Year
1934
Text
Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm. Gelin tong hua quan ji [ID D15721].
Ausser dem eigentlichen Märchentext enthält die Sammlung drei Widmungen Wilhelm Grimms "An die Frau Bettina von Arnim", sowie eine Biographie von Heinrich Wolgast.
Im Unterschied zu den meisten Übersetzungen ist es eine Übersetzung aus dem deutschen Original, die mit Hilfe von Wilhelm Othmer zustande gekommen ist. Wei Yixin schreibt im Vorwort : Diese vollständige Sammlung der Grimmschen Märchen ist nach der Ausgabe einer Serie berühmter deutscher Meisterwerke des Hesse & Becker Verlages Leipzig übertragen worden. Es sind insgesamt 210 Stücke, davon 21 in deutschen Dialekten. Selbst sechzig Prozent der Deutschen können sie nicht ganz verstehen. Weil der Übersetzer Tag und Nacht unter der Leitung seines Lehrers, des deutschen Sprachwissenschaftlers Professor Dr. Othmer arbeitete, konnte der Dank dessen mündlicher Belehrung das Werk vollenden. Dies betrachtet er als Glück ! Ausserdem erklärte Professor Othmer dem auch Übersezter andere einzelne Fragen und Schwierigkeiten.
Mentioned People (3)
Subjects
Literature : Occident : Germany
Documents (1)
# |
Year |
Bibliographical Data |
Type / Abbreviation |
Linked Data |
1
|
1986
|
Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 59-61.
|
Publication /
LiaY
|
-
Cited
by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich
(AOI,
Organisation)
-
Person:
Grimm, Jacob
-
Person:
Grimm, Wilhelm
-
Person:
Liang, Yea-jen
|