Meng, Dongli
Qi, Muduo
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1968 |
[Pascal, Blaise]. Chen si lu : xuan yi. Basika yuan zhu ; Meng Xiangsen zhong yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1968). (Shui niu wen ku, 157). Übersetzung von Pascal, Blaise. Pensées de M. Pascal sur la religion, et sur quelques autres suiets : qui ont esté trouvéees après sa mort parmy ses papiers. (Paris : Desprez, 1670). 沉思錄 : 選譯 |
Publication / PasB5 | |
2 | 1969 |
[Tolstoy, Leo]. Yifan Yiliequzhisi. Tuo'ersitai zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1969). (Shui niu wen ku ; 105). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Smert' Ivana Il'icha. In : Socinenia grafa L. N. Tolstogo (1886). = The death of Ivan Ilyich. In : Tolstoy, Leo. A Russian proprietor ; The death of Ivan Illytch and other stories. (New York, N.Y. : T.Y. Crowell, 1899). = La mort d'Ivan Iliitch. (Paris : E. Dentu, 1894). 伊凡伊列區之死 |
Publication / Tol201 | |
3 | 1970 |
[Tolstoy, Leo]. Sha zi Yifan : yu yan gu shi. Tuo'ersitai zhu ; Meng Xiangsen zhong yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1970). (Shui niu wen ku ; 149). [Übersetzung von Fabeln und Märchen von Tolstoy]. 傻子伊凡 : 寓言故事 |
Publication / Tol112 | |
4 | 1971 |
[Khayyam, Omar]. Kuang jiu chu : Lu bai ji. Aomakaiyan zhuan ; Feizijieluo [Edward FitzGerald] yi ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1971). Übersetzung von Khayyam, Omar. Rubaiyat of Omar Khayyam, the astronomer-poet of Persia. Translated into English verse by Edward FitzGerald. (London : Bernard Quaritch, 1859). 狂酒櫥 : 魯拜集 |
Publication / Kha2 | |
5 | 1976 |
[Camus, Albert]. Yi xiang ren. Meng Xiangsen yi. (Taibei : Mu tong chu ban she, 1976). (Mu tong wen ku ; 21). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). 異鄉人 |
Publication / CamA44 | |
6 | 1979 |
[Gide, André]. Ru guo mai zi bu si : Jide zi zhuang. Jide zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1979). Übersetzung von Gide, André. Si le grain ne meurt. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1924). [Autobiographie]. 如果麥子不死 : 紀德自傳 |
Publication / Gide20 | |
7 | 1979 |
[Dostoyevsky, Fyodor]. Fu mo zhe. Dusituoyefusiji zhuan ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing, 1979). (Shi jie wen xue quan ji ; R59). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Biesy : roman v trekh chastiakh. = Besy. In : Russkiy vestnik (1871-1872). = (S.-Peterburg : Tip. K. Zamyslovskago, 1873). = Les possédés. (Paris : Plon, 1886).= The possessed : the devils. Transl. by Constance Garnett. (New York, N.Y. : Macmillan, 1913). = Die Dämonen : Roman in zwei Teilen. (München : R. Piper, 1906). 附魔者 |
Publication / Dost28 | |
8 | 1980 |
[Voltaire]. Handide. Fu'ertai ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1980). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Voltaire. Candide ou, L'optimisme. (Genève : E.A. Cramer, 1759). 憨第德 |
Publication / Volt22 | |
9 | 1980 |
[Huxley, Aldous]. Mei li xin shi jie. Hexuli zhuan ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 28). Übersetzung von Huxley, Aldous. Brave new world. (London : Chatto & Windus, 1932). 美麗新世界 |
Publication / Hux8 | |
10 | 1981 |
[Gide, André]. Wei bi zhi zao zhe. Jide ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 78). Übersetzung von Gide, André. Les faux-monnayeurs : roman. (Paris : Gallimard, 1925). 偽幣製造者 |
Publication / Gide27 | |
11 | 1981 |
[Steinbeck, John]. Bu man de dong tian. Shitanbeike zhuan ; Chen Yingzhen zhu bian ; Meng Xiangsen, Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 38). Übersetzung von Steinbeck, John. The winter of our discontent. (New York, N.Y. : Viking Press, 1961). 不滿的冬天 |
Publication / SteJ9 | |
12 | 1981 |
[Dostoyevsky, Fyodor]. Du tu. Tuosituoyefusiji zhu ; Jukeerxun [Jessie Coulson] ying yi ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 81). Übersetzung von Dostoyevsky, Fyodor. Igrok. In : Polnoe sobranie sochinenii. (Sanktpeterburg : Tip. F. Stellovskago, 1866). = Le joueur. (Paris : Plon, 1887). = The gambler. Transl. by C.J. Hogarth. (London : J.M. Dent, 1915). = Der Spieler : Roman aus dem Badeleben. (Berlin : S. Fischer, 1888). 賭徒 |
Publication / Dost22 | |
13 | 1982 |
Meng, Xiangsen. Hua'erteng. (Taibei : Yuan jing, 1982). [Abhandlung über Walden von Henry David Thoreau]. 湖濱散記 : 華爾騰 |
Publication / THD67 | |
14 | 1983 |
[Camus, Albert]. Wen yi. Kamiao zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan Jing, 1983). (Shi jie wen xue quan ji ; 43). Übersetzung von Camus, Albert. La peste. (Paris : Gallimard, 1947). 瘟疫 |
Publication / CamA29 | |
15 | 1983 |
[White, Patrick]. Ren zhi shu. Huaite zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing, 1983). (Nuobeier wen xue jiang quan ji ; 46). Übersetzung von White, Patrick. The tree of man : a novel. (New York, N.Y. : Viking Press, 1955). 人之樹 |
Publication / WhiP10 | |
16 | 1986 |
[Berdiaev, Nikolai]. Dusituoyefusiji. Nigulasi Beideyefu zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban gong si, 1986). (Ren jian cong shu ; 14). Übersetzung von Berdiaev, Nikolai. Mirosozertsanie Dostoevskago. (Praga : Izd. The YMCA Press, 1923). = Die Weltanschauung Dostojewskijs. (München : C.H. Beck, 1925). 杜思妥也夫斯基 |
Publication / Dost101 | |
17 | 1988 |
[Thoreau, Henry David]. Hua'erteng : hu bin san ji. Suoluo zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban Tainan shi, 1988). (Shi jie wen xue quan ji ; 26). Übersetzung von Thoreau, Henry David. Walden ; or, Life in the woods. (Boston : Ticknor and Fields, 1854). 華爾騰 : 湖濱散記 |
Publication / THD43 | |
18 | 1988 |
[Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maomu yuan zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban, 1988). (Shi jie wen xue quan ji ; 30). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915). 人性枷鎖 |
Publication / Maug52 |