen Akademie in Shanghai.
10 2006 Gu Zhengxiang ist Stipendiat der Klassik Stiftung Weimar.

Bibliography (12)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1986 [Gerstner, Hermann]. Gelin xiong di zhuan. Gu Zhengxiang yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1986). Übersetzung von Gerstner, Hermann. Brüder Grimm : in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1973). (Rowohlts Monographien ; Bd. 201).
格林兄弟傳
Publication / GuZ8
2 1987 [Marcuse, Ludwig]. Hainie zhuan ji. Gu Zhengxiang yi. (Xi'an : Shaanxi ren min chu ban she, 1987). Übersetzung von Marcuse, Ludwig. Heinrich Heine, ein Leben zwischen gestern und morgen. (Berlin : E. Rowohlt, 1932).
海涅 傳記
Publication / GuZ9
3 1988 Deguo shu qing shi xuan. Qian Chunqi, Gu Zhengxiang yi. (Xi'an : Shaanxi ren min chu ban she, 1988). [Übersetzungen ausgwählter deutscher Gedichte der deutschen Klassik und Romantik]. [Enthält] : Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Heinrich Heine ; Kurzbiographie und Übersetzungen von Gedichten von Friedrich Hölderlin. Der Rhein (1801), Hymne an die Liebe (1790), Was ist Gott ? (1825), An Zimmern (1812), Hälfte des Lebens (1803/04), Meiner verehrungswürdigen Grossmutter (1799), Heimkunft (1802), Stutgard (1801).
德国抒情诗选
Publication / GuZ1
  • Cited by: Gu, Zhengxiang. Deutsche Lyrik in China : Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. (München : Iudicium-Verlag, 1995). Diss. Univ. Tübingen, 1994. (GuZ7, Published)
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Heine, Heinrich
  • Person: Hölderlin, Friedrich
  • Person: Qian, Chunqi
  • Person: Schiller, Friedrich von
4 1994 [Hölderlin, Friedrich]. He'erdelin shi xuan. Gu Zhengxiang yi zhu. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1994). Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. Dichtermuth, An die jungen Dichter, Die Heimath, Rückkehr in die Heimath, Der Gang aufs Land, Heidelberg, Der Nekar, Der Wanderer, Stuttgard, Heimkunft, Da ich ein Knabe war, Abendphantasie, Mein Eigentum, Menschenbeifall, Die Kürze, An die Parzen, An die Hoffnung, Der blinde Sänger, Hälfte des Lebens, Hymne an die Liebe, Meonons Klagen um Diotima, Was ist Gott ?, Lebenslauf, An Zimmern, An Landauer, Meiner verehrungswürdigen Grossmutter, Die Eichbäume, Der gefesselte Strom, Der Rhein, Andenken, Buoanparte, Der Prinzessin Auguste von Homburg, Gesang des Deutschen, Germanien, Am Quell der Donau, Der Ister, Lebensalter, Der Archipelagus, Brod und Wein.
菏尔德林诗选
Publication / GuZ3
5 1994 Shi jie shi ku : shi juan ben (ren bian wei) = Bibliotheca mundi poetica. Fei Bai zhu bian ; [Mitarb. Gu Zhengxiang]. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1994). [Übersetzung von Gedichten].
世界詩庫十卷本任編委
Publication / GuZ10
6 1995 Gu, Zhengxiang. Deutsche Lyrik in China : Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. (München : Iudicium-Verlag, 1995). Diss. Univ. Tübingen, 1994. Publication / GuZ7
  • Source: [Longfellow, Henry Wadsworth]. Ren sheng song. Thomas Francis Wade yi. ([S.l. : s.n.], 1864). Übersetzung von Longfellow, Henry Wadsworth. A psalm of life. In : Knickerbocker Magazine ; October (1838). [Erste Übersetzung eines amerikanischen Gedichtes].
    人生頌 (Lon10, Publication)
  • Source: [Fallersleben, August Heinrich Hoffmann von]. Zu guo song. ([S.l. : s.n.], 1873). Übersetzung von Fallersleben, August Heinrich Hoffmann von. Deutschlandlied. 1841 erstmals zu Musik von Joseph Haydn in Hamburg gesungen. (Fall10, Publication)
  • Source: Yi, Zhi [Hu, Yuzhi]. Jin dai Deguo wen xue gai guan. In : Dong fa za zhi ; vol. 18, no 7 (1921). [Allgemeine Betrachtung über neuere deutsche Literatur]. (HuY2, Publication)
  • Source: [Yamagishi, Mitsunobu]. Jin dai Deguo wen xue de zhu chao. Jing Hai yi. In : Xiao shuo yu chao ; vol. 12, no 8 (1921). [Hauptströmungen der neueren deutschen Literatur]. [Erwähnung von Novalis, Jean Paul und erste Erwähnung von Friedrich Hölderlin].
    近代德國文學主潮 (Yam1, Publication)
  • Source: Yu, Xiangsen. Deguo wen xue xiao shi. In : Xue yi ; vol. 4, no 4 (1922). [Kleine Geschichte der deutschen Literatur]. (YuX1, Publication)
  • Source: Hualu [Hu, Yuzhi]. Xin de yi zhi ji qi wen yi. In : Dong fa za zhi ; vol. 19, no 6 (1922). [Das neue Deutschland und seine Literatur]. [Erwähnung von Heinrich Heine und Friedrich Hölderlin]. (HuY3, Publication)
  • Source: [Ikuta, Shungetsu]. Xian dai de/ao liang guo de wen xue. In : Xiao shuo yue bao ; no 12 (1923). Erwähnung von Heinrich Heine, Novalis, Nikolaus Lenau, Eduard Mörike und Friedrich Hölderlin als grosse Dichter. (Iku1, Publication)
  • Source: [Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied]. Feng Zhi yi. In : Chen zhong ; Dez. (1925). Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied. (1826). [Erste Übersetzung eines Gedichtes von Hölderlin ; verschollen]. (Höl6, Publication)
  • Source: Yu, Xiangsen. De yi zhi wen xue. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Bai ke xiao cong shu). [Geschichte der deutschen Literatur]. Erwähnung von Franz Grillparzer, Friedrich Rückert, August von Platen und Friedrich Hölderlin.
    德意志文學 (TM47, Publication)
  • Source: Ji, Xianlin. Jin dai Deguo da shi ren Xuedelin zao qi shi de yan jiu. In : Wen xue ping lun ; vol. 1, no 2 (1934). [Studien zur frühen Lyrik des grossen deutschen Dichters Friedrich Hölderlin]. (Höl10, Publication)
  • Source: Ji, Xianlin. Xian dai cai bei fa xian de tian cai de yi zhi shi ren. In : Qing hua zhou kan ; no 5-6 (1939). [Der erst in der modernen Zeit entdeckte geniale deutsche Dichter Friedrich Hölderlin]. (Höl11, Publication)
  • Source: Deguo shi xuan. Qian Chunqi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1960). [Auswahl deutscher Gedichte, Anthologie]. Enthält : Übersetzungen von Gedichten und kurze Biographie von Friedrich Hölderlin. An die jungen Dichter (1798), An die Parzen (1798), Gesang des Deutschen (1799), Die Heimath (1800), Hyperions Schiksaalslied (1799), Der Nekar (1800), Andenken (1803). 德國詩選 (QiaC1, Publication)
  • Source: Zhang, Shiying. Qing nian shi qi de Heige'er yu Heerdelin. In : Xue shu yue kan ; no 11 (1980). [Hegel und Hölderlin in ihrer Jugendzeit]. (Höl13, Publication)
  • Source: Deguo shi xuan. Qian Chunqi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Auswahl deutscher Gedichte, Anthologie]. Enthält : Übersetzungen von Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe.
    德國詩選 (Goe71, Publication)
  • Source: Jin guo xiao zhi : Wai guo li dai zhu ming duan shi xin shang. Hua Yuqing bian zhuan. (Ha'erbin : Heilongjiang ren min chu ban she, 1982). [Anthologie von Übersetzungen von Gedichten]. [Enthält] : Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. An die jungen Dichter, eine Kurzbiographie und ein Kommentar zum Gedicht.
    金果小枝 : 外国历代著名短诗欣赏 (Höl7, Publication)
  • Source: [Jamme, Christoph]. Heige'er yu Heerdelin. Yan Hongyuan yi. In : Zhe xue yan jiu ; no 6 (1983). Übersetzung von Jamme, Christoph. "Ungelehrte" und gelehrte Bücher : Literaturbericht über das Verhältnis von Hegel und Hölderlin. In: Zeitschrift für philosophische Forschung ; Nr. 3/4 (1981). (Jam10, Publication)
  • Source: Feng, Zhi. Niekabepan. In : Feng Zhi xuan ji ; Vol. 2 (1985). [Aufsatz über Friedrich Hölderlin]. (Höl9, Publication)
  • Source: [Lukács, Georg]. Heerdelin de Yupeiliang. Yang Yezhi yi. In : Lu ka qi wen xue lun wen xuan. Vol. 1. (Beijing : [s.n.], 1986). [Friedrich Hölderlins Hyperion]. (Luk1, Publication)
  • Source: Yang, Yezhi. A, gei wo men chi bang : Heerdelin de gu dian ge lü shi. In : Wang, Qiurong. Xi fang shi yuan lan sheng (1986). (Höl12, Publication)
  • Source: Deguo shu qing shi xuan. Qian Chunqi, Gu Zhengxiang yi. (Xi'an : Shaanxi ren min chu ban she, 1988). [Übersetzungen ausgwählter deutscher Gedichte der deutschen Klassik und Romantik]. [Enthält] : Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Heinrich Heine ; Kurzbiographie und Übersetzungen von Gedichten von Friedrich Hölderlin. Der Rhein (1801), Hymne an die Liebe (1790), Was ist Gott ? (1825), An Zimmern (1812), Hälfte des Lebens (1803/04), Meiner verehrungswürdigen Grossmutter (1799), Heimkunft (1802), Stutgard (1801).
    德国抒情诗选 (GuZ1, Publication)
  • Source: Deguo ming shi yi bai shou. Zhang Weilian zhu bian, yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1988). [Hundert schönste deutsche Gedichte]. [Enthält]. Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. Hälfte des Lebens, Hyperions Schiksaalslied.
    德國名詩 — 百首 (Höl8, Publication)
  • Source: Mao, Dun. Wo dui yi jie shao xi yang wen xue de yi jian. In : Mao Dun quan ji. Vol. 18. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1989). [Über die Einführung westlicher Literatur]. (MaoD20, Publication)
  • Source: Wai guo ming shi jian shang ci dian. Lü Jin zhu bian. (Shijiazhuang : Hebei ren min chu ban she, 1989). [Übersetzungen von Lyrik aus andern Sprachen]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Heidelberg, An die jungen Dichter, Die Eichbäume, Hyperions Schiksaalslied.
    外国名诗鉴赏辞典 (LüJ1, Publication)
  • Source: Zhong wai xian dai shu qing ming shi jian shang ci dian. Chen Jingron zhu bian ; Yang Zhansheng fu zhu bian. (Beijing : Xue yuan chu ban she, 1989). [Übersetzungen moderner Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hälfte des Lebens. Ou Fan yi.
    中外现代抒情名诗鉴赏辞典 (ChenJ10, Publication)
  • Source: Wai guo ming shi jian shang ci dian. Sun Shaoxian, Zhou Ning zhu bian. (Beijing : Zhongguo gong ren chu ban she, 1989). [Übersetzungen ausländischer Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied. Qian Chungqi yi.
    外国名诗鉴赏辞典 (SunS1, Publication)
  • Source: Shi jie ming shi jian shang ci dian. Fei Bai zhu bian, yi shi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1989). [Übersetzungen von Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied, An die Parzen.
    世界名诗鉴赏辞典 (Feib1, Publication)
  • Source: Deguo shu qing shi. Wei Jiaguo yi xi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1990). (Hua cheng xiu zhen shi cong). [Übersetzungen von deutscher Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied, Sonnenuntergang.
    德国抒情诗 (WeiJ1, Publication)
  • Source: Shi jie ming shi jian shang ci dian = A companion to masterpieces in world poetry. Gu Zhengkun zhu bian. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1990). [Übersetzung von Lyrik aus aller Welt].
    [Enthält] :
    Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied, Hälfte des Lebens, An die Parzen. Ou Fan yi.
    Whitman, Walt. When lilacs last in the dooryard bloom'd. Chu Tunan yi. In : Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855).
    Whitman, Walt. Song of myself. In : Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855).
    世界名诗鉴赏辞典 (GuZh1, Publication)
  • Source: Wai guo shu qing shi shang xi ci dian. Zhang Yushu zhu bian. (Beijing : Beijing shi fan xue yuan chu ban she, 1991). [Anthologie und Interpretationen ausländischer Dichter.
    [Enthält] : 63 deutschsprachige Autoren, davon 7 Autorinnen]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Sonnenuntergang, Hälfte des Lebens. Zhao Qianlong yi ; Hyperions Schiksaalslied, Heidelberg, Andenken. Yang Yezhi yi.
    外国抒情诗赏析辞典 (ZhaYu4, Publication)
  • Source: Shi jie ming shi jian shang jin ku. Xu Ziqiang zhu bian. (Beijing : Zhongguo fu nü chu ban she, 1991). [Übersetzungen von Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied, An die Parzen, Abbitte, Die Heimath, Hälfte des Lebens. Sun Kunrong yi.
    世界名诗鉴赏金库 (XuZi1, Publication)
  • Cited by: Karlsruher Virtueller Katalog : http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html. (KVK, Web)
  • Person: Hölderlin, Friedrich
7 1996 Ich lebe östlich des Ozeans : chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Ausgewählt und aus dem Chinesischen übertragen von Gu Zhengxiang ; unter Mitwirkung von Elisabeth Borchers ; hrsg. von Katrina Pangritz und Gu Zhengxiang. (Berlin : Oberbaumverlag, 1996). Publication / GuZ5
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
8 2001-2002 Übersetzte Literatur in deutschsprachigen Anthologien : eine Bibliographie. Hrsg. von Helga Essmann und Fritz Paul. Bd. 1-2. (Stuttgart : Hiersemann, 2001-2002). 6. Teilband : Anthologien mit chinesischen Dichtungen. Wissenschaftlich ermittelt und hrsg. von Gu Zhengxiang. Publication / GuZ4
9 2004 Poesie als Brücke zwischen Ost und West. Lyrikauswahl : Gu Zhengxiang. (Stuttgart : Fachhoschule Stuttgart - Hochschule der Medien, 2004). Publication / GuZ2
10 2005 Sang, Hengchang. Gedichte vom Gelben Fluss. Ins Deutsch übertragen von Gu Zhengxiang ; hrsg. von Gu Zhengxiang. (Hamburg : Wayasbah, 2005). Publication / GuZ6
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Sang, Hengchang
11 2008 Gu, Zhengxiang. Gede Han yi yu yan jiu zong mu (1878-2007). (Beijing : Zhong yang bian yi chu ban she, 2008). [Johann Wolfgang von Goethe in chinesischer Übersetzung und Forschung : eine kommentierte Bibliographie].
歌德研究目 (1878-2007) 正祥著 北京 : 中央出版社
Publication / GuZ20
  • Cited by: Gu, Zhengxiang (Gu, Person)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
12 2008 Gu, Zhengxiang. Pestalozzi in China (1900-1907) :
http://www.heinrich-pestalozzi.de/de/dokumentation/einzelbeitraege/gu
_zhengxiang/level3/pestalozzi_in_china/
.
Web / Pest10
  • Source: Shi jie ming ren zhuan lüe. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1908). Übersetzung von Chambers's biographical dictionary : the great of all times and nations. David Patrick, Francis Hindes Groome ed. (London : W. & R. Chambers, 1897). [Kurzbiographien weltberühmter Persönlichkeiten]. Darin enthalten ist ein kurzer Artikel über Johann Heinrich Pestalozzi, über die Bedeutung seiner Lehre und Verdienste um die europäische Erziehungswissenschaft.
    世界名人传略 (Chamb1, Publication)
  • Source: Zhu, Yuanshan. Peisitailuo ji zhuan. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1916). Erste Biographie von Johann Heinrich Pestalozzi.
    裴司泰洛齐传 (Pest11, Publication)
  • Person: Pestalozzi, Johann Heinrich