HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Grimm, Wilhelm

(Hanau a.M. 1786-1859 Berlin) : Literaturwissenschaftler, Professor in Göttingen, Märchenforscher

Subjects

Index of Names : Occident / Literature : Occident : Germany

Chronology Entries (13)

# Year Text Linked Data
1 1815 Wilhelm Grimm schreibt an seinen Bruder : Goethe gibt… sich mit persischen Sachen ab, hat ein Päckchen Gedichte in Hafiz Geschmack gemacht, liest und erklärt die Haoh Kiöh Tschwen [Hao qiu zhuan] und lernt bei Paulus arabisch…
  • Document: Berger, Willy Richard. China-Bild und China-Mode im Europa der Aufklärung. (Köln ; Wien : Böhlau, 1990). (Berg, Publication)
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
2 1913 Zhou, Zuoren. Tong hua yan jiu ; Tong hua lue lun [ID D15657].
Liang Yea-yen : Erste Erwähnung der Brüder Jacob und Wilhelm Grimm als Märchensammler. Zhou schreibt, dass es in China nicht an Märchen mangelt und dass das Sammeln oraler Tradition dringend notwendig ist, denn es droht die Gefahr des Aussterbens mündlicher Überlieferungen.
  • Document: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 72. (LiaY, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob
3 1916 Sun, Yuxiu. Ou mei xiao shuo cong tan [ID D15718].
Sun Yuxiu schreibt über Jacob und Wilhelm Grimm : Es lebten in Berlin in Deutschland zwei Brüder namens Grimm, sie waren als kompetente Dichter solcher Erzählungen in der damaligen Zeit berühmt. Der ältere heisst Jacob und der jüngere Wilhelm. (The adventure of Tom Thumb) Der kleine Däumling gilt als ihr Meisterwerk. Tom ist nicht grösser als ein Daumen und erlebt mit seinem winzigen Wesen überall in der grenzenlosen Welt, wo er hinkommt, verschiedene Katastrophen und Schwierigkeiten. Diese seltene, wunderbare Idee des Märchens findet weder vorher noch nachher ihresgleichen ; man kann es hunderte Male lesen ohne dabei Langeweile zu bekommen. Zu ihren Meisterwerken gehören auch Die Bienenkönigin und Der Froschkönig… Die tiefen germanischen Wälder, wo Dämonisches und Wunderbares herrscht, gelten als Behausungen der übernatürlichen und mirakulösen Erzählungen.
  • Document: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 45. (LiaY, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob
4 1921 Zhang Zisheng. Lun tong hua [ID D15719].
Zhang Zisheng schreibt : Märchen ist eine auf primitiven Gedanken und Sitten beruhende literarische Gattung.
Liang Yea-yen : Zhang vergleicht Märchen mit Mythos und Sage, geht dessen Entstehung nach, stellt einige Typen sowie Untergruppen dar und hebt deren Bedeutung für Kinder hervor. Er meint, Märchen seien der kindlichen Seele angemessen, besässen besonderen Wert in der Elementar- und Kunsterziehung. Als erste hätten deutsche Pädagogen die Märchen benutzt, um Kleinkinder zu bilden. Da dies wirkungsvoll zu sein schien, folgten die weiteren westlichen Länder dem deutschen Beispiel, ebenso Japan in seinen Kindergärten. Die weltweit verbreitete Anwendung zeigte eine unsagbare Wirkung des Märchens.
Mit der Erzählung Der Wolf und die sieben jungen Geisslein der Brüder Grimm wollen die deutschen Pädagogen die Mutter-Kind-Liebe wecken, indem sie aufgrund der Handlung das Moralische andeuten. Darauf folgt die Einsicht, das schlichte soziale Leben des Märchens könne bei Kindern zur Sozialisation beitragen und als sinnvolle Vorbereitung für späteres gesellschaftliches Zusammenleben dienen. Ferner sollten Märchen durch ihre übernatürlichen Gedanken das religiöse Bewusstsein fördern, Bezeichnungen der Tiere und Pflanzen anbieten, sowie rationale sinnliche Anschauungen vermitteln, um kognitives Lernen zu ergänzen.
Dennoch macht Zhang darauf aufmerksam dass, um pädagogische Intention zu erreichen, beim Märchenerzählen lediglich die eigentliche Handlung geschildert werden sollte, das Hinzufügen lehrhafter Worte sei dabei zu vermeiden, denn Kinder könnten das Sinnliche im unrationalistischen Märchen nachvollziehen.
  • Document: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 74-75. (LiaY, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob
5 1922 Zhao Jingshen. Jiao yu tong hua jia Gelin di xiong zhuan lue [ID D15720].
Zhao schreibt : Märchen bedeuten Erzählungen für Kinder. Wenn Erzählungen für Kinder unter pädagogischen Aspekten ausgewählt sind, dann gelten sie als pädagogische Märchen.
Liang Yea-yen : Zhao beschreibt den Erfolg der Brüder Grimm nicht nur als Märchensammler, sondern auch wegen ihrer Leistungen als Germanisten.
Zhao meint : Zu sehr kuriose Märchen gefährden Kinderseelen, da das Eingeprägte nicht leicht vergehe. Die von den Brüder Grimm ausgesuchten Erzählungen beschränken sich im Rahmen kindlicher Erfahrungen und hinterlassen daher keine negativen Wirkungen. Das kindliche Leben sei unbehelligt und fröhlich. Wenn grauenerregende Dinge das Kind beeindrucken, würde diese Sorglosigkeit zerstört. Bei den Grimmschen Märchen sei dies nicht der Fall ; selbst das Übernatürliche erzeuge keinen Schrecken, sondern fördere im Gegenteil den Charakter des Kindes. Zum Beispiel werde im Märchen das Kind, das Alten geholfen habe, vom Engel mit Schätzen belohnt. Obwohl die eigentliche Intention der Märchen nicht Lehrhaftigkeit sei, könnten diese, wenn der Stoff es anbiete, doch so eingesetzt werden.
Nicht alle Märchen eignen sich für Kinder, in deutschen Erzählungen seien bestimmt auch ordinäre Formulierungen enthalten, die die Brüder Grimm gestrichen hätten.
  • Document: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 77-79. (LiaY, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob
6 1928 Film : Fei xing xie = 飞行鞋 [The flying shoes] unter der Regie von Pan Chuitong nach einem Märchen von Jacob und Wilhelm Grimm.
7 1934 Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm. Gelin tong hua quan ji [ID D15721].
Ausser dem eigentlichen Märchentext enthält die Sammlung drei Widmungen Wilhelm Grimms "An die Frau Bettina von Arnim", sowie eine Biographie von Heinrich Wolgast.
Im Unterschied zu den meisten Übersetzungen ist es eine Übersetzung aus dem deutschen Original, die mit Hilfe von Wilhelm Othmer zustande gekommen ist. Wei Yixin schreibt im Vorwort : Diese vollständige Sammlung der Grimmschen Märchen ist nach der Ausgabe einer Serie berühmter deutscher Meisterwerke des Hesse & Becker Verlages Leipzig übertragen worden. Es sind insgesamt 210 Stücke, davon 21 in deutschen Dialekten. Selbst sechzig Prozent der Deutschen können sie nicht ganz verstehen. Weil der Übersetzer Tag und Nacht unter der Leitung seines Lehrers, des deutschen Sprachwissenschaftlers Professor Dr. Othmer arbeitete, konnte der Dank dessen mündlicher Belehrung das Werk vollenden. Dies betrachtet er als Glück ! Ausserdem erklärte Professor Othmer dem auch Übersezter andere einzelne Fragen und Schwierigkeiten.
  • Document: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 59-61. (LiaY, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Othmer, Wilhelm
8 1940 Film : Zhongguo bai xue gong zhu = 中国白雪公主 [The Chinese snow white] unter der Regie von Wu Yonggang nach Schneewittchen und die sieben Zwerge von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm.
9 1941 Film : Xue gu qi you = 雪姑七友 [Show white and her seven friends] unter der Regie von Ren Huhua nach Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm. Schneewittchen und die sieben Zwerge.
10 1952 "Grimms Märchen sind giftig". In : Yi wen ; no 3 (1952).
Ding Na : Der Verfasser meint, dass die von Feng Huazhan übersetzten Märchen der Brüder Grimm für Kinder ungeeignet seien.
Er schreibt : In diesen Märchen tauchen vor allem Könige, Prinzen oder Prinzessinnen als Hauptfiguren auf. Die Zukunft eines glücklichen Mädchens besteht immer in der Heirat mit einem König oder Prinzen, so z.B. Aschenputtel. Es sei zu reaktionär, wenn wir heutzutage den Jugendlichen ein solches Ideal beibringen würden. Zweitens würden die Werktätigen in den Märchen sehr verachtet. Am Ende des Märchens Die drei Spinnerinnen kann man lesen : "Da erschrak der Königssohn und sprach 'so soll mir nun und nimmermehr meine schöne Braut ein Spinnrad anrühren'. Damit war sie das böse Flachsspinnen los". Hier sei Faulheit erlaubt, und die Werktätigen würden geächtet, daher seien diese Märchen ungeeignet für die Kinder der ‚neudemokratischen’ Länder. Drittens würden Frauen in einigen Märchen als böse Stiefmutter (Die zwölf Brüder, Aschenputtel, Hänsel und Gretel) verleumdet. Alle Schuld der Frau zuzuschreiben, entspräche nicht dem Geist der Gleichberechtigung zwischen Mann und Frau unseres volksdemokratischen Staates. Viertens geht es um die Diskriminierung der Juden : Der Bauer in Der gute Handel sagt : "Ach, was ein Jude sagt, ist immer gelogen, dem geht kein wahres Wort aus dem Munde". Solche Gedanken des Herabsehens auf eine unterdrückte Nation sollten nicht in unsern Kinderbüchern auftauchen. Ausserdem entdeckte der Verfasser bei Das Lumpengesindel auch imperialistische Ideologie in den Zeilen : "Aber Hähnchen war auch nicht faul und stieg der Ente tüchtig zu Leib, endlich hackte es mit seinen Sporn so gewaltig auf sie ein, dass sie um Gnade bat und sich gern zur Strafe vor den Wagen spannen liess". Zuletzt meinte der Verfasser jedoch, dass die Übersetzung der Grimms Märchen erlaubt seien, weil sie zu den berühmten klassischen Werken gehören, dass aber die falschen Gedanken kritisiert werden müssen. Darüber hinaus schlägt er vor, dass man wie die Russen, manche Stellen weglassen soll.
  • Document: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. S. 74-75. (Din10, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob
11 1981 Zhong hua er tong bai ke quan shu xi lie. (Taipei : Erziehungsministerium, 1981). [Kinderenzyklopädie].
Über die Brüder Jacob und Wilhelm Grimm steht : Grimmsche Märchen sind eine Sammlung deutscher Volkserzählungen, sie wurden im 19. Jahrhundert von zwei Brüdern zusammengestellt und geschrieben. Die Brüder waren miteinander so eng verbunden, dass sie meistens nicht separat, sondern als 'Brüder Grimm' signierten. Und so werden sie auch von Menschen späterer Zeit genannt. Der ältere Bruder heisst Jacob und der jüngere Wilhelm Grimm. Die zwei Brüder waren Professoren an der Universität Berlin, Deutschland, und bekannte Sprachwissenschaftler. Deutsche Grammatik und Geschichte der deutschen Sprache sind die wichtigen Werke von Jacob, und Deutsche Heldensagen von Wilhelm. Ausserdem arbeiteten sie gemeinsam an einem Deutschen Wörterbuch. Leider starben sie schon vor der Vollendung der Arbeit, und das Unternehmen wurde von anderen Wissenschaftlern fortgesetzt. Um den Ursprung der deutschen Sprache zu untersuchen, erforschten sie anfangs das Volksbrauchtum des deutschen Altertums ; das Sammeln der im Volk verbreiteten alten Erzählungen war ihre Forschungsmethode. Sie hörten aufmerksam zu, wenn in der Hütte oder auf dem Felde alte Frauen und Bäuerinnen Volksmärchen erzählten und schrieben sie dann mit seriöser und einfacher Sprache nieder…
  • Document: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 69-70. (LiaY, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob
12 1984 Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm. Gelin tong hua quan ji [ID D15721].
Übersetzung der Gesamten Märchen aus dem Japanischen von Kenji Takahashi, der eine deutsche Quelle benutzt hat. Neben den Märchen enthält die Übersetzung Schriften zur Märchenforschung von und über die Gebrüder Grimm, eine Chronologie der Lebensdaten, die Quellen der Märchen, textbezogene Bilder aus dem Brüder Grimm-Museum Kassel, die drei Widmungen an Bettina von Arnim, Kupferstiche von Ludwig Richter und Illustrationen von Otto Ubbelohde und drei Bilder des Malers Zheng Mingjin.
Lin Zhonglong schreibt in seinem Vorwort : Leuten, die sich für Volkserzählungen interessieren und sich damit befassen wollen, sei das beste Material anzubieten. Schliesslich haben wir die naive Hoffnung, unsere Landsleute u.a. auch durch die Anregung der Brüder Grimm oder dieses Werkes zum Sammeln und Ordnen chinesischer Volkserzählungen zu veranlassen und zu bewegen.
  • Document: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 64-67. (LiaY, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob
13 1990 Zhang Yi : In den 1990er Jahren wird das Verlagswesen zwar von der kommunistischen Partei geleitet, geniesst aber eine grosse Autonomie in bezug auf Themenbestimmung und Auswahl der zu publizierenden Werke. Viele beliebte Werke werden mehrmals übersetzt und das Übersetzungswesen wird immer mehr kommerzialisiert. Nicht die Zensur, sondern der Buchmarkt bestimmt grösstenteils, was publiziert wird. So z.B. werden die Märchen von Jacob und Wilhelm Grimm werden mehrfach übersetzt, da chinesische Eltern sie für eine perfekte Kinderlektüre halten.
  • Document: Zhang, Yi. Rezeption der deutschsprachigen Literatur in China. T. 1-2. In : Literaturstrasse ; Bd. 1-2 (2000-2001). T. 1 : Vom Anfang bis 1949. T. 2 : 1949 bis zum Ende des 20. Jahrhunderts. S. 47. (ZhaYi1, Publication)
  • Person: Grimm, Jacob

Bibliography (230)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1812-1815 Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm. Kinder- und Hausmärchen. Gesammelt durch die Brüder Grimm. Theil 1-2. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1812-1815). Publication / Grim6
2 1903 Xi'an yi xie. Zhou Guisheng yi. (Shanghai : Qing hua, 1903). [Enthält] : Xin'an yi xie, Xin'an sui bi.
[Enthält] : Fabeln von Aesop, Hauff's Märchen, Märchen aus Tausend und eine Nacht. Märchen der Brüder Grimm : Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich ; Der Wolf und die sieben jungen Geisslein ; Die zwölf Brüder : Die drei Männlein im Walde ; Der Bärenheuter ; Der Fuchs und die Gänse. [Zhou Guisheng ist erster Übersetzer von ausländische Sagen und Märchen].
新菴筆記
Publication / Grim227
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Aesop
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Hauff, Wilhelm
  • Person: Zhou, Guisheng
3 1908 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tong hua. Sun Yuxiu yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1908). [Serie]. Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
童話
Publication / Grim7
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Sun, Yuxiu
4 1908-1920 Tong hua. Sun, Yuxiu, Mao Dun, Zheng Zhenduo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1908-1920). [Erzählungen für Kinder]. [102 Hefte]. [Enthält] : Griechische Sagen, Märchen aus Tausend und eine Nacht, Märchen von Hans Christian Andersen, Texte von Jonathan Swift, Märchen der Gebrüder Grimm : Brüderchen und Schwesterchen, Das tapfere Schneiderlein, Der kleine Däumling, Der goldene Vogel, Die drei Schwestern, Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich, Hans im Glück.
童话
Publication / Grim169
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Andersen, Hans Christian
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Mao, Dun
  • Person: Sun, Yuxiu
  • Person: Swift, Jonathan
  • Person: Zheng, Zhenduo
5 1909-1910 Shi xie. In : Dong fang za zhi ; 1909-1910. [Serie in 19 Folgen ; Übersetzer ist anonym]. Darin enthalten sind 56 ausländische Märchen und Märchen von Jacob und Wilhelm Grimm.
石鞋
Publication / Grim8
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
6 1922 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tong hu ji. Huang Jieru yi. (Shanghai : Chün yi, 1922). Übersetzung von Die Wichtelmänner, Der wunderliche Spielmann, Der junge Riese, Die zertanzten Schuhe, Rumpelstilchen, Der Teufel mit den drei goldenen Haaran. Publication / Grim83
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Huang, Jieru
7 1924 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Fang lun de gu shi. (Beijing : Xin chao, 1924). Übersetzung von Dornröschen. Publication / Grim16
8 1926 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Geermu tong hua ji. Wang Shaoming yi. (Kaifeng : Erziehungsministerium, 1926). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格爾木童話集
Publication / Grim178
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Wang, Shaoming
9 1928 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin gu shi ji. (Shanghai : Kai ming, 1928). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. Publication / Grim11
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
10 1928 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Geliemu tong hua ji. Liu Haipeng, Yang Zhongjian yi. (Beijing : Wen hua, 1928). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge, Der König vom goldenen Berg, Frau Holle, Die zwölf Jäger, Der Teufel und seine Grossmutter, Der Jude im Dorn, Die drei Spinnerinnen, Der junge Riese, Das kluge Gretel, Rotkäppchen.
格列姆童話集
Publication / Grim137
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Liu, Haipeng
  • Person: Yang, Zhongjian
11 1928 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qi shao nian. Xia Xingshou yi. (Shanghai : Zhong hua, 1928). Übersetzung von Bruder Lustig. Publication / Grim185
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Xia, Xingshou
12 1931 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong qi jin. Bao Weixiang yi. (Beijing : Min su xue hui, 1931). Übersetzung von Rotkäppchen. Publication / Grim38
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Bao, Weixiang
  • Person: Grimm, Jacob
13 1931 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Peng Zhaoliang yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shi jie, 1931). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集
Publication / Grim150
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Peng, Zhaoliang
14 1931 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hong mao gu niang. Yang Changxi yi. (Shanghai : [s.n.], 1931). Übersetzung von Rotkäppchen. Publication / Grim198
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Yang, Changxi
15 1931 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. San yü mao. Zhang Zhaojun yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1931). Übersetzung von Die drei Federn.
三羽毛
Publication / Grim220
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Zhang, Zhaojun
16 1932 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bo lao ren. ([S.l. : s.n., 1932]. Übersetzung von Der hinkende Alte.
跛老人
Publication / Grim45
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
17 1932 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tong gu. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Bei xin, 1932). Übersetzung von Der goldene Schlüssel, Die Brosamen auf dem Tisch, Der Zaunkönig, Die weisse Schlange, Die Scholle, Der Nagel, Lieb und Leid teilen, Die Boten des Todes, Die Lebenszeit, Die drei schwatten Prinzessinnen, Das eselein, Der Stiefel von Büffelleder, Rotkäppchen, Das Bürle, Der Trommler. Publication / Grim223
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Zhao, Jingshen
18 1933 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai she. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1933). (Gelin tong hua ; 9). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
白蛇
Publication / ZhaJi2
19 1933 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Zhao Jingshen, Li Xiaofeng, Yi Xing yi. (Shanghai : Bei xin, 1933). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. [Neun Hefte].
格林童話集
Publication / Grim221
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Zhao, Jingshen
20 1934 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Wei Yixin yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). = Gelin tong hua xuan. Wei Yixin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. [Neuauflagen Shanghai 1985 ; Beijing 1987, 2002].
格林童话选
Publication / Grim4
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Wei, Yixin
21 1934 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Da mu zhi xiao shi. Wang Fufan yi. In : Huang zhong ; vol. 41, no 23-28 (1934). Übersetzung von Der kleine Däumling. Publication / Grim174
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Wang, Fufan
22 1934 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue yu hong mei gui. Wu Meng yi. In : Huang zhong ; vol. 20, no 3 (1934). Übersetzung von Schneeweisschen und Rosenrot. Publication / Grim183
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Wu, Meng
23 1934 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Bei xin, 1934). Übersetzung von Die Goldkinder, Der Mond.
格林童話集
Publication / Grim222
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Zhao, Jingshen
24 1935 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Wan zhi bo shi. Wu Hanyun yi. (Shanghai : Zhong hua, 1935). Übersetzung von Doktor Allwissend. Publication / Grim182
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Wu, Hanyun
25 1935 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xue po po. Zhang Changqi yi. (Shanghai : Kai ming, 1935). Übersetzung von Frau Holle.
雪婆婆
Publication / Grim210
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Zhang, Changqi
26 1936 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Wang Shaoming yi. (Nanjing : Zheng zhong, 1936). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. [Vier Hefte].
格林童話集
Publication / Grim179
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Wang, Shaoming
27 1939 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Geliemu tong hua xuan. Xie Songgao bian. (Shanghai : Guang xue hui, 1939). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格列姆童話選
Publication / Grim186
28 1946 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Liu Meili yi. (Shanghai : Guang xue hui, 1946). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim138
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Liu, Meili
29 1947 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hansier han Geliedi. Teil 1-3. In : Hua qiao ri bao ; 28.Juli, 2., 9. Aug. (1947). Übersetzung von Hänsel und Gretel. Publication / Grim15
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
30 1948 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Chen Zhice yi. (Shanghai : Wen tong, 1948). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim43
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
31 1948 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua xuan ji. Yan Dachun yi. (Shanghai : Da dong, 1948). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話選集
Publication / Grim196
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Yan, Dachun
32 1953 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Gelin yuan zhu ; Zhang Jiafeng yi. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan qi ming shu ju, 1953). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話全集
Publication / Gri2
33 1953 [Grimm, Jacob ; Grimm Wilhelm]. Hui gu niang. Gelin yuan zhu ; Feng Huazhan yi ; Feng Zikai cha hua. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). Übersetzung von Aschenputtel, Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich, Das blaue Licht, Das Meerhäschen, Der kleine Däumling, Die goldene Gans, Schneewittchen und die sieben Zwerge, Das Wesser des Lebens, Der Vogel Greif, Der Eisenhans.
灰姑娘
Publication / Grim64
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Feng, Huazhan
  • Person: Feng, Zikai
  • Person: Grimm, Jacob
34 1956 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Vol. 1-2. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim21
35 1957 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Lu Jinhui yi. (Taipei : Xin lu, 1957). Übersetzung von 18 Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集
Publication / Grim142
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Lü, Jinhui
36 1957 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shao nian er tong, 1957). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim217
37 1960 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin xiong di tong hua xuan. Qi Yunshan yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1960).
格林兄弟童话选
Publication / Grim152
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Qi, Yunshan
38 1961 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Deguo tong hua. Xu Shangde yi. (Taipei : Tong fang, 1961). Übersetzung von 12 Märchen der Brüder Grimm.
德國童話
Publication / Grim195
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Xu, Shangde
39 1962 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Luo Xiaoqing yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1962). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话选
Publication / Grim145
40 1962 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Sun Qi yi. (Taipei : Da Zhongguo, 1962). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话选
Publication / Grim167
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Sun, Qi
41 1962 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua : quan bu guo yu zhu yin. Yan Xiaomei yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1962). (Wan guo er tong zhi shi wen ku). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話 : 全部國語注音
Publication / Grim197
42 1964 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin xiong di tong hua xuan. Cai Yaojin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1964). Übersetzung ausgewählter Märchen der Brüder Grimm.
格林兄弟童话选
Publication / Grim39
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Cai, Yaojin
  • Person: Grimm, Jacob
43 1964 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Jiang Yueqiao. (Taipei : Wen hua, 1964). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim92
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Jiang, Yueqiao
44 1966 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Geermu tong hua. Li Zongfa yi. Vol. 1-4. (Taipei : Shang wu, 1966). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格爾木童話
Publication / Grim116
45 1976 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. (Taipei : Dong fang, 1976). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集
Publication / Grim22
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
46 1977 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Huang Nan yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1977). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话世
Publication / Grim84
47 1977 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hong tou jin. Shi Cuifeng yi. (Taipei : Tong fang, 1977). Übersetzung von Rotkäppchen.
紅頭巾
Publication / Grim 159
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Shi, Cuifeng
48 1978 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Han Fei yi. (Tainan : Zhuang jia, 1978). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集
Publication / Grim76
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Han, Fei
49 1978 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hui gu niang. Lu Chuan yi. (Tainan : Zhuang jia, 1978). Übersetzung von Aschenputtel, Der Froschönig oder der eiserne Heinrich, Der Geist im Glas, Die Goldkinder, Der gläserne Sarg, Die Nelke, Spindel, Weberschiffchen und Nadel, Hans im Glück, Der junge Riese.
灰姑娘
Publication / Grim141
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Lu, Chuan
50 1978 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hong tou jin. Lu Yun yi. (Tainan : Zhuang jia, 1978). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
紅頭巾
Publication / Grim143
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Lu, Yun
51 1978 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Deguo tong hua ji. Xu Dayan yi. (Xianggang : Guo guang shu ju, 1978). Übersetzung von Das tapfere Schneiderlein, Die weisse Schlange.
德國童話集
Publication / Grim189
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Xu, Dayan
52 1979 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Fan Quan yi. (Hong Kong : Ri xin, 1979). Übersetzung von Der kleine Däumling, Der goldene Vogel, Hänsel und Gretel, Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack, Schneeweisschen und Rosenrot, Frau Holle.
格林童話集
Publication / Grim53
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Fan, Quan
  • Person: Grimm, Jacob
53 1979 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hui ku niang. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1979). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 1). Übersetzung von Aschenputtel.
灰姑娘
Publication / Grim96
54 1979 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao xian ren. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1979). (Shi jie tong hua ka tong hua ce). Übersetzung von Die Elfen und der Schuhmacher.
小仙人
Publication / Grim103
55 1980-1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Lang he qi zhi xiao yang. (Tainan : Da qian chu ban shi ye gong si, 1980-1989). (Shi jie er tong ming zhu cai se quan ji ; 16. Gelin tong hua ; 4). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
狼和七隻小羊
Publication / Grim14
56 1980 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Wu xie di bi mi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1980). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 5). = Xiao wang zi. (1982). Übersetzung von Die zertanzten Schuhe.
舞鞋的秘密
Publication / Grim101
57 1981 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hunseerh he Gelaide. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 2). Übersetzung von Hänsel und Gretel. Publication / Grim61
58 1981 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Sen lin li di fang wu. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 2). Übersetzung von Märchen der Brüder Grimm.
森林裏的房屋
Publication / Grim62
59 1981 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 2). Übersetzung von Rotkäppchen.
小紅帽
Publication / Grim63
60 1981 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shuo she mo jiu shi she mo. Lin Huanzhang gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
說甚麽就是甚麽
Publication / Grim120
61 1981 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hua mei guo wang. Lin Wuxian gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
畫眉國王
Publication / Grim129
62 1981 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Cong min di nong jia nü. Xie Wuzhang gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 1). Übersetzung von Märchen der Brüder Grimm.
聰明的農家女
Publication / Grim187
63 1981 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shi jie tong hua gu shi ji. Zeng Kankan yi. (Tainan : Da xia chu ban she, 1981). Übersetzung von Die Wichtelmänner, Rapunzel, Der goldene Vogel, Die weisse Schlange, Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack, Rotkäppchen, Hänsel und Gretel, Schneewittchen und die sieben Zwerge.
世界童話故事集
Publication / Grim204
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Zeng, Kankan
64 1981 Tong hua shi jie. Qiu Ling, Ye Junjian, Chen Bochui, Wu Molan, Ren Rongrong, Cao Jinghua yi.Vol. 1-6. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1981). Enthält Märchen von Jacob und Wilhelm Grimm, Hans Christian Andersen, Wilhelm Hauff, Charles Perrault, Valentin Kataev, Walt Disney.
童话世界
Publication / Ton1
65 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Huang Guiyun yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1982). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim82
66 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Baixue gong zhu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Chen Wen cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 4). Übersetzung von Schneeweisschen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim94
67 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Da mu zhi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 2). Übersetzung von Der kleine Däumling.
大拇指
Publication / Grim95
68 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Jin niao. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Der goldene Vogel.
金鳥
Publication / Grim97
69 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Huo ming shui. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 2). Übersetzung von Das Wasser des Lebens.
活命水
Publication / Grim98
70 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qing wa wang zi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich.
青蛙王子
Publication / Grim99
71 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shui gong zhu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Dornröschen.
睡公主
Publication / Grim100
72 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yu fe he jin yu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Chen Wen cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 5). Übersetzung von Der Fischer und seine Frau. Publication / Grim102
73 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua xuan. Tian Yu yi. (Hong Kong : [s.n.], 1982). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话选
Publication / Grim170
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Tian, Yu
74 1982 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Nü shui yao. Yu Wei yi. (Xianggang : Wan ye, 1982). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. Publication / Grim203
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Yu, Wei
75 1983 [Andersen, Hans Christian ; Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Cai se shi jie tong hua quan ji. [Antusheng, Gelin yuan zhu]. Vol. 1-30. (Taibei : Guang fu shu ju, 1983). [Übersetzung der Märchen von Hans Christian Andersen und der Brüder Grimm].
彩色世界童话全集
Publication / Grim20
76 1983 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji : Deguo min jian gu shi. Vol. 1. Bian ji bu bian yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu xuan ji. Shi jie wu da tong hua ji). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集1 : 德國民間故事
Publication / Grim23
77 1983 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu qi yu ji. Huang Binghuang yi. (Taibei : Shui fu rong chu ban she, 1983). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge. Publication / Grim80
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Huang, Binghuang
78 1983 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm] Gelin tong hua. Zhang Tiansi ; Chen Donghe ; Lin Shuling yi. (Tainan : Jin qiao, 1983). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim216
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Chen, Donghe
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Zhang, Tiansi
79 1984 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Lin Huaiqing yi ; Lin Zhonglong, Lan Xiangyun jian xiu. Vol. 1-3. (Taipei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1984). [Neuaufl. Vol. 1-5 (2001)]. Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm aus der japanischen Übersetzung von Takahashi Kenji. Gurimu dowa zenshu. [Neuaufl. Vol. 1-5. (2001)].
格林童話全集
Publication / Grim5
80 1984 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Cheng Shurong bian yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban she, 1984). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集
Publication / Grim46
81 1984 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Huang Yong yi. (Tainan : Qi er, 1984). = [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Gelin yun zhu ; Huang Yuwen gai xie ; Zhen Muzheng jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 20).Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim86
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Huang, Yong
82 1984 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Lin Huanzhang yi. (Xianggang : Min zhong, 1984).
格林童話集
Publication / Grim121
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Lin, Huanzhang
83 1984 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Qian Yonghe yi. (Xianggang : Min zhong, 1984). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集
Publication / Grim153
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Qian, Yonghe
84 1984 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu : Gelin tong hua xuan. Xu Ning bian yi ; Zhuang Huang hui tu. (Xianggang : Ming hua chu ban gong si, 1984). (Tu hua gu shi cong shu). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主 : 格林童話選
Publication / Grim193
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Xu, Ning
85 1984 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hui gu niang : Gelin tong hua xuan. Xu Ning bian yi ; Zhuang Huang hui tu. (Xianggang : Ming hua chu ban gong si, 1984). (Tu hua gu shi cong shu). Übersetzung von Aschenputtel.
灰姑娘
Publication / Grim194
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Xu, Ning
86 1985 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shui mei ren. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1985). (Xiao gong zhu gu shi ji ; 5). Übersetzung von Dornröschen.
睡美人
Publication / Grim31
87 1985 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Zheng Jiande deng yi ; Lin Yi jiao. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1985). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话集
Publication / Grim226
88 1986 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. (Taibei : Fu xin shu ju, 1986). (Xin bian zhi jie er tong ming zhu ; 5). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話.
Publication / Grim24
89 1986 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Gelin xiong di yuan zhu ; Li Xiumei gai xie. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1986). (Cai se ming zhu tu hua gu shi ji ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
白雪公主
Publication / Grim112
90 1986 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Albert Sydney Hornby gai xie ; Ou Xin yi. (Tainan : Da xia chu ban she, 1986). (Dashia English-Chinese Library ; 26). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集
Publication / Grim147
91 1986 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Si ge lü xing yin yue jia. Gelin tong hua yuan zuo ; Hansi Feishe [Hans Fischer] hui tu ; Rongzi yi zhe. (Taibei : Guo yu ri bao zhu ban bu, 1986). (Shi jie er tong wen xue ming zhu). Übersetzung von Die Bremer Stadtmusikanten.
四個旅行音樂家
Publication / Grim157
92 1987 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. (Taibei : Hua yuan chu ban you xian gong si). (Hao xue sheng you liang du wu ; 28. Shi jie dong hua ji). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim10
93 1987 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. (Taibei : Hua yuan chu ban you xian gong si, 1987). (Hao xue sheng you liang du wu ; 26. Shi jie tong hua ji). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話.
Publication / Grim25
94 1987 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tang guo wu. (Tainan : Da qian chu ban shi ye gong si, 1987). (Shi jie er tong ming zhu cai se quan ji ; 15). Übersetzung von Hänsel und Gretel.
糖果屋
Publication / Grim33
95 1987 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Ye lang he qi zhi xiao yang : Gelin tong hua. Lin Fumei, Lin Meichun gai xie. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1987). (Cai se ming zhu tu hua gu shi ji ; 17). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
野狼和七隻小羊 : 格林童話
Publication / Grim119
96 1987 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Wang Shufang gai xie zhe. (Jiayi : Hai ou chu ban she, 1987). (Shi jie er tong wen xue xuan ji ; 5). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话
Publication / Grim180
97 1987 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Zhao Yuping, Yuan Zhongmei, Sun Lihua bian ji qun. (Taibei : Quan Yuan chu ban she Zong jing xiao Yuan feng shu ju, 1987). (Er tong ke wai you liang cong shu ; 58). Übersetzung von Rotkäppchen.
小紅帽
Publication / Grim224
98 1988 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yong gan di xiao Taile. Xibanya hua jia Folanxisike Luoweila [Francesc Rovira] ; gai bian zhe Aijie Hexi [Eduard José] ; fan yi zhe Cai Zhengxiong ; shen ding zhe Deng Weixiang. (Taibei : Lu qiao wen hua shi ye you xian gong si, 1988). (Lu qiao tong hua gu shi ; 34). Übersetzung von Das tapfere Schneiderlein.
勇敢的小泰勒
Publication / Grim40
99 1988 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bulaimei di yue dui ; Guai wu di san gen mao fa. Gelin yuan zhu ; Huang Deshi gai xie. (Taibei : Guang fu shu ju, 1988). Übersetzung von Die Bremer Stadtmusikanten.
布萊梅的樂隊 ; 怪物的三根毛髮
Publication / Grim81
100 1988 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu ; Xia ba wang zi. Gelin yuan zhu ; Jiang Xiazheng gai xie. (Taibei : Guang fu shu ju, 1988). (Cai se shi jie tong hua quan ji ; 13). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge ; König Drosselbart ?
白雪公主 ; 下巴王子
Publication / Grim91
101 1988 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua jin xuan. Wang Huanqian, Zhou Zusheng deng yi. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1988). Übersetzung ausgewählter Märchen der Brüder Grimm.
格林童话精选
Publication / Grim175
102 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. (Beijing : Ren min wen xue, 1989). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话全集
Publication / Grim30
103 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai mei gui he hong mei gui. Gelin yuan zhu ; Fang Suzhen gai xie ; Ma Jingxian jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 48). Übersetzung von Schneeweisschen und Rosenrot.
白玫瑰和紅玫瑰
Publication / Grim54
104 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Da ye lang he qi zhi xiao shan yang. Gelin yuan zhu ; Fang Suzhen gai xie ; Huang Yuwen jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 48). Übersetzung von Der Wolf und die sieben Geisslein.
大野狼和七隻小山羊
Publication / Grim56
105 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Folinda he Yelin’ge’er. Gelin yun zhu ; Fang Suzhen gai xie ; Xie Wuzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 86). Übersetzung von Jorinde und Joringel. Publication / Grim57
106 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qiong ren he fu ren. Gelin yun zhu ; Fang Suzhen gai xie ; Lin Huanzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 7). Übersetzung von Der Arme und der Reiche.
窮人和富人
Publication / Grim58
107 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Sheng ming quan. Gelin yuan zhu ; Fang Suzhen gai xie ; Xie Wuzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 77). Übersetzung eines Märchens der Brüder Grimm.
生命泉
Publication / Grim59
108 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tie han. Gelin yun zhu ; Fang Suzhen gai xie ; Lin Huanzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 66). Übersetzung von Der Eisenhans.
鐵漢
Publication / Grim60
109 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bulaimei di yue dui. Gelin yun zhu ; Huang Yuwen gai xie ; Ma Jingxian jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 29). Übersetzung von Die Bremer Stadtmusikanten.
布萊梅的樂隊
Publication / Grim87
110 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qing wa wang zi. Gelin yun zhu ; Huang Yuwen gai xie ; Zhen Muzheng jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 19). Übersetzung von Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich.
靑蛙王子
Publication / Grim88
111 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xia ba wang zi. Gelin yun zhu ; Huang Yuwen gai xie ; Ma Jingxian jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 28). Übersetzung von König Drosselbart ?.
下巴王子
Publication / Grim89
112 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm. Xue nü wang. Antusheng yun zhu ; Lai Yuling gai xie ; Xie Wuzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 76). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
雪女王
Publication / Grim106
113 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Liu ge pu ren : Xiaobudian cai feng shi ; Jin e ; Tong hua xiao bai ke. Gelin yuan zhu ; Lin Li gai xie. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (Shi jie tong hua bai ke quan ji ; 9). Übersetzung von Die sechs Diener ; Das tapfere Schneiderlein ; Die goldene Gans.
六個僕人 ; 小不點裁縫師 ; 金鵝 ; 童話小百科
Publication / Grim122
114 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hansen he Gelite. Gelin yun zhu ; Lin Shuwen gai xie ; Lin Huanzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 3). Übersetzung von Hänsel und Gretel.
韓森和葛莉特
Publication / Grim123
115 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Lao gou Zilutan. Gelin yuan zhu ; Lin Shuwen gai xie ; Huang Yuwen jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 41). Übersetzung von Der alte Sultan ?
老狗滋魯坦
Publication / Grim124
116 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Mao xian di xin niang. Gelin yun zhu ; Lin Shuwen gai xie ; Xie Wuzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 87). Übersetzung von Die drei Spinnerinnen ? Publication / Grim125
117 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Miao zei. Gelin yun zhu ; Lin Shuwen gai xie ; Li Huanzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 62). Übersetzung von Der Meisterdieb ?
妙贼
Publication / Grim126
118 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shi er ge xiong di. Gelin yun zhu ; Lin Shuwen gai xie ; Zhen Muzheng jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 12). Übersetzung von Die zwölf Brüder.
十二個兄弟
Publication / Grim127
119 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Wu xie. Gelin yun zhu ; Lin Shuwen gai xie ; Ma Jingxian jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 25). Übersetzung von Die zertanzten Schuhe.
舞鞋
Publication / Grim128
120 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bulaimei di yue dui. Gelin yuan zhu ; Pingtian Zhaowu shu zhong ren wu ; Ling Yue yi xie. (Taibei : Taiwan Ying wen za zhi she, 1989). (Hao hai zi he ma ma di tu hua gu shi shu ; 35. Shi jie wen xue ming zhu xi lie). Übersetzung von Die Bremer Stadtmusikanten.
不來梅的音樂隊
Publication / Grim132
121 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Gelin yuan zhu ; Ling Yue yi xie ; Pingtian Zhaowu shu zhong ren wu. (Taibei : Taiwan Ying wen za zhi she, 1989). (Hao hai zi he ma ma di tu hua gu shi shu ; 21. Shi jie wen xue ming zhu xi lie). Übersetzung von Rotkäppchen.
小紅帽
Publication / Grim133
122 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Wu po de tang guo wu. Gelin yuan zhu ; Pingtian Zhaowu shu zhong ren wu ; Ling Yue yi xie. (Taibei : Taiwan Ying wen za zhi she, 1989). (Hao hai zi he ma ma di tu hua gu shi shu ; 38. Shi jie wen xue ming zhu xi lie). Übersetzung von Hänsel und Gretel.
巫婆的糖果屋
Publication / Grim135
123 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Ye lang he qi zhi xiao yang. Gelin yuan zhu ; Pingtian Zhaowu shu zhong ren wu ; Ling Yue yi xie. (Taibei : Taiwan Ying wen za zhi she, 1989). (Hao hai zi he ma ma di tu hua gu shi shu ; 30. Shi jie wen xue ming zhu xi lie). Übersetzung von Der Wolf und die sieben Geisslein.
野狼和七隻小羊
Publication / Grim136
124 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bei shi mo fa de shu. Gelin yun zhu ; Sun Chonghui gai xie ; Xie Wuzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 72). Übersetzung von Märchen der Brüder Grimm.
被施魔法的树
Publication / Grim165
125 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua man hua hui pen. Sun Jiayu, Han Feng bian hui. Vol. 1-2. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 2003). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話漫畫繪本
Publication / Grim166
126 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Gelin yuan zhu ; Yangge gai xie ; Ma Jingxian jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 24). Übersetzung von Rotkäppchen.
小紅帽
Publication / Grim201
127 1989 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yong gan de cai feng. Gelin yun zhu ; Zhen Muzheng gai xie ; Lin Huanzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 10). Übersetzung von Das tapfere Schneiderlin.
勇敢的裁縫
Publication / Grim225
128 1990 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Baixue gong zhu. Gelin yuan zhu ; Ling Yue yi xie ; Pingtian Zhaowu shu zhong ren wu. (Taibei : Taiwan Ying wen za zhi she, 1990). (Hao hai zi he ma ma di tu hua gu shi shu ; 11. Shi jie wen xue ming zhu xi lie).
Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim134
129 1990 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yu fu he ta de qi zi. Ren Rongrong yi ; Diana Bryan ill. (Hong Kong : Sun Ya Publications, 1990). (Shi jie er tong tu hua shu jing xuan). Übersetzung von Der Fischer und seine Frau.
漁夫和他的妻子
Publication / Grim155
130 1990 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. San zhi xiao zhu. Gelin yuan zhu ; Tangmu Luobozi [Tom Roberts] gai bian ; Dawei Qiaogenshen [David Jorgensen] hui tu ; Ren Rongrong fan yi. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1990). Übersetzung von Die drei kleinen Schweinchen.
三隻小豬
Publication / Grim156
131 1990 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Zhan Yanna, editor. (Taibei : Da qian chu ban shi ye gong si, 1990). (Shi jie ming zuo tong hua quan ji ; 3). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim206
132 1990 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Liang he qi zhi xiao yang. Zhan Yanna, editor. (Taibei : Da qian chu ban shi ye gong si, 1990). (Shi jiee ming zuo tong hua quan ji ; 1). Übersetzung von Wolf und die sieben Geisslein. Publication / Grim207
133 1990 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tang guo wu. Zhan Yanna, editor. (Taibei : Da qian chu ban shi ye gong si, 1990). (Shi jie ming zuo tong hua quan ji ; 4). Übersetzung von Hänsel und Gretel.
糖果屋
Publication / Grim208
134 1990 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Zhan Yanna, editor. (Taibei : Da qian chu ban shi ye gong si, 1990). (Shi jie ming zuo tong hua quan ji ; 2). Übersetzung von Rotkäppchen.
小紅帽
Publication / Grim209
135 1991 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu ji qi ta. Gelin zhu ; Luo Wanci yi. (Tainan : Da xia chu ban she, 1991). Übersetzung von 20 Märchen der Brüder Grimm.
白雪公主及其他
Publication / Grim144
136 1992 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. San ge xiao xian ren. (Xianggang : Ya Yuan chu ban she, 1992). (Er tong gu shi cong shu ; 5). Übersetzung von Die drei Männlein im Walde.
三個小仙人
Publication / Grim13
137 1992 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Lin Fangyu yi ; Lisibai Ciweige [Lisbeth Zwerger] tu. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1992). (Lisibai Ciweige tu hua gu shi ji ; 10). Übersetzung von Rotkäppchen.
小紅帽
Publication / Grim117
138 1992 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hansi yu Keleidi. Lin Fangyu yi ; Lisibai Ciweige [Lisbeth Zwerger] tu. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1992). (Lisibai Ciweige tu hua gu shi ji ; 7). Übersetzung von Hänsel und Gretel.
漢斯與格蕾蒂
Publication / Grim118
139 1993 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Yagebu Gelin, Weilian Gelin zhu ; Yang Wuneng, Yang Yue yi. (Nanjing : Yilin chu ban she, 1993). (Yilin shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. [Neuauflagen Taibei 1996, 2000 ; Guilin 2003].
格林童话全集
Publication / YanW6
140 1993 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Hua Yong bian zhu. (Tainan : Da qian chu ban shi ye gong si, 1993). (Qi e tong hua du ben ; 9. Er tong yi zhi du wu xuan ji ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim79
141 1993 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Pan Baozi feng mian, cha tu. (Taibei : Hua yi shu ju you xian gong si, 1993). (Hua yi er tong wen xue ming zhu ; 26. Yu yan gu shi xi lie ; 9). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話.
Publication / Grim148
142 1994 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu : Qing wa wang zi. Gelin yuan zhu ; Carolyn Scheer, Hong Meijing bian xie ; Feng Mingyan yi zhe. (Taibei : Feng che tu shu chu ban you xian gong si, 1994). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge ; Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich.
白雪公主 : 青蛙王子
Publication / Grim65
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Feng, Mingyan
  • Person: Grimm, Jacob
143 1994 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gui tu sai pao : Qiao fu he xian nü, Tai yang he yue liang, Cong ming de tu zi. Gelin xiong di yuan zhu ; Feng Mingyan yi zhe ; Carolyn Scheer, Hong Meijing bian xie. (Taibei : Feng che tu shu chu ban you xian gong si, 1994). (Er tong mei yu man hua de ben ; 3). Übersetzung von Die Schildkröte und der Hase ; Der Holzfäller und die Fee = Die drei Wünsche, Die Sonne und der Mond = Der Mond ?, Das kluge Kaninchen.
龜兔賽跑 ; 樵夫和仙女 ; 太陽和月亮 ; 聰明的兔子
Publication / Grim67
144 1994 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin xiong di tong hua xuan. Ye Wen deng yi ; Shi Zhong bian xuan. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1994). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林兄弟童話選
Publication / Grim202
145 1995 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. San ge xiao xian ren. Ya yuan chu ban she ; bian ji bu. (Xianggang : Ya Yuan chu ban she, 1995). (Er tong gu shi cong shu ; 5). Übersetzung von Die drei Männlein im Walde.
三個小仙人
Publication / Grim32
146 1995 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qin ai di xiao li. Molisi Sangdake [Maurice Sendak] hui tu ; Hao Guangcai fan yi. (Taibei : Gelin wen hua shi ye you xian gong si, 1995). (Guo ji Antusheng da jiang jing xuan ; 1). Übersetzung von Liebe Milli.
親愛的小莉
Publication / Grim78
147 1995 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua jing xuan. Wang Chaohui yi. (Beijing : Xue yuan chu ban she, 1995). (Ying yu ji chu du wu cong shu). Übersetzung ausgewählter Märchen der Brüder Grimm.
格林童话精选
Publication / Grim173
148 1996 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hu li fu ren de hun li. Gelin xiong di yuan zhu ; Gewen Bixi [Philip H. Bailey, Gavin Bishop] hui tu ; Li Junxiu fan yi. (Taibei : Yong da tu shu gong si, 1996). (Xi wang, kuai le, tong nian). Übersetzung von Die Hochzeit der Frau Füchsin.
狐狸夫人的婚禮
Publication / Grim 108
149 1996 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qi zhi wu ya. Gelin xiong di yuan zhu ; Henglite Shawan hui tu [Lisbeth Zwerger] ; Zuo Xiuling fan yi. (Taibei : Yong da tu shu gong si, 1996). (Xi wang, kuai le, tong nian). Übersetzung von Die sieben Raben.
七隻烏鴉
Publication / Grim229
150 1996 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm ; Musset, Paul de]. Bai xue gong zhu ; Bei xue gong zhu. Chen Bochui zhu bian. (Shanghai : Shanghai ke ji jiao yu chu ban she, 1996). (Shi jie tong hua jing xuan).
[Enthält] :
Bei xue gong zhu. Gelin zhu ; Zhang Zhenfang yi. [Übersetzung von Märchen von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm]. 白雪公主
Feng xian sheng he yu tai tai. Miusai ; Cha Hongxie yi. Übersetzung von Musset, Paul de. Monsieur le vent et madame la pluie. (Paris : J. Hetzel, 1846). 风先生和雨太太
Publication / MusP2
151 1997 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. (Changchun : Jilin she ying chu ban she, 1997). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話.
Publication / Grim28
152 1997 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qing wa wang zi. (Nanjing : Jiangsu shao nian er tong chu ban she, 1997). (Cai tu wai guo tong hua ming zhu. Gelin tong hua). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
靑蛙王子
Publication / Grim29
153 1997 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yong gan de xiao cai feng. (Nanjing : Jiangsu shao nian er tong chu ban she, 1997). (Cai tu wai guo tong hua ming zhu. Gelin tong hua). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
勇敢的小裁縫
Publication / Grim35
154 1997 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yu fu he ta de qi zi. (Nanjing : Jiangsu shao nian er tong chu ban she, 1997). (Cai tu wai guo tong hua ming zhu. Gelin tong hua. Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
漁夫和他的妻子
Publication / Grim36
155 1997 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Guo Enhui yi ; Mansuote [Frédérick Mansot] tu. (Taibei : Taiwan Maike gu fen you xian gong si, 1997). (Hui ben shi jie shi da tong hua ; 5. Gelin xiong di ; 2). Übersetzung von vier Märchen der Brüder Grimm.
白雪公主
Publication / Grim73
156 1997 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qing wa wang zi. Guo Enhui yi ; Anjieleidi [Roberta Angeletti] tu. (Taibei : Taiwan Maike gu fen you xian gong si, 1997). (Hui ben shi jie shi da tong hu ; 6. Gelin xion di ; 3). Übersetzung von fünf Märchen der Brüder Grimm.
靑蛙王子
Publication / Grim74
157 1997 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tang guo wu. Dai’anna Luoda [Diana Radaviciute] tu ; Liu Siyuan yi. (Taibei : Taiwan Maike gu fen you xian gong si, 1997). (Hui ben shi jie shi da tong hua ; 4. Gelin xiong di ; 1). Übersetzung von fünf Märchen der Brüder Grimm.
糖果屋
Publication / Grim139
158 1998 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua gu shi. Wang Ju yi. (Beijing : Jing ji ri bao chu bnan she, 1998). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话故事
Publication / Grim176
159 1999 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin cheng ren tong hua. Qi Xiafei yi. Vol. 1. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1999). (Xin chao wen ku ; 403). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林成人童話
Publication / Grim151
160 1999 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Shan Jun yi. (Beijing : Da zhong wen yi chu ban she, 1999). (Shi jie wen xue ming zh bai bu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話全集
Publication / Grim158
161 1999 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yong yuan di mi mi hua yuan : Gelin tong hua zhu yu ji. Molisi Sangdake [Maurice Sendak] tu ; Zhang Lili yi xie. (Taibei : Gelin wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1999). (Meng xiang jia xi lie ; 26). Übersetzung von Von dem Wacholderbaum und anderen Märchen.
永遠的秘密花園 : 格林童話珠玉集
Publication / Grim213
162 2000 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hui gu niang. Gelin xiong di zhu ; Yang Wuneng, Yang Yue yi. (Taibei : Guo ji shao nian cun, 2000). (Gelin tong hua quan ji ; 2). Übersetzung von Aschenputtel.
灰姑娘
Publication / YanW5
163 2000 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Jing bian de mu e nü. Gelin xiong di zhu ; Yang Wuneng, Yang Yue yi. (Taibei : Guo ji shao nian cun, 2000). (Gelin tong hua quan ji ; 7). Übersetzung von Gänsehirtin am Brunnen.
井邊的牧鵝女
Publication / YanW7
164 2000 [Andersen, Hans Christian ; Grimm, Jacob ; Grimm ; Wilhelm ; Ikeda, Daisaku]. Shi jie ming ren tong hua ji. Antusheng, Gelin, Chitian Dazuo zhu. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 2000). (Shi jie shao er wen xue min zhu jing dian cong shu ; 1). Übersetzung von Märchen von Hans Christian Andersen und der Brüder Grimm. Publication / Grim12
165 2000 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua shi jie. Huang Shuping gu shi ; Cheng Sixin, Shen Yuanyuan cha tu ; Zhao Zhaoming, He Zhengxun wen bian. (Taibei : Feng che tu shu chu ban gong si, 2000). [Neuaufl. Changchun : Changchun chu ban she, 2001. (Jin tong hua shi jie)]. Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话世界
Publication / Grim85
166 2000 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua jing xuan. Jin Baihe gai xie ; Shi Xiaojie, Qin Yinzhi hui hua. (Xianggang : Jing ying chu ban she, 2000). Übersetzung ausgewählter Märchen der Brüder Grimm. [Neuaufl. Shanghai 2001].
格林童話精選
Publication / Grim93
167 2000 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua : zhu yin cai tu. Li Bo, Chen Lin hui hua. (Shanghai : Ren min mei shu chu ban she, 2000). (Jing dian tong hua xi lie cong shu). Übersetzung ausgewählter Märchen der Brüder Grimm.
格林童话 : 注音彩图
Publication / Grim 107
168 2000 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Jie kai Gelin tong hua yuan shi quan mao. Wang Zaiqi yi zhe. Vol. 1-4. (Taibei : Da bu wen hua, 2000). (Gelin tong hua ji ; 1-4). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
揭開格林童話原始全貌
Publication / Grim181
169 2000 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm. Chu ban Gelin tong hua (jing hua pian). Xu Jiaxiang, Liu Ziqian yi. (Taibei : Qi pin wen hua chu ban she, 2000). (Legend ; 6). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
初版格林童話(精華篇)
Publication / Grim192
170 2000 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Yang Yingping zhu bian. (Neimenggu : Neimenggu shao nian er tong chu ban she, 2000). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話全集
Publication / Grim200
171 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 2001). (Jing dian tong hua). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim9
172 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. (Taibei : Jiang men wen wu chu ban, 2001). (Wo zui xi ai de tong hua gu shi). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim18
173 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tang guo wu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 2001). (Jing dian tong hua). Übersetzung von fünf Märchen der Brüder Grimm.
糖果屋
Publication / Grim34
174 2001 [Andersen, Hans Christian ; Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Antusheng Gelin tong hua zhong de ren sheng zhi hui. Dai Jianping bian zhu. (Shenyang : Shenyang chu ban she, 2001). (Ren sheng zhi hui shu xi). Übersetzung der Märchen von Hans Christian Andersen und der Brüder Grimm.
安徒生格林童话中的人生智慧
Publication / Grim48
175 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Guo Xiaodan yi. Vol. 1-2. (Tongliao : Nei Menggu shao nian er tong chu ban she, 2001). (Shi jie wen xue ming zhu xi lie cong shu ; 1. Shi jie wen xue ming zhu jing dian bai bu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话
Publication / Grim75
176 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Dian fu chuan tong de Gelin tong hua = First version of Grimm’s fairy tales. Ke Mingxiao zhu bian. (Taibei : Hua wen wang, 2001). (Ku tong hua ; 2). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
顛覆傳統的格林童話
Publication / Grim105
177 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua : qi huan jing xuan ji. Li Yue yi. (Taibei : Xi dai shu ban gu fen you xian gong si, 2001). (Shi jie wen xue dian zang ban ; 25. Jing pin tian tang. Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話 : 奇幻精選集
Publication / Grim114
178 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua quan ji. Shu Yu, Tang Lunyi yi. Vol. 1-3. (Taibei : Xiao zhi tang wen hua shi ye you xian gong si, 2001). (Shi jie wen ji ; 20-22). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話全集
Publication / Grim160
179 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Tu Yan bian hui. (Huhehaote : Yuan fang chu ban she, 2001). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim172
180 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua gu shi quan ji. Xu Luo, Yu Xiaoli, Liu Dongyu yi. (Taibei : Yuan liu chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 2001). (Shi jie bu xiu chuan jia jing dian ; 23-26). [Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm].
格林童話故事全集
Publication / Grim191
181 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua jing xuan. Yage Gelin, Weilian Gelin zuo zhe ; Zhang Xichang gai bian. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 2001). (Gelin tong hua jing xuan). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話精選
Publication / Grim218
182 2001 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Transl. and ed. by Zhang Yushu ; ill. by Chen Limei. (Nanchang : 21st Century Publ. House, 2001). (Zhu yin ban shi jie tong hua gu shi jing xuan ; 2). Übersetzung von sieben Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim219
183 2002 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Chen Bei, Qin Lu, Zeng Youqi wen zi ; Lu Yingqiu zhu yin. (Nanjing : Jiang su shao nian er tong chu ban she, 2002). (Shi jie tong hua ming zhu cai tu zhu yin ban). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim41
184 2002 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Li Shuzhen bian yi. (Taibei : Jing dian wen ku, li de chu ban shi ye gong si, 2002). (Dian zang wen xue ; 15). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim111
185 2002 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Da mu zhi li xian ji. Xing Can wen zi ; Gao Yan hui tu. (Xianggang : Ta Chien, 2002). (Shi jie tong hua ji jin. Deguo). Übersetzung von Der kleine Däumling.
大拇指歷險記
Publication / Grim188
186 2002 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua : mo fa pian. Waluntini [Pia Valentinis], Kamila [Kamila Stanclova], Fomina [Victoria Fomina] deng ; Zhang Lingling yi xie. (Taibei : Gelin wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2002). Übersetzung von ausgewählten Märchen der Brüder Grimm.
格林童話魔法篇
Publication / Grim214
187 2002 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua : qi huan pian. Annaluola [Anna-Laura Cantone], Dusangkaili [Dusan Kallay], Keladi’ao [Claudio Gardenghi] hui tu ; Zhang Lingling yi xie. (Taibei : Gelin wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2002). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話奇幻篇
Publication / Grim215
188 2003 [Andersen, Hans Christian ; Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Cai tu Antusheng : Gelin tong hua. (Nanchang : Er shi yi shi ji chu ban she, 2003). Übersetzung von Märchen von Hans Christian Andersen und der Brüder Grimm.
彩图安徒生 : 格林童话
Publication / Grim19
189 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Anna Luola Kantuonei [Anna-Laura Cantone] tu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 2003). (Ming jia hui ben). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話.
Publication / Grim27
190 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua xuan. Chen Jing gai bian. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 2003). (Han yu pin yin ming zhu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話選
Publication / Grim42
191 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua : ji zhi pian. Ji’aofanni, Baoluo’aitan, Yifanjisita hui tu ; Dong Pei yi xie. (Taibei : Gelin wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2003). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話機智篇
Publication / Grim51
192 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tang guo wu. Li Meihua bian xie ; Zheng Shuzhong, Jiang Xuehua hui tu. (Taibei : Niu jin jia zu guo ji chu ban you xian gong si, 2003). (Jing dian tong hua. Shuang yu dian dao shu). Übersetzung von Hänsel und Gretel.
糖果屋
Publication / Grim109
193 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xian bian Gelin tong hua. Li Xu yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 2003). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
新编格林童话
Publication / Grim113
194 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. E’nasitaxiji E’erxibowa [Anastassija Archipowa] cha hua ; Pei Ying fan yi. (Xianggang : Ming chuang chu ban she you xian gong si, 2003). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim149
195 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Gelin zhu ; Huazi [Bernadette Watts] tu ; Qing Ming yi. (Taibei : Qi si wen hua, 2003). Übersetzung von Rotkäppchen.
小紅帽
Publication / Grim154
196 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua jing xuan. Sima Tong yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 2003). (Yu wen xin ke biao bi du cong shu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话精选
Publication / Grim161
197 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua jing cui. Margaret Hunt ying yi ; Tong Xin zhong yi. (Beijing : Zhongguo shu ji chu ban she, 2003). (Ming zhu ming pian shuang yu dui zhao cong shu). Übersetzung ausgewählter Märchen der Brüder Grimm.
格林童话精粹
Publication / Grim171
198 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Xi Shi bian hui. (Beijing : Zhongguo min zu she ying yi shu chu ban she, 2003). (Xiao xue sheng yu wen xin ke biao bi du gong shu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim184
199 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Gelin xiong di yuan zu ; Zeng Ziling gai xie ; Madeleine Frochaux hui tu. (Quangzhou : Quangzhou yin xiang chu ban si, 2003). (Jin zhi tong hua ; 11). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim205
200 2003 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qing wa wang zi : jian qiang de heng li. Gelin wen ; Shiluode [Binette Schröder] tu ; Zhu Hongyu yi. (Taibei : Qi si wen hua, 2003). Übersetzung von Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich.
靑蛙王子
Publication / Grim228
201 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm ; Krylov, Ivan Andreevich]. Gelin tong hua ; Keleiluofu yu yan. Gelin yuan zhu ; Keleiluofu xiong di ; Chi Cheng tong hua gai xie ; Meng Hai yu yan fan yi ; Ding Xiaoling zhuan wen ; Xiong Liang hui hua. (Xianggang : Jing ying chu ban she you xian gong si, 2004). (Bu ru jing dian cong shu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm und der Fabeln von Ivan Andreevich Krylov.
格林童話 ; 克雷洛夫寓言
Publication / Grim47
202 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Duan Jie gai bian ; hui tu Mo fa xiong gong zuo shi. (Beijing : Lian huan hua chu ban she, 2004). (Lan mao shi jie jing dian tong hua). Übersetzung von Märchen der Brüder Grimm.
格林童话
Publication / Grim52
203 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Chou xiao ya ; Guo wang de xin yi. Gelin zhu ; Feng Mingyan yi zhe ; Carolyn Scheer, Hong Meijing bian xie. (Taibei : Feng che tu shu chu ban you xian gong si, 2004). (Kid’s english ; Er tong mei yu man hua du ben ; 2). Übersetzung von Das hässliche Entlein, Des Kaisers neue Kleider.
醜小鴨 ; 國王的新衣
Publication / Grim66
204 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Lao po po hua : Qing wa de fan nao. Gelin yuan zhu ; Carolyn Scheer, Hong Meijing bian xie ; Feng Mingyan yi zhe. (Taibei : Feng che tu shu chu ban you xian gong si, 2004). (Er tong mei yu man hua du ben ; 8). Übersetzung von Rotkäppchen und Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich.
老婆婆花 ; 青蛙的煩惱
Publication / Grim68
205 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Mu ou qi yu ji ; Cheng shi lao shu he xiang xia lao shu ; Ma yi he zha meng. Gelin yuan zhu ; Feng Mingyan yi zhe ; Carolyn Scheer, Hong Meijing bian xie. (Taibei : Feng che tu shu chu ban you xian gong si, 2004). (Er tong mei yu man hua du ben ; 4). Übersetzung von Pinocchio, Die Stadtmaus und die Landmaus, Die Grille und die Ameise.
木偶奇遇記/城市老鼠和鄉下老鼠/螞蟻和蚱蜢
Publication / Grim69
206 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Chief ed. Fu Yingying. (Beijing : Zhongguo xi ju, 2004). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話.
Publication / Grim72
207 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qing wa wang zi. Gelin yuan zhu ; Jun Park Hyeng gu shi gai xie ; Lee Su Min deng hui tu. (Taibei : Ren lei zhi ku chu ban, 2004). (Zui xi ai de tong hua hui ben ; 6). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
青蛙王子
Publication / Grim104
208 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Gelin yuan zhu ; Taide Xiersi [Tom Sears], Aotu Yinggelande [Otto Englander] bian ju ; Li Rui mian yi. (Taibei : Di yin chu ban ; 2004). (Shi jie zhen cang ming pian dui bai xuan ji ; 37. Kann dian ying xue ying yu ; DVD zhen cang ban ; 32). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim110
209 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Liu Siyuan yi. Daianna Luoda [Diana Radaviciute], Mansuote [Frédérick Mansot], Anjieleidi [Roberta Angeletti] tu. (Taiyuan : Xi wang chu ban she, 2004). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话
Publication / Grim 140
210 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Baixue gong zhu. Gelin yuan zhu ; Su Fei gai xie ; Wunie Junzhi hui tu. (Tainan : Shi yi wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2004). (Kan gu shi xue ying wen ; 1). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
白雪公主
Publication / Grim162
211 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shui mei ren. Gelin yuan zhu ; Su Fei gai xie. (Tainan : Shi yi wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2004). (Kan gu shi xue ying wen ; 4). Übersetzung von Dornröschen.
睡美人
Publication / Grim163
212 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qi cai Gelin ji. Suo Xiaomei ze ren bian ji. (Lanzhou : Lanzhou da xue chu ban she, 2004). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
七彩格林集
Publication / Grim168
213 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Xin Li, Sun Jie gai xie ; Li Youcai, Wu Yingui cha tu. (Taiyuan : Xi wang chu ban she, 2004). (Xiao xue sheng ke wai yue du 365, 2). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim190
214 2004 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Yanzi, Li Jie bian wen. (Beijing : Lian huan tu chu ban she, 2004). (Cai tu you er jing dian tong hua gu shi). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim199
215 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Gelin xiong di yuan zhu ; Jin chi niao ka tong gong zuo shi cha hua. Vol. 1-2. (Taibei : Ming tian guo ji tu shu, 2005). (Xiao xiao tong hua shi jie). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim26
216 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Bai Ya, Zhong Xin yi. (Taibei : Hua wen wang chu ban, 2005). (Ji pin xi lie cong shu ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim37
217 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yong gan de xiao cai feng. Gelin xion di ; Chen Huifen yi ; Beinidai tu. (Taibei : Yu shan she chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 2005). (Xing yue shu fang). Übersetzung von Das tapfere Schneiderlein.
勇敢的小裁缝
Publication / Grim44
218 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Zui ai Gelin tong hua. Dai Hong yi. (Taibei : Hua li wen hua chu ban, 2005). (Tong hua da shang ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
最愛格林童話
Publication / Grim49
219 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Dai Yan gai bian ; Wang Zumin hui tu. (Shanghai ; Shanghai ren min mei shu chu ban she, 2005). (Xiao hai tun jing dian bao ku). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童话
Publication / Grim50
220 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Han Yehong gai bian. (Henan Sheng Zhengzhou : Hai yan chu ban she, 2005). (Zhu yin cai hui ben shi jie wen xue ming zhu jing dian). Übersetzung der 12 beliebtesten Märchen der Brüder Grimm.
格林童话
Publication / Grim77
221 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm Wilhelm]. Yong yuan de tong hua. Editor-in-chief, Ji Jianghong ; editor, Gong Xun ; illustrator, Zhou Chanfeng [et al.]. (Beijing : Beijing Publishing House, 2005). (Gelin tong hua ; vol. 2). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
永遠的童話
Publication / Grim90
222 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm ; Perrault, Olivier]. Wo zui xi ai de tong hua gu shi. Antusheng, Gelin xiong di ; Chali Peiluo [Olivier Perrault] zhu ; Lin Yansu yi. (Taibei : Tian xia yuan jian chu ban shi ye gong si, 2005). (Wen xue guan ; 24). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm und Olivier Perrault.
我最喜愛的童話故事第1輯
Publication / Grim130
223 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Linda bian zhu. (Tainan : Shi yi wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2005). (Er tong you liang du wu ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話集
Publication / Grim131
224 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua. Ma Shanshan wen ; Ai Di tu. (Beijing : Beijing shao nian er tong chu ban she, 2005). (Jing dian zhong de jing dian). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
格林童話
Publication / Grim146
225 2005 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hai tu yu hu li. Gelin xiong di wen ; Chujiu Genyu [Dekune Iku] tu ; Zhang Lili yi. (Taibei : Gelin wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2005). (Gelin ming jia hui ben guan). Übersetzung eines Märchens der Brüder Grimm.
海兔與狐狸
Publication / Grim212
226 2006 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tang guo wu. Yuan dong tu shu gong si bian shen wie yuan hui gai bian. (Taibei : Yuan dong, 2006). Übersetzung von Hänsel und Gretel.
糖果屋
Publication / Grim17
227 2006 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bian wan bian du Gelin tong hua. Li Yuzhao yi ; Chen Mingzhen lu you dao lan. (Taizhong : Chen xing fa xing, 2006). (Ai cang ben ; 54). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
邊玩邊讀格林童話
Publication / Grim115
228 2006 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Gelin yuan zhu ; Su Fei gai xie. (Tainan : Shi yi wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 2006). (Duo mei ti jing dian tong hua xue Ying wen ; 3). Übersetzung von Rotkäppchen.
小紅帽
Publication / Grim164
229 2006 [Grimm, Jacob ; Grimm Wilhelm]. Cheng se Deguo tong hua : qiu ji tong hua. Gelin yuan zhu ; Wang Quan’gen zhu bian. (Shanghai : Shanghai ren min mei shu chu ban she, 2006). (Shi jie er tong gong xiang de jing dian cong shu). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
橙色德国童话 : 秋季童话
Publication / Grim177
230 2006 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Chi zhong e shui yao. Gelin xiong di zhu ; Zhang Chunhuang, Cai Qingxian, Zhou Peirong yi. (Xinzu : Shi xing tai yu wen hui chu ban, 2006). (Tai wen 1001 yi). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
池中e水妖
Publication / Grim211

Secondary Literature (12)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1913 Zhou, Zuoren. Tong hua yan jiu ; Tong hua lue lun. In : Jiao yu bu pian zuan chu yue kan ; vol. 1, no 7-8 (1913). [Erste Abhandlungen über Märchen, erste Erwähnung der Brüder Grimm]. Publication / ZhoZ1
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Zhou, Zuoren
2 1916 Sun, Yuxiu. Ou mei xiao shuo cong tan. (Shanghai : Shang wu yin chu guan, 1916). (Wen yi cong ke. Jia ji). [Abhandlung über europäische und amerikanische Erzählungen]. [Erwähnt werden : William Shakespeare, Giovanni Francesco Straparola, Baronne Marie-Catherine d'Aulnoy, Charles Perrault, Jacob und Wilhelm Grimm, Hans Christian Andersen].
歐美小說叢談
Publication / Grim1
3 1921 Zhang, Zisheng. Lun tong hua. In : Fu nü za zhi ; vol. 7, no 7 (1921). = Tong hua ping lun. Zhao Jingshen (Hrsg.) (Shanghai : [s.n.], 1924). [Über Märchen].
論童話
Publication / Grim2
4 1922 Zhao, Jingshen. Jiao yu tong hua jia Gelin di xiong zhuan lue. In : Chen bao fu zhuan ; 26.-27. Mai (1922). [Kurze Biographie der pädagogischen Märchensammler Brüder Grimm]. Publication / Grim3
5 1951 Erkes, Eduard. Das Märchen vom Froschkönig in China. In : Sinologica ; Bd. 3, no 1 (1951). [Jacob und Wilhelm Grimm]. Publication / Erk26
6 1985 [Gerstner, Hermann]. Gelin xiong di. Liu Fengqi yi ; Guo Qige jiao. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1985). Übersetzung von Gerstner, Hermann. Brüder Grimm : in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1973). (Rowohlts Monographien ; Bd. 201).
格林兄弟
Publication / Grim231
7 1986 [Gerstner, Hermann]. Gelin xiong di zhuan. Gu Zhengxiang yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1986). Übersetzung von Gerstner, Hermann. Brüder Grimm : in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1973). (Rowohlts Monographien ; Bd. 201).
格林兄弟傳
Publication / GuZ8
8 1986 Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). Publication / LiaY
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Liang, Yea-jen
9 1986-1999 Wai guo ming ren xiao gu shi. [Editorial staff of Xin Ya wen hua shi ye you xian gong si]. Vol. 1-9. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1986-1999). [Enthält Biographien von Benjamin Franklin, Marie Curie, Thomas A. Edison, William Shakespeare, Florence Nightingale, Napoleon I., Pablo Picasso, James Watt, Jacob Grimm, Wilhelm Grimm]. Publication / Wai1
10 1990 Aizawa, Hiroshi. Tong hua di shi jie. Bo Xize zhu. (Taibei : Jiu da wen hua gong si, 1990). (Xiu zhen xi lie ; 115. Wen xue ; B3). Abhandlung über Jacob und Wilhelm Grimm.
童話的世界
Publication / Grim230
11 1999 Kiryû, Misao. Ling ren zhan li de Gelin tong hua. Tong Shengcao yi. Vol. 1-2. (Taibei : Qi pin wen hua chu ban she, 1999). Übersetzung von Kiryû, Misao. Hontô wa osoroshii Gurimu dôwa. [Abhandlung über die Brüder Grimm].
令人戰慄的格林童話
Publication / Grim233
12 2000 Kanari, Yôichi. Tou shi kong bu de Gelin tong hua.Yang Jincheng, Liu Ziqian yi. (Taibei : Qi pin wen hua chu ban she, 2000). (Legend ; 4). Abhandlung über die Märchen der Brüder Grimm.
透視恐佈的格林童話
Publication / Grim232