HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Aesop

(Thrakien ca. 620-560 v. Chr. ev. Samos) : Griechischer Fabeldichter

Subjects

Index of Names : Occident

Bibliography (8)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1608 Ricci, Matteo. Ji ren shi pian. ([S.l. : Shen xiu tang, 1608). Übersetzung von Epictetus. Encheiridion und Esop.
畸人十篇
Publication / Ricci13
  • Cited by: Couling, Samuel. The encyclopaedia sinica. (Shanghai : Kelly and Walsh, 1917). = With an introd. by H.J. Lethbridge. (Hong Kong : Oxford University Press, 1983). (Faksimile-Nachdr.). : http://www.archive.org/details/encyclopaediasin00coulrich. (Cou, Published)
  • Cited by: Handbook of christianity in China. Ed. by Nicolas Standaert. (Leiden : Brill, 2001). (Handbook of Oriental studies ; vol. 15, 1-2). (Sta, Published)
  • Person: Epictetus
  • Person: Ricci, Matteo
2 1838 Aesop. Yisuopu yu yan. Transl. by Robert Thom. (Shanghai : Shi yi cuan, 1850). [Übersetzung der Fabeln von Aesop].
伊娑菩喻言
Publication / Aes1
3 1843 Esop's fables. As translated into Chinese by R[obert] Thom Esqr., rendered into the colloquial of the dialects spoken in the department of Chiang-chiu, in the province of Hok-kien, and in the department of Tie-chiu, in the province of Canton, by S[amuel] Dyer and J[ohn] Stronach. (Singapore : Mission Press, 1843).
https://books.google.ch/books?id=9apFAQAAMAAJ&pg=PA182&lpg
=PA182&dq=Aesop%27s+fables.+As+translated+into+Chinese+by+R.
+Thom+Esqr&source=bl&ots=17IIvJ7BkO&sig=CbaRIunzixERP-I3
cRvq56Z7OO4&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjbu-yl-J3QAhXGWBQK
HV-hBVsQ6AEIJDAB#v=onepage&q=Aesop%27s%20fables.%
20As%20translated%20into%20Chinese%20by%20R.%20Thom%20E
sqr&f=false
.
Publication / Eso1
4 1903 [Aesop]. Yisuo yu yan. Lin Shu, Yan Peinan, Yan Qu bian zhuan. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1903). Übersetzung von Aesops Fabeln.
伊索寓言
Publication / Lin85
5 1903 Xi'an yi xie. Zhou Guisheng yi. (Shanghai : Qing hua, 1903). [Enthält] : Xin'an yi xie, Xin'an sui bi.
[Enthält] : Fabeln von Aesop, Hauff's Märchen, Märchen aus Tausend und eine Nacht. Märchen der Brüder Grimm : Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich ; Der Wolf und die sieben jungen Geisslein ; Die zwölf Brüder : Die drei Männlein im Walde ; Der Bärenheuter ; Der Fuchs und die Gänse. [Zhou Guisheng ist erster Übersetzer von ausländische Sagen und Märchen].
新菴筆記
Publication / Grim227
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Grimm, Wilhelm
  • Person: Hauff, Wilhelm
  • Person: Zhou, Guisheng
6 1937 [Aesop]. Yisuo yu yan. Lin Hua yi shu. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1937). (Shi jie wen xu ming zhu). Übersetzung der Fabeln von Aesop.
伊索寓言
Publication / Aes2
7 1955 [Aesop]. Yisuo yu yan. Zhou Qiming [Zhou Zuoren] yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). Übersetzung der Fabeln von Aesop.
伊索寓言
Publication / Zho21
8 1998 Mei te shu : wei da li zhi gu shi de bao zang. William J. Bennett bian zhu ; Wu Meizhen yi. (Taibei : Yuan shen chu ban she, 1998). (Li zhi shu xi ; 27). Übersetzung von The book of virtues : a treasury of great moral stories. Ed., with commentary by William J. Bennett. (New York, N.Y. : Simon & Schuster, 1993).
美德書 : 偉大勵志故事的寶藏
[Enthält Texte von] : Aesop, Charles Dickens, Leo Tolstoy, William Shakespeare, James Baldwin.
Publication / Tol227