HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Maugham, W. Somerset

(Paris 1874-1965 Nizza) : Englischer Schriftsteller, Dramatiker

Name Alternative(s)

Maugham, William Somerset

Subjects

Index of Names : Occident / Literature : Occident : Great Britain

Chronology Entries (7)

# Year Text Linked Data
1 1919.09-1920.03 W. Somerset Maugham and China.
W. Somerset Maugham and his partner Gerald Haxton were leaving England for New York and Chicago in September 1919, took a ship north from Saigon, via Haiphong. January 1919 they arrived in Hong Kong ; and continuing up the East coast from Shanghai to Tianjin and inland to Beijing. In Beijing Maugham meets Gu Hongming. After seeing the Great Wall and exploring northern China to the edge of Mongolia, they returned to Shanghai and from there went up the Yangzi River to Chongqing by a rough sampan. By January 3, 1920, Maugham was back in Shanghai and they returned to Hong Kong on January 12. They stayed in Hong Kong until March 1920.

Zhang Yanping : The fruits of the trip include a travel book On a Chinese screen (1922), a Peking-based play East of Suez (1922) and a popular novel set in Hong Kong, The Painted Veil (1925). Maugham's works about China are tightly and intensively engaged with his dominant concerns in his life and writings : his covert aesthetic leaning, repressed homosexual desire, and both of them point directly toward his ultimate concern — the quest for freedom. For Maugham, China is a place where he could release his transgressive desires at home — his aesthetic urges and homosexual tendencies, without suffering from moral censure and his quest for freedom. Through his encounter with China, Maugham achieves not only aesthetic renewal and cultural liberation, but also moral freedom. Like many other men of his generation, Maugham found China a haven for homosexuals. For him, China signifies a different sexual mode ; it is a land where homosexual practices are regarded as natural. As a trope for sexual freedom in Maugham's writings, China serves to legitimate his homosexual desire and render him morally inculpable.
China is a place where Maugham played a double role : both as a queer and as a gentleman. Writing about China, Maugham strategically writes out his transgressive desire ; denying China, he artfully aligns himself with the dominant gentleman culture. China offers him a double moral freedom : it relieves him of the guiltiness about his homosecual desire and allows him to release the illicit desire without suffering from moral censure.
2 1922 Maugham, W. Somerset. On a Chinese screen [ID D30791].
This was a collection of 58 short story sketches, which Maugham had written during his 1919-1920 travels through China and Hong Kong, intending to expand the sketches later as a book.
Inhalt
I THE RISING OF THE CURTAIN
II MY LADY'S PARLOUR
III THE MONGOL CHIEF
IV THE ROLLING STONE
V THE CABINET MINISTER
VI DINNER PARTIES
VII THE ALTAR OF HEAVEN
VIII. THE SERVANTS OF GOD
IX THE INN
X THE GLORY HOLE
XI FEAR
XII THE PICTURE
XIII HER BRITANNIC MAJESTIES REPRESENTATIVE
XIV THE OPIUM DEN
XV THE LAST CHANCE
XVI THE NUN
XVII HENDERSON
XVIII DAWN
XIX THE POINT OF HONOUR
XX THE BEAST OF BURDEN
XXI Dr. MACALISTER
XXII THE ROAD
XXIII GOD'S TRUTH
XXIV ROMANCE
XXV THE GRAND STYLE
XXVI RAIN
XXVII SULLIVAN
XXVIII THE DINING-ROOM
XXIX ARABESQUE
XXX THE CONSUL
XXXI THE STRIPLING
XXXII THE FANNINGS
XXXIII THE SONG OF THE RIVER
XXXIV MIRAGE
XXXV THE STRANGER
XXXVI DEMOCRACY
XXXVII THE SEVENTH DAY ADVENTIST
XXXVIII THE PHILOSOPHER
XXXIX THE MISSIONARY LADY
XL A GAME OF BILLIARDS
XLI THE SKIPPER
XLII THE SIGHTS OF THE TOWN
XLIII NIGHTFALL
XLIV TIIE NORMAL MAN
XLV THE OLD TIMER
XLVI THE PLAIN
XL VII FAILURE
XLVIII A STUDENT OF THE DRAMA
XLIX THE TAIPAN
L METEMPSYCHOSIS
LI THE FRAGMENT
LII ONE OF THE BEST
LIII THE SEA-DOG
LIV THE QUESTION
LV THE SINOLOGUE
LVI THE VICE-CONSUL
LVII A CITY BUILT ON A ROCK
LVIII A LIBATION TO THE GODS

Sekundärliteratur
1923
The Times literary supplement, Book review digest ; vol. 79 (1923).
"It is a very pretty piece of Maughamware, a bibelot in which the dainty marionettes of his lively imagination, delicate irony, pathos, and whimsical humour play their parts."
1974
Stephen C. Soong : The subject of Maugham's description in the chapter A student of the drama concerns his father Song Chunfang who met Maugham.
1994 / 1996
Philip Holden : Rather than representing itself as a diary, or a chronological record of a journey, On a Chinese screen is constituted through visual metaphors. The text's title is a visual metaphor, and the preface introduces the work as making 'a lively picture', giving an 'impression' of the East. Maugham's text seems less a guide, but closer to other forms of tourist memorabilia, such as the photograph album or sketch book. Like a photograph album, it cuts China up into a series of representative metonyms ; the narrator's actual geographical location does not matter. Maugham's narrator insistently pushes Europeans and Americans into the picture. There are individual portraits of representative types again : the British consul, the expatriate woman on a last 'fishing trip', various missionaries, all of whom are held up against the background of China. Yet there are also Westerners who sneak into the foreground of a portrait. On a Chinese screen is not held together by a rhetorical or a narrative structure. Its conclusions regarding China's allochrony are made in a slightly different way.
Almost every contact between China and the West is mediated by the narrator's interlocution. The Chinese and Europeans who are the subjects of Maugham's portraits never meet upon equal terms. Locales, commercial and industrial enterprieses, the higher echelons of local government, or the putatively national government in Beijing, are scrupulously avoided. The narrator himself controls intercourse between the two worlds. He interviews representative types on both sides of his modern/premodern binarism, critiquing Europeans for their lack of understanding of China, and then applying the same caustic irony to the Chinese.
2004
Jeffrey Meyers : Maugham never mentions his route or indicates where he is. Though traveling with Gerald Haxton, he claims to be alone. As he moves restlessy from place to place, he remains a detached and impersonal observer. He offers brief, impressionistic, sometimes satiric snapshots, with thumbnail physical descriptions of the people he meets and an ironic sting in the tail of his anecdotes. Maugham's not primarily interested in the Chinese, but in the English in China. Living in a time warp, permanent exiles with little desire to return to England, mos of the old China hands don't know and don't want to know the Chinese. Their lives of quiet desperation reveal the emotional attrition and spiritual waste of the white man in the East.
2011
Zhang, Yanping : China is represented as a piece of art : it is projected on a screen in the form of a series of pictures. China's foreignness is embodied not only in pictures of landscapes, but also in individual close-ups : slightly deformed coolies in ragged clothes, women walking on bound feet, a Mongol chief leading a truculent caravan, and a singing girl 'in splendid silks and richly embroidered coat, with jade in her black hair'. Maugham's conception of China as a land of 'singular' artistic sensibilities reflects the prevailing British imagination of China in his time. His Chinese screen is strewn with Chinese 'bibelots' : porcelain, bronze, embroidery, elegant calligraphy, exquisite Chinese paintings which bring you 'in touch with the eternal', elaborately-embellished shop-fronts and 'image of Buddha in his eternal meditation'. His collection includes also people. The 'strange' Chinese figures, such as a Chinese official in 'a long black robe of figured silk, lined with squirrel' and an old man wearing 'a small round cap of black silk', 'an old woman goes by in her blue smock and short blue trousers, on bound feet', are depicted as chinoiserie novelties. For Maugham, their exotic appearances have an invigorating effect on the imagination. What Maugham considers to be 'toleration' is less a kind of moral virtue than a sort of cultural freedom. His experience of China's strangeness enables him to shed off cultural prejudice that is inscribed in his cultural formation and allows him to acquire 'a new self'.
The chapter 'The Philosopher' refers to Gu Hongming. Maugham visited Gu Hongming in 1920 in Beijing. He writes : "And here lived a philosopher of repute the desire to see whom had been to me one of the incentives of a somewhat arduous journey. He was the greatest authority in China on the Confucian learning… He was an old man, tall, with a thin grey queue, and bright large eyes under which were heavy bags. His teeth were broken and sicoloured. He was exceedingly thin, and his hands, fine and small, were withered and claw-like… He was very shabbily dressed in a black gown, a little black cap, both murch the worse for wear. I hastened to express my sense of honour he did me in allowing me to visit him."
Gu Hongming presented Maugham the translation of a Chinese poem. What is so fascinating aoubt Gu in Maugham's eyes is his irreconcilable otherness – double otherness, not only in terms of his unambiguous Chineseness, but also of his being the other of the Chinese. Maugham discovered in Gu what he looked for – diversity. Through recognizing the diversity exhibited by Gu, Maugham discovered diversity within himself. It makes visible what is hidden in Maugham : his difference from other British people, his transgression from the banality and monotony that characterize British middle-class culture.
2013
Du Chunmei : The book is filled with caricatures of Western expatriates in China, who live a luxurious and wasted life there, and remain ignorant and disinterested in knowing the real Chinese, fearing racial pollution through direct contact. Maugham's darkest satires are undoubtedly reserved for missionaries, who appear hypocritical, pathetic, and corrupted. A devoted missionary is unable to conquer his innate hatred for the Chinese, whom he is at the same time striving to convert. Maugham's travel book and play take place in the essential old China, manifested in its narrow streets, rickshaw men, opium dens, and gambling houses, and resembles the familiar scenes of London's Chinatown in popular imagination. The nature of Maugham's projection, creating images of Chinamen as dangerous, immoral, and deviant, in fact results from Westerners' unacknowledged anxieties over their own amoral behavious in China.
'The philosopher' Gu Hongming was 'said to speak English and German with facility' and 'had been for many years secretary to one of the Empress Dowager's greatest viceroys'. Gu is an anachronism who lives in the imperial past and who opposes the reform and revolutionary movements in the new China. Maugham was greatly annoyed by Gu's behaviours in the meeting, calling the philosopher a 'pathetic figure'. Gu seems to illustrate the fundamental Oriental danger : its mimicry and retribution. Gu's attack on Western violence against Eastern civilisations – the machine gun as white superiority – explicitly exposes the violent nature of Western domination. Gu trapped Maugham in an uncomfortable position, an arena of pedagogy and punishment. He educated Maugham on the civlised nature of the Chinese and the barbarism of Westerners and their failues ; he punished Maugham by attacking, ignoring, and humiliating him. Gu set up the rules of Chinese etiquette from the very beginning, and forced the English guest to act on the Chinese terms.
Gu insisted on giving Maugham a calligraphy poem in Chinese, which turned out to be an erotic love poem.
"You loved me not ; your voice was sweet ;
Your eyes were full of lauther ; your hands were tender.
And then you loved me ; your voice was bitter ;
Your eyes were full of tears ; your hands were cruel.
Sad, sad that love should make you
Unlovable.
I craved the years would quickly pass
That ymou might lose
The brightness of your eyes, the peach-bloom of your skin.
And all the cruel splendor of your youth.
Then I alone would love you
And you at last would care.
The envious years have passed full soon
And you have lost
The brithness of your eyes, the peach-bloom of your skin.
And all the charming splendor of your youth.
Alas, I do not love you
And I care not if you care."
3 1922 Maugham, W. Somerset. East of Suez : a play in seven scenes. (New York, N.Y. : George H. Doran, 1922). [Erstaufführung His Majesty's Theatre, London, 2 September 1922].
Scene I
"In all the shops two or three Chinamen are seated. Some read newspapers through great horn spectacles; some smoke water pipes. The street is crowded. Here is an itinerant cook with his two chests, in one of which is burning charcoal: he serves out bowls of rice and condiments to the passers-by who want food. There is a barber with the utensils of his trade. A coolie, seated on a stool, is having his head shaved. Chinese walk to and fro.
Some are coolies and wear blue cotton in various stages of raggedness; some in black gowns and caps and black shoes are merchants and clerks. There is a beggar, gaunt and thin, with an untidy mop of bristly hair, in tatters of indescribable filthiness. He stops at one of the shops and begins a long wail. For a time no one takes any notice of him, but presently on a word from the fat shopkeeper an assistant gives him a few cash and he wanders on. Coolies, half naked, hurry by, bearing great bales on their yokes. They utter little sharp cries for people to get out of their way. Peking carts with their blue hoods rumble noisily along. Rickshaws pass rapidly in both directions, and the rickshaw boys shout for the crowd to make way. In the rickshaws are grave Chinese. Some are dressed in white ducks after the European fashion; in other rickshaws are Chinese women in long smocks and wide trousers or Manchu ladies, with their faces painted like masks, in embroidered silks. Women of various sorts stroll about the street or enter the shops. You see them chaffering for various articles.
A water-carrier passes along with a creaking barrow, slopping the water as he goes; an old blind woman, a masseuse, advances slowly, striking wooden clappers to proclaim her calling. A musician stands on the curb and plays a tuneless melody on a one-stringed fiddle. From the distance comes the muffled sound of gongs. There is a babel of sound caused by the talking of all these people, by the cries of coolies, the gong, the clappers, and the fiddle. From burning joss-sticks in the shops in front of the household god comes a savour of incense.
A couple of Mongols ride across on shaggy ponies; they wear high boots and Astrakhan caps. Then a string of camels sways slowly down the street. They carry great burdens of skins from the deserts of Mongolia. They are accompanied by wild looking fellows. Two stout Chinese gentlemen are giving their pet birds an airing; the birds are attached by the leg with a string and sit on little wooden perches. The two Chinese gentlemen discuss their merits. Round about them small boys play. They run hither and thither pursuing one another amid the crowd."
Sekundärliteratur
1920
Spectator ; Sept 9 (1920).
"Another piece of work like this and his reputation as a serious playwright will be gone."
2011
Zhang Yanping : East of Suez is a play of seven scenes set in Beijing. The story revolves around Daisy, a Eurasian woman with a past. She is engaged to Harry, a simple, honest and upright Englishman serving for the empire in China, but she is passionately in love with his best friend George. Upon Harry's introduction, George soon recognizes that Daisy is his ex-lover who he has abandoned for the sake of his career prospect in the settlements. The reunion rekindles Kitty's passion, to which George half-unwillingly falls prey. Overwhelmed by Kitty's reckless love and tortured by her intimidation to disclose their affair, George commits suicide in the end. After knowing all, Harry is desperate, realizing that marriage with a half-Chinese woman is doomed to fail.
Maugham was addicted to opium since his journey to China. It temporarily cured him of his stammer, and thus offered him an illusory promise of freedom : "After you've smoked a pipe or two your mind grows extraordinarily clear. You have a strange facility of speech and yet no desire to speak. All the puzzles of this puzzling world grow plain to you. You are tranquil and free. Your souls I gently released from the bondage of your body, and it plays, happy and careless, like a child with flowers."
2013
Du Chunmei : In the play, Maugham draws heavily from stereotypical Chinaman images. The play shows his fear of miscegenation and hybridity. Maugham's accounts of persons of mixedrace are informed by contemporary 'scientific' ideas about biological and cultural evolution.
4 1925 Maugham, W. Somerset. The painted veil. In : Cosmopolitan ; Nov. 1924-March 1925. (London : Heinemann, 1925).
https://ia600900.us.archive.org/6/items/W.SomersetMaughamThePaintedVeil/W.%20Somerset%20Maugham%20-%20The%20Painted%20Veil.pdf.
Preface
: "Of course I saw it as a modern story, and I could not think of a setting in the world of to-day in which such events might plausibly happen. It was not till I made a long journey in China that I found this… I had originally called my hero and heroine Lane, a common enough name, but it appeared that there were people of that name in Hong Kong… and I changed the name to Fane… I changed Hong-Kong to an imaginary colony of Tching-Yen."
Sekundärliteratur
2011
Zhang Yanping : The novel tells a story of adultery and salvation in Hong Kong. Compelled by circumstances, Kitty Fane, a beautiful and superficial British girl from a middle-class family, marries a bacteriologist stationed in Hong Kong, who she does not like. Accompanying Walter, her husband, to Hong Kong, she falls passionately in love with Charlie Townsend, the dashing assistant colonial secretary. The affair is soon discovered by Walter, and as a punishment, he makes Kitty go with him to a cholera-ridden Chinese town. It leads to his own death rather than his wife's, as he originally intended. At the death of her husband, she feels freed not only from the marital bondage, but also from her desire for Townsend. Upon her return to Hong Kong, she surrenders to Townsend once again. Notwithstanding, the novel ends with a sanguine note : back to London, Kitty sees herself changed and thinks that she is able to live on with 'hope and courage'.
In the preface to The painted veil, Maugham writes that he had brooded over Dante's story in Purgatory for many years before he made his journey to China, where he ultimately found the 'setting in the world of to-day in which such events might plausibly happen'. On a superficial level, what Maugham sees in Hong Kong that qualifies it as the right place for the story to happen may well be its geographical feature, which is analogous to Purgatory.
5 1930 Maugha, W. Somerset. The gentleman in the parlour. (London : W. Heinemann, 1930).
"I travel because I like to move from place to place. I enjoy the sense of freedom it gives me, it pleases me to be rid of ties, responsibilities, duties. I like the unknown… I am often tired of myself and I have a ntion that by travel I can add to my personality and so change myself a little. I do not bring bak from a journey quite the same self that I took."
Du Chunmei : The travels and writings did provide an escape from Maugham's then troubled relationship with his wife and family life, as well as ways to speak the unspeakable about his personal struggles and deep frustrations because of his homosexuality.
6 1938 Maugham, W. Somerset. The summing up. (London : W. Heinemann, 1938). S. 629
https://ia600601.us.archive.org/25/items/mrmaughamhimsel00maug/mrmaughamhimsel00maug.pdf.
"When
I recovered from my illness the war was over. I went to China. I went with the feelings of any traveller interested in art and curious to see what he could of the manners of a strange people whose civilization was of great antiquity ; but I went also with the notion that I mus surely run across men of various sorts whose acquaintance would enlarge my experience. I did. I filled notebooks with descriptions of places and persons and the stories they suggested. I became aware of the specific benefit I was capable of getting from travel ; before, it had been only an instinctive feeling. This was freedom of the spirit on the one hand, and on the other, the collection of all manner of persons who might serve my purpose."
Sekundärliteratur
Zhang Yanping : Maugham did acknowledge China's aesthetic appeal to him. In fact, the account he gives of his motives for the trip to China is purely aesthetically oriented. In The summing up, he claims that his Chinese trip is driven by his interest in art and his belief that he could enlarge his experience by meeting "men of various sorts". In Maugham's eyes, the "strange" country is full of aesthetic promises, and they are exactly what he yearns for.
7 1964 Aufführung von Sheng si lian = 生死戀.von W. Somerset Maugham durch die Xianggang ye yu hua ju ju she = Hong Kong Amateur Drama Club unter der Regie von Lei Haoran.

Bibliography (64)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1922 Maugham, W. Somerset. On a Chinese screen. (London : Heinemann, 1922). [See : Appendices].
https://ia600208.us.archive.org/10/items/onchinesescreen00mauguoft/onchinesescreen00mauguoft.pdf.
http://librivox.org/on-a-chinese-screen-by-w-somerset-maugham/
.
Publication / Maug3
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
2 1934 [Maugham, W. Somerset]. Wu ning si. Fang Yu yi. (Nanjing : Zheng zhong shu ju, 1934). [Original-Titel nicht gefunden].
毋寧死
Publication / Maug68
3 1937 ca. [Maugham, W. Somerset]. Hong fa shao nian. Fang An yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1937 ?). (Mohen duan pian xiao shuo ji). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. [Red and others]. Red. In : Asia ; vol. 21, no 4 (April 1921).
紅髮少年
Publication / Maug24
4 1937 [Maugham, W. Somerset]. Qing shu. Mogen ; Chen Mian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1937). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The letter. In : Maugham, W. Somerset. The casuarina tree : six stories. (London : Heinemann, 1926).
情書
Publication / Maug48
5 1952 [Maugham, W. Somerset]. Malai tai tai. Liu Qiandu yi. (Xiangang : Chuang ken chu ban she, 1952). (Chuang ken xiao cong shu zhi yi). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Maugham's Malaysian stories. Selected with an introd. by Anthony Burgess. (Singapore : Heinemann, 1969).
馬來太太
Publication / Maug33
6 1953 [Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maohan yuan zhu ; Ye Tiansheng, Lin Xuan yi. (Xianggang : Xianggang wan xiang shu dian, 1953). Ubersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
人性枷鎖
Publication / Maug1
7 1954 [Maugham, W. Somerset]. Maohan san bu qu. Maohan zhu ; Yu Ling yi. (Xianggang : Tian feng chu ban she, 1954). (Tian feng yi cong ; 6). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Quartet. (London : W. Heinemann, 1948). Trio : stories. (London : W. Heinemann, 1950). Encore. (London : W. Heinemann, 1951).
毛罕三部曲
Publication / Maug54
8 1954 [Maugham, W. Somerset]. Shang xiao fu ren. Maomu zhuan ; Xu Zhongpei yi. (Taibei : Zhong yang wen wu gong ying she yin xing, 1954). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The colonel's lady. In : Good Housekeeping ; vol. 50, no. 2 (1946).
上校夫人
Publication / Maug59
9 1956 [Maugham, W. Somerset]. Fu ping. Maomu zhuan ; Tai Lai yi. (Xianggang : Quan min chu ban she, 1956). [Original-Titel nicht gefunden].
浮萍
Publication / Maug21
10 1959 [Maugham, W. Somerset]. Maomu xiao shuo ji. Maomu zhuan ; Wu Luqin yi. (Taibei : Ming hua, 1959). (Wen xue ming zhu yi cong). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Maugham].
毛姆小說集
Publication / Maug42
11 1959 [Maugham, W. Somerset]. Sheng li xian xiang. Maomu ; Wu Luqin yi. (Taibei : Ming hua, 1959). (Wen xue ming zhu yi cong). [Original-Titel nicht gefunden].
生理現象
Publication / Maug60
12 1963 [Maugham, W. Somerset]. Bing yu jiu. Maomu zhu ; Sha Chongyi yi. (Taibei : Taibei xian yong he zhen, 1963). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Cakes and ale. (London : W. Heinemann, 1930).
餅與酒
Publication / Maug18
13 1965 [Maugham, W. Somerset]. Bi xia. Maomu zhuan ; Wu Luqin yi. (Taibei : Ming hua, 1965).
碧霞
[Enthält] :
1. Yu 雨 = Rain.
2. Meng te jue na ge han jue 孟特厥納哥男爵 = Lord Mountdrago.
3. Bi xia 碧霞 = The Treasure.
4. Sheng li xian xiang 生理現象 = Facts of Life.
5. Chi tang 池塘 = The Pool.
Publication / Maug16
14 1965 [Maugham, W. Somerset]. Maomu xiao shuo ji. Shen Ying yi. (Taibei : Wen xing shu dian, 1965). (Wen xing cong kan ; 182). [Selected short stories of Maugham].
毛姆小說集
[Enthält] : Liao yang yuan li ; Sheng huo de shi shi ; Dong ji lü xing ; Jia ; Wu fan ; Zhu lian ; Lian shang you ba de ren ; Luo po zhe ; Yi ren ; Jian fei.
Publication / Maug40
15 1965 [Maugham, W. Somerset]. Maomu xiao shuo xuan. Shen Ying yi. (Taibei : Wen xing shu dian yin xing, 1965). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Maugham].
毛姆小說選
Publication / Maug43
16 1966 Maugham, W. Somerset ; Hawthorne, Nathaniel. Maomu, Huosang xuan ji. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1966). (Xi yang wen xue ming zhu ; 8). [Übersetzung ausgewählter Werke von Maugham und Hawthorne].
毛姆霍桑選集.
Publication / HawN58
17 1966 [Maugham, W. Somerset]. Maomu san bu qu. Maomu zhuan ; Lin Zuoye yi. (Taibei : Zheng wen, 1966). (Gao shui zhun de du wu ; 12). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Quartet. (London : W. Heinemann, 1948). Trio : stories. (London : W. Heinemann, 1950). Encore. (London : W. Heinemann, 1951).
毛姆三部曲
Publication / Maug38
18 1969 [Maugham, W. Somerset]. Bali de yi xiang ren, you ming, sheng dan jia ri. Maomu zhuang ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Shui niu, 1969). (Shui niu wen ku ; 94). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Stranger in Paris. (New York, N.Y. : Bantam Books, 1949).
巴黎的異鄉人又名,聖誕假日
Publication / Maug15
19 1969 [Maugham, W. Somerset]. Maomu xie zuo hui yi lu. Maomu zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1969). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The summing up. (London : Heinemann, 1938).
毛姆冩作回憶錄
Publication / Maug45
20 1970 Luyisi. Maomu [Somerset Maugham] deng zhu [et al.] ; Fei Huang yi. (Tainan : Hua ming, 1970). (Da da wen ku ; 8). [Enthält : 13 Short stories von Katherine Mansfield, Somerset Maugham, Ernest Hemingway, Erskine Caldwell, John Steinbeck, Sherwood Anderson, Willa Cather, Guy de Maupassant, Franz Kafka, Anton Pavlovich Chekhov].
露意絲
Publication / Mans34
21 1970 [Maugham, W. Somerset]. Shi jie shi da xiao shuo jia ji qi dai biao zuo. Maomu zhu ; Xu Zhongpei yi. (Taibei : Zhong guang wen yi, 1970). (Chun wen xue cong shu ; 72). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Great novelists and their novels : essays on the ten greatest novels of the world and the men and women who wrote them. (Philadelphia : John C. Winston, 1948).
世界十大小說家及其代表作
Publication / Maug62
22 1973 [Maugham, W. Somerset]. Shu he ni : shi jie wen xue ming zhu dao du. Maomu zhu ; Fang Yu yi (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1974). (Xin chao wen ku ; 307). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Books and you. (London : W. Heinemann, 1940).
書和你 : 世界文學名著導讀
Publication / Maug63
23 1975 [Maugham, W. Somerset]. Maomu hui yi lu. Maomu zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1975). (Xin chao wen ku ; 19). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The summing up. (London : Heinemann, 1938).
毛姆回憶錄
Publication / Maug37
24 1975 [Maugham, W. Somerset]. Zhongguo yin xiang ji. Maomu zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Hua xin wen hua shi ye zhong xin, 1975. Übersetzung von Maugham, W. Somerset. On a Chinese screen. (London : Heinemann, 1922).
中國印象記
Publication / Maug74
25 1976 [Maugham, W. Somerset]. Shi er ge tai tai : Maomu xiao shuo xuan. Maomu zhuang ; Zhou Xingzhi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1976). (Xin chao wen ku ; 133). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The round dozen : a collection of his stories. Selected by W. Somerset Maugham. (London : World Books, 1939).
十二個太太 : 毛姆小說選
Publication / Maug61
26 1977 [Maugham, W. Somerset]. Ai de zheng fu. Maomu zhuan ; Qiu Yanxi yi. (Taibei : Taiwan zhong hua, 1977). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Mrs. Craddock. (London : Heinmann, 1902).
愛的征服
Publication / Maug14
27 1978 [Maugham, W. Somerset]. Yue liang he liu bian shi. Maomu zhuan ; Lin Huifen jiao ding. (Gaoxiong : San xin, 1978). (Xin jiao yang wen ku ; 27). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Moon and sixpence. (London : Heinemann, 1919).
月亮和六便士
Publication / Maug72
28 1979 [Maugham, W. Somerset]. Mi mi qing bao yuan : jian die gu shi. Maomu zhu ; Hu Nanxin yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1979). (Xin chao wen ku ; 207). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Ashenden. (London : Heinemann, 1928).
秘密情報員 : 間諜故事
Publication / Maug46
29 1980 [Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maomu zhuan ; Xi mei chu ban she ji. (Taibei : Xi mei, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 32). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
人性枷鎖
Publication / Maug53
30 1980 [Maugham, W. Somerset]. Ti dao bian yuan. Jin Lihua yi. (Taibei : Yang ming shan hua gang, 1980). (Hua gang wen cong ; 1). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The razor's edge : a novel. (London : W. Heinemann, 1944).
剃刀邊緣
Publication / Maug64
31 1981 [Maugham, W. Somerset]. Dang nu chi nan. Maomu yuan zhu ; Cai Meiyu yi. (Taibei : Yi qun, 1981). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
蕩女癡男
Publication / Maug20
32 1983 [Maugham, W. Somerset]. Keleiduke fu ren. Maomu zhu ; Tang Yinsun, Wang Jiqing yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1983). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Mrs. Craddock. (London : Heinmann, 1902).
克雷杜克夫人
Publication / Maug30
33 1983 [Maugham, W. Somerset]. Maomu duan pian xiao shuo ji. [Feng Yidai deng yi]. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1983). [Selected short stories of Maugham].
毛姆短篇小说集
Publication / Maug35
34 1983 [Maugham, W. Somerset]. Shan ding bie shu. Samosaite Maomu zhu ; Mei Qiong yi. (Shanghai : Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 1983). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Up at the villa. (London : Heinemann, 1941).
山顶別墅
Publication / Maug58
35 1983 [Maugham, W. Somerset]. Tian zuo zhi he : Maomu duan pian xiao shuo xuan. Tong Xiaogong deng yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Maugham].
天作之合 : 毛姆短篇小说选
Publication / Maug66
36 1984 [Maugham, W. Somerset]. Bie shu zhi ye. Maomu deng zhu ; Yu Kangyong deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). (Yi wen cong kan ; 7). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Up in the villa. (London : W. Heinemann, 1941).
别墅之夜
Publication / Maug17
37 1984 [Maugham, W. Somerset]. Maomu xiao shuo ji. Liu Xianzhi yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1984). [The complete short stories of Maugham].
毛姆小说集
Publication / Maug41
38 1984 [Maugham, W. Somerset]. Maomu xiao shuo xuan ji. Maomu yuan zhu ; Shen Yingchen yi. (Taibei : Da di fa xing, 1984). (Wan juan wen ku ; 95). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Maugham].
毛姆小說選集
Publication / Maug44
39 1986 [Maugham, W. Somerset]. Maomu duan pian xiao shuo xuan. Chen Ding'an yi. (Xianggang : Zhong liu chu ban she, 1986). [Übersetzung von ausgewählten Short stories von Maugham].
毛姆短篇小說選
Publication / Maug36
40 1987 [Maugham, W. Somerset]. Gui zu fu ren de meng : Maomu xi ju xuan. Yu Kangyong, Li Yue, Li Ji yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1987). [Plays].
贵族夫人的梦 : 毛姆戏剧选
[Enthält] :
E xing xun huan. Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The circle : a comedy in 3 acts. (London : W. Heinemann, 1921).
Zhuang long zuo ya. Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The constant wife : a comedy in 3 acts. (London : W. Heinemann, 1927).
Gui zu fu ren. Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Our betters. (: London : Heinemann, 1923).
Xie fei. Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Sheppy. In : Maugham, W. Somerset. Six plays. (London : William Heinemann, 1934).
Publication / Maug23
41 1987 [Maugham, W. Somerset]. Ju jiang yu jie zuo : Maomu lun shi jie shi da xiao shuo jia. Maomu zhu ; Kong Haili [et al.] yi. (Shanghai : Hua dong shi fan da xue chu ban she, 1987). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Great novelists and their novels : essays on the ten greatest novels oft he world and the men and women who wrote them. (Philadelphia : John C. Winston, 1948).
巨匠与杰作 : 毛姆论世界十大小说家
Publication / Maug27
42 1987 [Maugham, W. Somerset]. Zai Zhongguo ping feng shang. Maomu zhu ; Chen Shougeng yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1987). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. On a Chinese screen. (London : Heinemann, 1922).
在中国屛風上
Publication / Maug73
43 1988 [Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maomu yuan zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban, 1988). (Shi jie wen xue quan ji ; 30). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
人性枷鎖
Publication / Maug52
44 1988 [Maugham, W. Somerset]. Yingguo jian die a xing deng. Maomu ; Yu Kangyong yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1988). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Ashenden, or, The British agent. (London : W. Heinemann, 1928).
英国间谍阿兴
Publication / Maug69
45 1988 [Maugham, W. Somerset]. Yue du de yi shu. Maomu deng zhu ; Chen Anlan deng bian yi. (Shanghai : Shanghai fan yi chu ban gong si, 1988). (Hai lang cong shu). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Books and you. (London : W. Heinemann, 1940).
阅读的艺术
Publication / Maug70
46 1989 [Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maomu zhu ; Wen xiang shu ju bian ji bu bian yi. (Tainan : Wen xiang, 1989). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
人性枷鎖
Publication / Maug57
47 1991 [Maugham, W. Somerset]. Ren xing de jia suo. Maomu zuo. (Tainan : Wen guo, 1991). (Shi jie wen xue ming zhu ; 19). Ubersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
人性的枷鎖
Publication / Maug50
48 1992 [Maugham, W. Somerset]. Ai de zhen di. Chen Cangduo yi. (Taibei : Bu er, 1992). (Da zhong wen xue jing dian ming zhu ; 8). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The painted veil. In : Cosmopolitan ; Nov. 1924-March 1925. (London : W. Heinemann, 1925).
愛的眞諦
Publication / Maug13
49 1992 [Maugham, W. Somerset]. Hu pan lian qing. Maomu deng zhu ; Bai Ye bian xuan. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gong si, 1992). (20 shi ji wai guo zhong pina xiao shuo jing xuan). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Maugham].
湖畔戀情
Publication / Maug25
50 1992 Maugham, W. Somerset. Maomu sui xiang lu. Maomu zhu ; Yu Kangqiu yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1992). [Übersetzung von Essays von Maugham].
毛姆随想录
Publication / Maug39
51 1994 [Maugham, W. Somerset]. Cha qu = The complete short stories. Maomu zhu ; Liu Xianzhi yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1994).
插曲
Publication / Maug19
52 1994 [Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maomu zhu ; Song Shuliang yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1994). (Xin chao shi jie ming zhu ; 19). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
人性枷鎖
Publication / Maug55
53 1994 [Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Samosaite Maomu zhu ; Si Xin suo xie. (Taibei : Ye qiang chu ban Taibei xian xin dian shi, 1994). (Shi jie wen xue ming zhu jing hua ben ; 16). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
人性枷鎖
Publication / Maug56
54 1995 [Maugham, W. Somerset]. Ju yuan feng qing. Yu Kangyong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1995). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Theatre. (London : Heinemann, 1937).
剧院风情
Publication / Maug28
55 1995 [Maugham, W. Somerset]. Lanbeisi de Lisha. Maomu zhu ; Yu Kangyong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1995). (Maomu wen ji). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Liza of Lambeth. (London : W. Heinemann, 1897).
兰贝斯的丽莎
Publication / Maug31
56 1995 [Maugham, W. Somerset]. Ti dao bian yuan. Maomu zhu ; Zi Pei yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1995). (Xin chao wen ku ; 369). ). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The razor's edge : a novel. (London : W. Heinemann, 1944).
剃刀邊緣
Publication / Maug65
57 1995 [Maugham, W. Somerset]. Wu can. Maomu yuan zhu ; Jieanluka [Gianluca Manna] hui tu ; Zhao Meihui yi xie. (Taibei : Taiwan mai ke gu fen you xian gong si, 1995). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Luncheon. In : Maugham, W. Somerset. Cosmopolitans. (London : W. Heinemann, 1936).
午餐
Publication / Maug67
58 1997 [Maugham, W. Somerset]. Katalina. Yu Kangyong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). (Mao mu wen ji). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Catalina : a romance. (London : W. Heinemann, 1948).
卡塔丽娜
Publication / Maug29
59 1997 [Maugham, W. Somerset]. Yue liang he liu bian shi. Fu Weici yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). (Mao mu wen ji). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Moon and sixpence. (London : Heinemann, 1919).
月亮和六便士
Publication / Mau71
60 1998 [Maugham, W. Somerset]. Jian chai mi die Axingdeng. Maomu zhu ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan wen hua chu ban you xian gong si, 1998). (Huang guan cong shu ; 2840. Shi jie shi da jian die xiao shuo jing dian ; 6). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Ashenden. (London : Heinemann, 1928).
兼差密諜阿興登
Publication / Maug26
61 1998 [Maugham, W. Somerset]. Ma yi yu zha meng. Maomu zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : San chong shi, 1998). (Zhi biao wen ku ; 33). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The ant and the grasshopper. In : Maugham, W. Somerset. Cosmopolitans. (London : W. Heinemann, 1936).
螞蟻與蚱蜢
Publication / Maug32
62 1999 [Maugham, W. Somerset]. Maomu du shu sui bi. Maomu ; Liu Wenrong yi. (Shanghai : Shanghai san lian shu dian, 1999). (Shi jie ming ren shu hua xi lie). [Übersetzung der Essays von Maugham].
毛姆读书随笔
Publication / Maug34
63 1999 [Maugham, W. Somerset ; Mansfield, Katherine]. Peng you. Maomu, Mansifei'er. (Hong Kong : Tu bo chu ban she, 1999). (Shao nian shu fang xi lie). [Übersetzung von Short stories von Maugham und Mansfield].
朋友
Publication / Maug47
64 2000 [Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maomu zhu. (Taibei : Le shan chu ban, 2000). (Shi jie wen xue ming zhu ; 5). Ubersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
人性枷鎖
Publication / Maug51

Secondary Literature (15)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1929 Zhao, Jingshen. Er shi nian lai de Yingguo xiao shuo. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 20, no 8 (1929). [British novels in the last twenty yeary].
二十年来的英国小说
[Includes a short introduction of W. Somerset Maugham and of his achievement as a novelist.]
Publication / Maug12
2 1968 [Pfeiffer, Karl G.]. Maomu hua xiang. G. Feifu zhu ; Zhang Mingfang yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1968). (Shui niu wen ku ; 32). Übersetzung von Pfeiffer, Karl G. W. Somerset Mautham : a candid portrait. (New York, N.Y. : W.W. Norton, 1959).
毛姆畫像
Publication / Maug77
3 1974 Soong, Stephen C. My father and Maugham. Transl. by Diana Yu. In : Renditons ; no 3 (Fall 1974). [Betr. Song Chunfang]. [Publ. in Chinesisch 1966].
http://www.cuhk.edu.hk/rct/pdf/e_outputs/b03/v03p081.pdf.
Publication / Maug4
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Song, Chunfang
  • Person: Soong, Stephen C.
4 1981 Shi, Mei. Maomu. (Taibei : Ming ren, 1981). (Ming ren wie ren zhuan ji quan ji ; 77). [Biographie von W. Somerset Maugham].
毛姆
Publication / Maug78
5 1982 Liang, Shiqiu. Maomu = W. Somerset Maugham. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji, 68).
毛姆
Publication / Maug75
6 1988 [Maugham, Robin]. Cheng yu xia de gu du zhe : Maomu zhuan. Luobin Maomu zhu ; Li Zuojun, Wang Ruixia yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 1988). Übersetzung von Maugham, Robin. Conversations with Willie : recollections of W. Somerset Maugham. (London : Allen, 1978).
盛譽下的孤獨者 毛姆傳
Publication / MaugR1
7 1993 [Morgan, Ted]. Maomu zhuan. Taide Mogen zhu ; Xi Ruisen, Zhang Anli yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1993). (Wai guo zuo jia chuan ji cong shu). Übersetzung von Morgan, Ted. Somerset Maugham. (London : J. Cape, 1980).
毛姆传
Publication / Maug76
8 1994 Holden, Phlip Joseph. Colonizing masculinity : the creation of a male British subjectivity in the Oriental fiction of W. Somerset Maugham. Diss. University of British Columbia, 1994.
https://circle.ubc.ca/handle/2429/6830.
Publication / Maug6
  • Person: Holden, Philip Joseph
9 1996 Holden, Philip. The flaneur abroad : on a Chinese screen. In : Holden, Philip. Orienting masculinity, orienting nation : W. Somersetz Maugham’s exotic fiction. (Westport, Conn. : Greenwood Press, 1996). Publication / Maug7
  • Cited by: Zentralbibliothek Zürich (ZB, Organisation)
  • Person: Holden, Philip Joseph
10 1997 Rogal, Samuel J. A William Somerset Maugham encyclopedia. (Westport, Conn. : Greenwood Press, 1997).
http://de.scribd.com/doc/162792782/Samuel-J-Rogal-a-William-Somerset-Maugham-Encyc-Bookos-org.
Publication / Maug11
11 2001 Deppman, Hsiu-chuang. Rewriting colonial encounters : Eileen Chang and Somerset Maugham. In : Jouvert ; vol. 5, issue 2 (2001).
http://english.chass.ncsu.edu/jouvert/v5i2/hcdepp.htm.
Publication / Maug9
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Deppman, Hsiu-chuang
  • Person: Zhang, Ailing
12 2004 Meyers, Jeffrey. Somerset Maugham : a life. (New York, N.Y. : Knopf, 2004). Kap. Malaya and China, 1919-1921. Publication / Maug5
  • Cited by: Zentralbibliothek Zürich (ZB, Organisation)
  • Person: Meyers, Jeffrey
13 2011 Zhang, Yanping. "Of human bondage" : Somerset Maugham in China. (Hong Kong : University of Hong Kong, 2011). M.Phil. Univ. of Hong Kong, 2011.
http://hub.hku.hk/bitstream/10722/133977/3/FullText.pdf?accept=1
Publication / Maug2
  • Source: Zhao, Jingshen. Er shi nian lai de Yingguo xiao shuo. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 20, no 8 (1929). [British novels in the last twenty yeary].
    二十年来的英国小说
    [Includes a short introduction of W. Somerset Maugham and of his achievement as a novelist.] (Maug12, Publication)
  • Person: Zhang, Yanping
14 2013 Yue, Isaac. W. Somerset Maugham and the politicization of the Chinese landscape. In : Asiatic ; vol. 7, no 1 (June 2013).
http://asiatic.iium.edu.my/article/Asiatic%207-1%20pdf%20files/Yue.%20article.pdf.
Publication / Maug8
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Yue, Isaac
15 2013 Du, Chunmei. Travel along the Mobius strip : Somerset Maugham and Gu Hongming : East of Suez. In : The international history review (2013).
http://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/07075332.2013.820776.
Publication / Maug10
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Du, Chunmei