HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Hauff, Wilhelm

(Stuttgart 1802-1827 Stuttgart) : Schriftsteller

Subjects

Index of Names : Occident / Literature : Occident : Germany

Chronology Entries (1)

# Year Text Linked Data
1 1826 Hauff, Wilhelm. Mittheilungen aus den Memoiren des Satan. Theil 2. (Stuttgart : Friedrich Franckh, 1826).
Hauff schreibt im 11. Kapitel : Der Teufel und der ewige Jude stimmen darin überein, dass China ein langweiliges Nest ist und die Chinesen ein langweiliges Volk sind.
  • Document: Schwarz, Rainer. Heinrich Heines "chinesische Prinzessin" und seine beiden "chinesischen Gelehrten" sowie deren Bedeutung für die Anfänge der deutschen Sinologie. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens. 144 (1988). (SR1, Publication)

Bibliography (23)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1903 Xi'an yi xie. Zhou Guisheng yi. (Shanghai : Qing hua, 1903). [Enthält] : Xin'an yi xie, Xin'an sui bi.
[Enthält] : Fabeln von Aesop, Hauff's Märchen, Märchen aus Tausend und eine Nacht. Märchen der Brüder Grimm : Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich ; Der Wolf und die sieben jungen Geisslein ; Die zwölf Brüder : Die drei Männlein im Walde ; Der Bärenheuter ; Der Fuchs und die Gänse. [Zhou Guisheng ist erster Übersetzer von ausländische Sagen und Märchen].
新菴筆記
Publication / Grim227
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Aesop
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Grimm, Wilhelm
  • Person: Zhou, Guisheng
2 1953 [Hauff, Wilhelm]. Xiao ai zi Muke. Zhang Fan yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Die Geschichte vom kleinen Muck und Zwerg Nase.
小矮子穆克
Publication / Hau3
3 1953 [Hauff, Wilhelm]. Leng ku de xin. Chen Bochui yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1953). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Das kalte Herz. 1827. In : Hauffs Märchenalmanach auf das Jahr 1828.
冷酷的心
Publication / Hau16
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Chen, Bochui
4 1955 [Hauff, Wilhelm]. Leng ku de xin. Bai Yong yi. (Shanghai : Er tong du wu chu ban she, 1955). Üebersetzung von Hauff, Wilhelm. Das kalte Herz.
冷酷的心
Publication / Hau5
5 1955 [Hauff, Wilhelm. Die Geschichte von Kalif Storch]. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1955). [Enthält] : Die Geschichte von Kalif Storch, Saids Schicksale. Publication / Hau17
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Zhang, Weilian
6 1963 [Hauff, Wilhelm]. Haofu tong hua xuan. Fu Langhuan yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1963). (Shi jie er tong wen xue ming zhu cha tu ben). [Erw. Neuaufl, 1998]. Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Märchen als Almanach, Die Karawane, Der Scheikh von Alexandria und seine Sklaven, Das Wirtshaus im Spessart. Auflage 1979 enthält : Die Geschcihte vom kleinen Muck, Zwerg Nase, Das kalte Herz, Der junge Engländer.
豪夫童話選
Publication / Hau4
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Fu, Langhuan
7 1981 Tong hua shi jie. Qiu Ling, Ye Junjian, Chen Bochui, Wu Molan, Ren Rongrong, Cao Jinghua yi.Vol. 1-6. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1981). Enthält Märchen von Jacob und Wilhelm Grimm, Hans Christian Andersen, Wilhelm Hauff, Charles Perrault, Valentin Kataev, Walt Disney.
童话世界
Publication / Ton1
8 1988 [Hauff, Wilhelm]. Haofu tong hua. Haofu zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1988). (Wai guo er tong wen xue cong shu). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Die Geschichte vom kleinen Muck, Zwerg Nase, Der junge Engländer, Das kalte Herz, Saids Schicksale, Die Errettung Fatmes, Die Geschichte von Kalif Storch.
豪夫童话
Publication / ZhaW7
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Zhang, Weilian
9 1989 [Hauff, Wilhelm]. Xiao xiong mei. Haofu yuan zhu ; Yangge gai xie ; Ma Jingxian jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju gu fen you xian gong si, 1990). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 27). Übersetzung der Märchen von Wilhelm Hauff.
小兄妺
Publication / Hau2
10 1989 [Hauff, Wilhelm]. Da bi zi xiao ai ren. Hefu yun zhu ; Lin Shuwen gai xie ; Zhen Muzheng jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 11). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. Zwerg Nase.
大鼻子小矮人
Publication / Hau11
11 1989 [Hauff, Wilhelm]. Zai feng Labaou. Haofu yun zhu ; Lin Shuwen gai xie ; Lin Huanzhang jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 61). Übersetzung eines Märchen von Wilhelm Hauff. Publication / Hau12
12 1989 [Hauff, Wilhelm]. Xiao mo gu. Haofu yun zhu ; Xie Wuzhang gai xie ; Ma Jingxian jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen youxian gong si, 1989). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 23). Übersetzung eines Märchens von Wihelm Hauff.
小莫古
Publication / Hau14
13 1989 [Hauff, Wilhelm. Haofu tong hua]. Xue Fei yi. (Changsha : Shao nian er tong chu ban she, 1989). [Enthält] : Die Geschichte vom kleinen Muck, Die Geschichte von Kalif Storch, Das Märchen vom falschen Prinzen, Zwerg Nase, Der junge Engländer, Das kalte Herz, Saids Schicksale.
豪夫童话
Publication / Hau18
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Xue, Fei
14 1989 [Hauff, Wilhelm. Haofu tong hua]. Hou Junji yi, Wang Kecheng, Shi Zhong, Pei Shengli [et al.]. Vol. 1-3. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1989). [Enthält] : Märchen als Almanach, Die Karawane, Die Geschichte von Kalif Storch, Die Geschichte von der abgehauenen Hans, Die Errettung Fatmes, Die Geschichte vom kleinen Muck, Das Märchen vom falschen Prinzen, Der Scheikh von Alexandria und seine Sklaven, Zweg Nase, Abner, der Jude, der nichts gesehen hat, Der junge Engländer, Die Geschichte Almansors, Das Wirtshaus im Spessart, Die Sage vom Hirschgulden, Das kalte Herz, Saids Schicksale, Die Höhle von Steenfoll.
豪夫童话
Publication / Hau19
  • Cited by: Ding, Na. Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949-1990. (München : Ludwig-Maximilians-Universität, 1995). Diss. Ludwig-Maximilians-Univ., 1995. (Din10, Published)
  • Person: Hou, Junji
  • Person: Pei, Shengli
  • Person: Shi, Zhong
  • Person: Wang, Kecheng
15 1990 [Hauff, Wilhelm]. Pian cheng huan ti kuo wang. Haofu yun zhu ; Fang Suzhen gai xie ; Lin Wuxian jian xiu. (Taibei : Guang fu shu ju fu fen you xian gong si, 1990). (21 shi ji shi jie tong hua jing xuan ; 111). Übersetzung eines Märchens von Wilhelm Hauff. Publication / Hau9
16 1996 [Rodari, Gianni ; Hauff, Wilhelm]. Yang Cong tou li xian ji. Luodali yuan zhu ; Haofu yuan zhu ; Cha Hongxie bian wen ; Chen Bochui zhu bian. (Shanghai : Shanghai ke ji jiao yu chu ban she, 1996). Übersetzung von Rodari, Gianni. Le avventure di Cipollino. (Roma : Ed. Riuniti, 1959). Hauff, Wilhelm. Die Geschichte vom kelinen Muck.
洋葱头历险记
Publication / Hau7
17 1996 [Hauff, Wilhelm]. Haofu tong hua. Ye Lin gai bian. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1996). Übersetzung der Märchen von Wilhelm Hauff.
豪夫童话
Publication / Hau15
18 1998 [Hauff, Wilhelm ; Wilde, Oscar ; Perrault, Charles]. Haofu, Wangerde, Beiluo tong hua. Haofu ; Wangerde ; Peilu ; Gao Wei deng bian yi. (Beijing : Da zhong wen yi chu ban she, 1998). (Shi jie zhu ming tong hua zuo pin ji). [Übersetzung der Märchen von Hauff, Wilde, Perrault].
豪夫王尔德贝洛童话
Publication / WilO29
19 2001 [Hauff, Wilhelm]. Haofu tong hua quan ji. Weilian Haofu zhu ; Cai Naiyun, Xiao Sheng yi. (Nanjing : Yi lin chu ban she chu ban, 2001). Übersetzung der Märchen von Wilhelm Hauff.
豪夫童话全集
Publication / Hau6
20 2003 [Hauff, Wilhelm]. Xiao ai zi Muke : Haofu tong hua quan ji. Weilian Haofu zhu ; Yang Wuneng yi. (Guilin : Guangxi shi fan da xue chu ban she, 2003). (Haofu tong hua quan ji). Übersetzung von Hauff, Wilhelm. [Märchen]. In : Märchen-Almanach auf das Jahr 1926, 1927, 1928 für Söhne und Töchter gebildeter Stände. Hrsg. von Wilhelm Hauff.
小矮子穆克 : 豪夫童话全集
Publication / YanW8
21 2004 [Hauff, Wilhelm ; Lessing, Gotthold Ephraim]. Haofu tong hua ; Laixin yu yan. Haofu, Laixin yuan zhu ; Xiong Lei tong hua gai xie ; Lan Xin yu yan fan yi ; Zhou Qing zhuan wen ; Xiong Liang deng. (Xianggang : Jing ying chu ban she you xian gong si, 2004). [Übersetzung der Märchen von Hauff und der Fabeln von Lessing].
豪夫童話 ; 萊辛寓言
Publication / Less17
22 2004 [Hauff, Wilhelm]. Haofu tong hua. Haofu yuan zhu ; Duan Jie gai bian. (Beijing : Lian huan hua chu ban she, 2004). Übersetzung der Märchen von Wilhelm Hauff.
豪夫童话
Publication / Hau8
23 2006 [Hauff, Wilhelm]. Haofu tong hua. Weilian Haofu yuan zhu ; Qi yi bao tong shu bian zhu. (Hangzhou : Zhejiang shao nian er tong chu ban she, 2006). Übersetzung der Märchen von Wilhelm Hauff.
豪夫童话
Publication / Hau13