HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Zhao, Jingshen

(Lishui, Zhejiang 1902-1985) : Schriftsteller, Dramatiker, Übersetzer, Herausgeber von Zeitschriften

Subjects

History of Media / Index of Names : China / Literature : China / Periods : China : People's Republic (1949-) / Periods : China : Republic (1912-1949) / Translator

Chronology Entries (5)

# Year Text Linked Data
1 1922 Korrespondenz zwischen Zhang Zisheng und Zhao Jingshen. In : Chen bao fu zhuan ; Jan.-Juli (1922).
Liang Yea-yen : Diese Briefe sind eine wichtige Dokumentation der chinesischen Märchenforschung. Darin wird auch der Begriff Tong hua = Märchen als angemessene Übersetzung definiert.
  • Document: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). S. 76. (LiaY, Publication)
  • Person: Zhang, Zisheng
2 1928 Zhao, Jingshen. Manshufei'er ri ji [ID D30052].
"Mansfield was not taken much notice of at first. But her beautiful writing attracted fervent adulation for her later on. Now her brilliance is shining again in her journal. Those who have read her fiction should read it in order to understand her better. Although she did not write much, she wrote beautifully."
  • Document: Gong, Shifen. A fine pen : the Chinese view of Katherine Mansfield. (Dunedin, N.Z. : University of Otago Press, 2001). S. 16. (Mans8, Publication)
  • Person: Mansfield, Katherine
3 1931 Zhao Jingshen stellt folgende Dramen in der Xiao shuo yue bao ; H. 22, No. 4 (1931) vor : Hauptmann, Gerhart. Spuk : die schwarze Maske : Schauspiel. (Berlin : S. Fischer, 1929). Schnitzler, Arthur. Im Spiel der Sommerlüfte : in drei Aufzügen. (Berlin : S. Fischer, 1930). Toller, Ernst. Feuer aus den Kesseln : historisches Schauspiel. (Berlin : G. Kiepenheuer, 1930). Neumann, Alfred. Haus Danieli : Schauspiel in vier Akten. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1930). Werfel, Franz. Das Reich Gottes in Böhmen : Tragödie eines Führers. (Berlin : P. Zsolnay, 1930).
  • Document: Zhang, Yi. Rezeption der deutschsprachigen Literatur in China. T. 1-2. In : Literaturstrasse ; Bd. 1-2 (2000-2001). T. 1 : Vom Anfang bis 1949. T. 2 : 1949 bis zum Ende des 20. Jahrhunderts. S. 27. (ZhaYi1, Publication)
  • Person: Hauptmann, Gerhart
  • Person: Neumann, Alfred
  • Person: Schnitzler, Arthur
  • Person: Toller, Ernst
  • Person: Werfel, Franz
4 1931 Shi Zhecun schreibt im Vorwort zu Fu xin san bu qu [ID D12438] :
Arthur Schnitzler gilt als einer der Autoren der literarischen Neuromantik, wobei er eigentlich kein wirklich neuromantischer Schriftsteller ist. In seinen Werken können wir nämlich ein wenig Realismus erkennen, und dies, da er ursprünglich Arzt war und sich folglich mit wissenschaftlichem Verstand der realistischen Welt anzunähern vermochte… Die Werke haben nahezu ausschliesslich den Tod und die Liebe als Hauptthemen. Da er dem Menschenleben mit Misstrauen begegnete, war er imstande, sich den Schrecken des Todes auszumalen. Er verstand, dass der Tod als eine starke Macht das Menschenleben dirigiert…

Zhao Jingshen. Fünf Dramen aus Deutschland und Österreich. In : Xiao shuo yue bao ; H. 22, Nr. 4 (1931).
Er schreibt : Arthur Schnitzlers Im Spiel der Sommerlüfte ist eine wienerische Komödie von Liebe. Die Handlung ist ziemlich interessant, aber die Bemerkung über die sexuelle Passion ist mehr oder weniger zynisch.
  • Document: John, Ralf. Zum Erzählwerk des Shanghaier Modernisten Shi Zhecun (geb. 1905) : komparatistische Untersuchungen und kritische Würdigung einer sinisierten "Literarischen Psychologie". (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1999). (Europäische Hochschulschriften ; Reihe 27. Asiatische und Afrikanische Studien ; Bd. 81). Diss. Univ. Bonn, 1999. S. 62. (John, Publication)
  • Document: Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern : P. Lang, 2007). (Deutsch-ostasiatische Studien zur interkulturellen Literaturwissenschaft ; Bd. 5). S. 87. (ZhaYi2, Publication)
  • Person: Schnitzler, Arthur
  • Person: Shi, Zhecun
5 1932 Zhao, Jingshen. Preface. [Twain, Mark]. Tangmu Shaye. Make Tuwen zhu ; Yue Qi yi. [ID D29491].
Zhao felt that to regard Twain as a mere writer of humorous fiction was to do him an injustice, because 'there are tears in his humor'. In Twain's works, 'humor is merely an adjunct' and 'satire is more important'. 'Calling Twain a humorous American novelist is not as appropriate as calling him a social novelist ; he was also a pioneer in America of realism in writing'. He praised Tom Sawyer and Huckleberry Finn as two 'ever-shining' characters from among the best children's books and provided a bibliography of 29 works by Twain.
  • Document: Liu, Haiming. Mark Twain in China. In : Chinese literature : fiction, poetry, art ; Autumn (1987). (Twa17, Publication)
  • Document: Li, Xilao. The adventures of Mark Twain in China : translation and appreciation of more than a century. In : Mark Twain annual ; vol. 6, no 1 (2008). (Twa22, Publication)
  • Person: Twain, Mark

Bibliography (30)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1922 Zhao, Jingshen. Jiao yu tong hua jia Gelin di xiong zhuan lue. In : Chen bao fu zhuan ; 26.-27. Mai (1922). [Kurze Biographie der pädagogischen Märchensammler Brüder Grimm]. Publication / Grim3
2 1922 Zhao, Jingshen. Tong hua de tao lun. In : Chen bao fu kan ; 9th April (1922). [Discussion on fairy tales]. [Betr. u.a. Hans Christian Andersen und Oscar Wilde]. Publication / WilO50
3 1927 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Yi yu : Chaihuofu duan pian xiao shuo ji. Constance Garnett ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1927). [Übersetzung von 15 Novellen von Chekhov aus dem Englischen und Russischen].
悒郁 : 柴霍甫短篇小说集
Publication / Chek118
4 1928 Zhao, Jingshen. Manshufei'er ri ji. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 19, no 1 (1928). [Review of The journal of Katherine Mansfield. Ed. by John Middleton Murry. (London : Constable, 1928)]. Publication / Mans68
  • Cited by: Gong, Shifen. A fine pen : the Chinese view of Katherine Mansfield. (Dunedin, N.Z. : University of Otago Press, 2001). (Mans8, Published)
  • Person: Mansfield, Katherine
5 1929 Zhao, Jingshen. Tuomasi Man. In : Wen xue zhou bao ; Nr. 377 (1929). [Über Thomas Mann].
托马斯曼
Publication / TM98
  • Cited by: Shu, Changshan. Die Rezeption Thomas Manns in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Trierer Studien zur Literatur ; Bd. 25). Diss. Univ. Trier, 1994. (TM, Published)
6 1929 Zhao, Jingshen. Er shi nian lai de Yingguo xiao shuo. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 20, no 8 (1929). [British novels in the last twenty yeary].
二十年来的英国小说
[Includes a short introduction of W. Somerset Maugham and of his achievement as a novelist.]
Publication / Maug12
7 1929 Zhao, Jingshen. Zui jin Deguo de ju tan. In : Bei xin ; no 3 (1929). [The latest drama in Germany. Introduction of the play Trommeln in der Nacht von Bertolt Brecht].
最近德国的剧坛
Publication / ZhaJi4
8 1930 [Chekhov, Anton Pawlowitsch]. Chaihuofu duan pian jie zuo ji. Chaifhuofu zhu ; Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zhen. Vol. 1-8. (Shanghai : Kai ming, 1930). [Übersetzung der gesammelten Werke von Anton Pawlowitsch Chekhov aus dem Englischen].
柴霍甫 短篇 傑作集
Publication / ZhaJi1
  • Person: Chekhov, Anton Pavlovich
9 1930 [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). (Wen xue yan jiu hui cong shu ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862).= Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899).. = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884).
羅亭
Publication / Turg1
  • Person: Turgenev, Ivan Sergeevich
10 1930 Lu guan. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Shen zhou guo guang she, 1930). [Anthologie von Novellen von M. Prishvin, Marietta Shaginian, G. Delleda, Guy de Maupassant, Henri Barbusse, Oscar Wilde, Lord Dunsany, Henry Van Dyke, August Strindberg].
芦管
[Enthält] :
San jia zhi bu ji. Xie Jinglin.
Liang ge nan ren he yi ge nü ren. Dailidai.
Xiao jiu tong. Mobosang.
Bu kuai le di shen ti. Tangshannan.
Kuang feng. Tangshangnan.
Lan hua. Fandake.
Tian ran di zhang ai. Shitelinbao.
Publication / Luguan1
11 1930 Zhao, Jingshen. Manshufei'er de wen xue pi ping. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 21, no 11 (1930). [The literary criticism of Mansfield]. Publication / Mans136
  • Cited by: Gong, Shifen. A fine pen : the Chinese view of Katherine Mansfield. (Dunedin, N.Z. : University of Otago Press, 2001). (Mans8, Published)
  • Person: Mansfield, Katherine
12 1930 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Hai zi men. Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zheg. (Shanghai : Kai ming, 1930). (Chaihuofu duan pian jie zuo ji ; vol. 5). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dietvora : rasskazy. In : Peterburgskaia gazeta ; no 19 ; (20. Jan. 1886). = (S.-Peterburg : A.S. Suvorin, 1889). = Children. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Stories of Russian life. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1914).
孩子們
Publication / Chek37
13 1930 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Hei yi seng. Chaihuofu zhu ; Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zheng. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). (Chaihuofu duan pian jie zuo ji ; vol. 3). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Chyornyi monakh. In : Artist. Moskva (Jan. 1894). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Poviesti i rasskazy. (Moskva : Tip. Vysochaishe utverzhd. T-va I.D. Sytina, 1894). = Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903).
黑衣僧
Publication / Chek38
14 1930 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Kuai le de jie ju. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Khoroshii konets. In : Oskolki ; no 30 (25. Juli 1887). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Izbrannye rasskazy. (New York, N.Y. : M. Gurevitch, 1916). = A happy ending. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The horse-stealers and other stories. (New York, N.Y. : Macmillan, 1921).
快樂的結局
Publication / Chek52
15 1930 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Lao nian. Chaihuofu zhu ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming, 1930). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Starost'. In : Oskolki ; no 47 (23. Nov. 1885). = In : Rasskazy. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, ca. 1898). = Old age. In : The bet, and other stories. (Dublin : Maunsel, 1915).
老年集
Publication / Chek53
16 1930 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Nü ren de wang guo. Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zhen. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). (Chaihuofu tuan pian jie zuo ji ; vol. 2). [Übersetzung von Short stories von Chekhov].
女人的王國
Publication / Chek63
17 1930 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Shen pan. Chaihuofu zhu ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming, 1930). (Chaihuofu duan pian jie zuo ji ; 7). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Sud. In : Zritel' ; Nr. 14 (23. Oct. 1881). = Chekhov, Anton Pavlovich. On trial. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The kiss and other stories. (London : Duckworth & Co., 1908).
審判
Publication / Chek96
18 1930 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Yao fu. Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zheng. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). (Chaihuofu duan pian jie zuo ji ; vol. 6). [Übersetzung von 13 Short stories von Chekhov aus dem Englischen].
妖婦
Publication / Chek113
19 1931 [Andersen, Hans Christian]. Liu xia. Antusheng zhu ; Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Kai ming, 1931). (Shi jie shao nian wen xue cong kan. Tong hua ; 14). Übersetzung von Andersen, H[ans] C[hristian]. Eventyr og historier. Med illustrationer efter originaltegninger af V. Pedersen. Vol. 1-2. (Kjobenhavn : C.A. Reitzel, 1862-1863).
柳下
Publication / ZhaJi3
  • Person: Andersen, Hans Christian
20 1931 Zhao, Jingshen. De ao de wu zhong xi ju. In : Xiao shuo yue bao ; H. 22, Nr. 4 (1931). [Fünf Dramen aus Deutschland und Österreich].
德奥的五种戏剧
Publication / ZhaoJ2
  • Cited by: Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern : P. Lang, 2007). (Deutsch-ostasiatische Studien zur interkulturellen Literaturwissenschaft ; Bd. 5). (ZhaYi2, Published)
  • Person: Hauptmann, Gerhart
  • Person: Neumann, Alfred
  • Person: Schnitzler, Arthur
  • Person: Toller, Ernst
  • Person: Werfel, Franz
21 1931 Zhao, Jingshen. Xian dai ou mei zuo jia. (Shanghai : Liang you tu shu yin shua gong si, 1931). (Min guo ji cui. Yi jiao cong shu ; 15). [Biographien von zeitgenössischen Autoren in Europa und Amerika].
现代欧美作家
Publication / Law159
22 1932 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Tong gu. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Bei xin, 1932). Übersetzung von Der goldene Schlüssel, Die Brosamen auf dem Tisch, Der Zaunkönig, Die weisse Schlange, Die Scholle, Der Nagel, Lieb und Leid teilen, Die Boten des Todes, Die Lebenszeit, Die drei schwatten Prinzessinnen, Das eselein, Der Stiefel von Büffelleder, Rotkäppchen, Das Bürle, Der Trommler. Publication / Grim223
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Grimm, Wilhelm
23 1932 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Niu ai lu. Zhao Jingshen yi. (1932). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Van'ka. In : Peterburgaskaia gazeta ; 25. Dez. (1886). In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy. (S.-Peterburg : A.S. Suvorin, 1888). = Vanka. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The steppe, and other stories. (New York, N.Y. : Frederick A. Stokes, 1915). [Erscheinungsort Niu ai lu nicht gefunden]. Publication / Chek62
24 1933 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai she. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1933). (Gelin tong hua ; 9). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
白蛇
Publication / ZhaJi2
25 1933 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Zhao Jingshen, Li Xiaofeng, Yi Xing yi. (Shanghai : Bei xin, 1933). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. [Neun Hefte].
格林童話集
Publication / Grim221
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Grimm, Wilhelm
26 1933 Zhao, Jingshen. Manshufei'er shi nian si ji. In : Wen xue ; vol. 1, no 5 (1933). [Tenth anniversary of Mansfield's death]. Publication / Mans137
  • Cited by: Gong, Shifen. A fine pen : the Chinese view of Katherine Mansfield. (Dunedin, N.Z. : University of Otago Press, 2001). (Mans8, Published)
  • Person: Mansfield, Katherine
27 1934 [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Bei xin, 1934). Übersetzung von Die Goldkinder, Der Mond.
格林童話集
Publication / Grim222
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Person: Grimm, Jacob
  • Person: Grimm, Wilhelm
28 1948 Lu, Shun [Lu, Xun]. Hesitation. Compiled and ann. by Jörgensen [Zhao Jingshen]. (Shanghai : Bei xin shu ju kan xing, 1948). Übersetzung von Lu, Xun. Pang huang. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1925). [Text in Englisch und Chinesisch].
彷徨
Publication / LuX152
29 1949 Lu, Xun. The war cry. Compiled ann. By Jörgensen [Zhao Jingshen]. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1949). (Xian dai Zhongguo wen xue cong kan). Übersetzung von Lu, Xun. Na han. (Beijing : Xin chao she, 1923).
吶喊
[Enthält] : The diary of a crazy man, Kong Yiji, Medicine, A little incident, Wind and wave, The old home, The true story of Ah Q, White light.
Publication / LuX155
30 1950 [Chekhov, Anton Pavlovich]. Xiang bin jiu. Zhao Jingshen yi ; Qian Juntao zhuang zhen. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Shampanskoe. In : St. Petersburgskie Vedomosti ; 5 Jan. (1887). = Champagne. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Stories of Russian life. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1914).
香檳酒
Publication / Chek106