Gide, André Paul Guillaume
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1949-1976 | Zhang Chi : A partir de 1949, André Gide est condamné en Chine et ses traducteurs chinois ont dû faire de 'serieuses autocritiques' pour être pardonnés. |
|
2 | 1992 |
Wang, Zengqi. Zi bao jia men. In : Wang, Zengqi. Wan cui wen tan xin bian. (Beijing : San lian shu dian, 2002). [Autobiographie]. Er schreibt über seine Studienjahre 1939-1943 : "Je me suis inscrit dans le Départment de langue et littérature chinoises. Mais j'ai ai dépensé la plupart de mon temps dans la lecture des oeuvres romanesques traduites. Pendant ces années-là, l'écrivain étranger en vogue dans le campus des universités-unies de la Chine du Sud-Ouest était d'abord André Gide et puis Jean-Paul Sartre." |
|
3 | 1998 |
Cheng, François. Le dit de Tianyi : roman. (Paris : A. Michel, 1998). Er schreibt : « A ce moment-là, j'étais à dix mille lieues de penser que j'aurais plus tard en lien particulier avec la France. Pourtant, deux écrivains français de ce siècle allaient exercer une influence décisive sur nous, comme sur toute la jeunesse chinoise : Romain Rolland et [André] Gide. » |
|
4 | 2009 |
Xu, Xiaoya. Recherche esthétique sur la nature chez André Gide [ID D24420]. André Gide est un grand auteur français de la mremière moitié du XXème siècle dont les oeuvres ont été introduites pendant les années vingt et trente du siècle passé en Chine, bien qu'il n'y arrive jamais pendant toute sa vie. A l'époque, beaucoup de jeunes chinois se jetaient sur tout ce qui paraissait, poésie et romans, pièces de théâtre et essais, sans négliger aucun auteur, y compris ceux de l'Europe du Nord et de l'Europe centrale. Ils étaient surtout encouragés par l'enthousiasme des oeuvres d'André Gide. Entre les années cinquante et sixante-dix, Gide a commencé à s'effacer de l'horizon littéraire chinois à la suite de la publication de Le retour de L'U.R.S.S. pour lequel il a été censuré par les groupes de gauche manipulés par l'Union Soviétique d'antan. Ce n'est que dans les années quatre-vingt que les traductions chinoises des oeuvres de Gide et les études à son sujet ont commencé à réapparaître. Les descriptions de paysages vivants dont seul André Gide est capable me rattrapent toujours et font écho à un inextricable complexe. Le 'gidisme' décrit l'attitude d’André Gide face à la vie et à ses difficultés, face à l'homme et à son destin, il s'agit d'une éthique nouvelle plutôt que d'une esthétique. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1928 |
[Gide, André]. Zhai men. Andelie Jide zhu ; Mu Mutian yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). 窄門 |
Publication / MuM2 |
|
2 | 1931 |
[Gide, André]. Shao nü de meng. Jide yuan zhu ; Wang Liaoyi yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1931). Übersetzung von Gide, André. L'école des femmes. (Paris : Gallimard ; La nouvelle revue française, 1929). 少女的夢 |
Publication / Gide21 |
|
3 | 1934 |
[Gide, André]. Miao xie zi ji. Lu Xun yi. In : Yi wen ; vol. 1, no 2 (1934). Übersetzung von Gide, André. Portrait. In : Le cri de Paris (1901). 描寫自己 |
Publication / LuX59 | |
4 | 1935 |
[Gide, André]. Tian yuan jiao xiang yue. A. Jide zuo ; Li Ni yi. (Shanghai : Mei shu sheng huo she, 1935). (Wen hua sheng huo cong kan ; 2). Übersetzung von Gide, André. La symphonie pastorale. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1919). 田園交響樂 |
Publication / Gide22 |
|
5 | 1936 |
Xi chuang ji. Bian Zhilin xuan yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). (Wen xue yan jiu hui shi jie wen xue ming zhu cong shu). [Anthologie übersetzter Literatur ins Chinesische]. [Enthält Übersetzungen von Charles Baudelaire, Stéphane Mallarmé, Rainer Maria Rilke, André Gide, James Joyce, Virginia Woolf und einen Auszug aus Du côté de chez Swann von Marcel Proust]. [Proust ist 1934 in Da gong bao erschienen]. 西窗集 |
Publication / Prou22 | |
6 | 1937 |
[Gide, André]. Xie hou cao. Jide deng zhu ; Li Liewen yi. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1937). Übersetzung von Gide, André. Rencontres. (Neuchâtel : Ides et Calendes, 1948). 邂逅草 |
Publication / LiL8 | |
7 | 1937 |
[Gide, André]. Lang zi hui jia ji. Andelie Jide zhu ; Bian Zhilin yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1937). (Xi chuang xiao shu ; 2). Übersetzung von Gide, André. Le retour de l'enfant prodigue ; Précédé de cinq autres traites. (Paris : Gallimard, 1891). 浪子回家集 |
Publication / Gid2 |
|
8 | 1937 |
[Gorky, Maksim]. Gei qing nian zuo jia. Gao'erji zhu ; Jing Hua, Qi Yu [et al.] yi. Vol. 1-3. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1937). 給靑年作家 [Enthält] : Gorky, Maksim. Wo de wen xue xiu yang. Gao'erji. Übersetzung von Gorky, Maksim. O tom kak ja ucilsa p'sat. (1913). [Meine literarische Bildung].我的文學修養 Gorky, Maksim. Wo de chuang zuo jing yan. Gao'erji. [My writing experience]. 我的创作经验 Tolstoy, Aleksey Nikolayevich. Wo de chuang zuo jing yan. A. Tuo'ersitai. [My writing experience]. 我的创作经验 Zoshchenko, Mikhail. Wo zen yang xie zuo. Zuoqinke. 我怎樣寫作 Zen yang chuang zao wen xue de xing xiang. Dimofeiyefu. [Name nicht gefunden]. Gide, André. Lun wen xue shang de ying xiang. A. Jide. |
Publication / Gork91 | |
9 | 1938 |
[Gide, André]. Tian yuan jiao xiang yue. Jite zhu ; Shi Xuanhua yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1938). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Gide, André. La symphonie pastorale. (Paris : Ed. de la nouvelle revue française, 1919). 田園交響樂 |
Publication / Gide1 |
|
10 | 1938 |
[Gide, André]. Wei wo de cong su lian gui lai da ke nan. Gide ; Yi Linwen yi. (Shanghai : Ya dong tu shu guan, 1938). Übersetzung von Gide, André. Retour de l'U.R.S.S. (Paris : Gallimard, 1936). 为我的从苏联归来>答客难 |
Publication / Gide41 | |
11 | 1942 |
[Gide, André]. Shao nü de meng. Gide ; Teng Guangtian yi. (Changchun : Tong hua yin shu guan, 1942). Übersetzung von Gide, André. L'école des femmes. (Paris : Gallimard ; La nouvelle revue française, 1929). 少女的夢 |
Publication / Gide39 | |
12 | 1943 |
[Gide, André]. Di liang. A. Jide ; Sheng Chenghua yi. (Chongqing : Xin sheng tu shu wen ju gong si, 1943). (Zuo feng wen yi xiao cong shu). Übersetzung von Gide, André. Les nourritures terrestres. (Paris : Société du Mercure de France, 1897). 地糧 |
Publication / Gide6 | |
13 | 1943 |
[Gide, André]. Xin de liang shi. A. Gide zhu ; Bian Zhilin yi. (Guilin : Ming ri she fa xing, 1943). (Xi yang zuo jia cong kan). Übersetzung von Gide, André. Les nouvelles nourritures. (Paris : Gallimard ; Ed. de La nouvelle revue française, 1935). 新的糧食 |
Publication / Gide28 | |
14 | 1943 |
[Gide, André]. Zhai men. Andelie, Jide ; Bian Zhilin yi. (Guilin : Wen hui shu dian, 1943). Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). 窄門 |
Publication / Gide31 |
|
15 | 1944 |
[Gide, André]. Nü xing de feng ge. Antelie Jide zhu ; Jin Mancheng yi. (Chongqing : Zuo jia shu wu, 1944). Übersetzung von Gide, André. L'école des femmes. (Paris : Gallimard ; Edition de La nouvelle revue française, 1929). 女性的風格 |
Publication / Gide16 |
|
16 | 1945 |
[Gide, André]. Wei bi zhi zao zhe. Jide zhu ; Sheng Chenghua yi. (Chongqing : Wen hua sheng huo chu ban she fa xing, 1945). (Yi wen cong shu). Übersetzung von Gide, André. Les faux-monnayeurs : roman. (Paris : Gallimard, 1925). 偽幣製造者 |
Publication / Gide26 | |
17 | 1946 |
[Gide, André]. Riniwei. Gide ; Sheng Chenghua yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1946). Übersetzung von Gide, André. Geneviève où La confidence inachevée. (Paris : Gallimard, 1936). 日尼薇 |
Publication / Gid40 | |
18 | 1965 |
[Gide, André]. Lang zi hui jia ji. Jide zhuan ; Li Ni yi. (Gaoxiong : Da ye chu ban she, 1965). (Ji de xuan ji ; 1). Übersetzung von Gide, André. Le retour de l'enfant prodigue ; précédé de cinq autres traites. (Paris : Gallimard, 1891). 浪子回家 |
Publication / Gide14 | |
19 | 1965 |
[Gide, André]. Zhai men. Jide zhuan ; Li Ni yi. (Gaoxiong : Da ye chu ban she, 1965). (Jide xuan ji ; 2). Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). 窄門 |
Publication / Gide30 | |
20 | 1968 |
[Gide, André]. Fan'erde shi chao. Jide zhuan ; Ye Ni yi. (Taibei : Shi yue chu ban she, 1968). (Shi yue cong shu ; 4). Übersetzung von Gide, André. Les cahiers d'André Walter. (Paris : Perrin, 1891). 凡爾德詩鈔 |
Publication / Gide8 | |
21 | 1970 |
[Gide, André]. Gangguo zhi xing. Jide zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Huan yu, 1970). (Wan nian qing shu lang ; M1002). Übersetzung von Gide, André. Voyage au Congo : carnets de route. (Paris : Gallimard ; Ed. de La nouvelle revue française, 1927). 剛果紀行 |
Publication / Gide9 | |
22 | 1970 |
Ou mei zuo jia lun. Jide deng zhu [et al.] ; Bai Sha bian zhu. (Taibei : Ju ren chu ban she, 1970). (Ju ren cong kan ; 10). [Enthält 8 Essays von westlichen und taiwanesischen Autoren oder Übersetzern]. [Enthält] : [Gide, André]. Wei mei de wang er de. Übersetzung von Gide, André. Oscar Wilde : "in memoriam" (souvenirs), le "De profundis". (Paris : Mercure de France, 1910). 唯美的王爾德 [Gide, André]. Gede lun. Übersetzung von Gide, André. Goethe. (Paris : Nouvelle revue française, 1932). 哥德論 歐美作家論 |
Publication / Gide18 | |
23 | 1971 |
[Gide, André]. Dusituoyefusiji. Jiduo zhu ; Peng Jingxi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1971). (Xin chao wen ku ; 50). Übersetzung von Gide, André. Dostoiëvsky : articles et causeries. (Paris : Plon-Nourrit, 1923). (La critique). [Fyodor Dostoyevsky]. 杜思妥也夫斯基 |
Publication / Gide7 | |
24 | 1971 |
[Gide, André]. Qian bei huai. Jide zhu ; Nie Hualing yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1971). (Xiang ri kui xin kan ; 4). Übersetzung von Gide, André. Et nunc manet in te ; suivi de Journal intime. (Neuchâtel : Idées et calendes, 1947). 遣悲懷 |
Publication / Gide19 | |
25 | 1972 |
[Gide, André]. Bei de zhe. Jide zhuan ; Xu Donglin yi. (Taibei : Chen zhong, 1972). (Xiang ri kui xin kan ; 34). Übersetzung von Gide, André. L'immoraliste : roman. (Paris : Mercure de France, 1902). 背德者 |
Publication / Gid3 | |
26 | 1979 |
[Gide, André]. Ru guo mai zi bu si : Jide zi zhuang. Jide zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1979). Übersetzung von Gide, André. Si le grain ne meurt. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1924). [Autobiographie]. 如果麥子不死 : 紀德自傳 |
Publication / Gide20 | |
27 | 1979 |
[Gide, André]. Zhai men. Jide zhu ; Yang Ze yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1979). (Shi jie wen xue quan ji ; 53). Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). 窄門 |
Publication / Gide33 | |
28 | 1980 |
[Gide, André]. Bei de zhe. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao shuo quan ji ; 9). Übersetzung von Gide, André. L'immoraliste : roman. (Paris : Mercure de France, 1902). 背德者 |
Publication / Gide4 | |
29 | 1980 |
[Gide, André]. Nü xiao. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao shuo quan ji ; 8). Übersetzung von Gide, André. L'école des femmes. (Paris : Gallimard ; Edition de La nouvelle revue française, 1929). 女校 |
Publication / Gide15 | |
30 | 1980 |
[Gide, André]. Tian yuan jiao xiang yue. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Ji de xiao shuo quan ji ; 4). Übersetzung von Gide, André. La symphonie pastorale. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1919). 田園交響樂 |
Publication / Gide23 | |
31 | 1980 |
[Gide, André]. Xin liang. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao shuo quan ji ; 1). Übersetzung von Gide, André. Les nouvelles nourritures. (Paris : Gallimard ; Ed. de La nouvelle revue française, 1935). 新糧 |
Publication / Gide29 | |
32 | 1980 |
[Gide, André]. Zhai men. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao shuo quan ji ; 3). Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). 窄門 |
Publication / Gide32 | |
33 | 1980-1985 |
Gide, André. Tian yuan jiao xiang yue. Jide ; Zhuang Huijun yi. Übersetzung von Gide, André. La symphonie pastorale. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1919). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. 田园交响乐 |
Publication / YuanK2.69 |
|
34 | 1981 |
[Gide, André]. Wei bi zhi zao zhe. Jide ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 78). Übersetzung von Gide, André. Les faux-monnayeurs : roman. (Paris : Gallimard, 1925). 偽幣製造者 |
Publication / Gide27 | |
35 | 1982 |
Shi jie wen xue ming zhu jian shang. Lin Huanzhang deng xuan bian. (Taibei : Li ming, 1982). 世界文學名著鑑賞 [Enthält] : [Gide, André]. Zhai men. Jide zhuan ; Lin Huanzhang shu zhai. Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). 窄門 [Malamud, Bernard]. Huo ji. Malamo zhuan ; Ji Ji shu zhai. Übersetzung von Malamud, Bernard. The assistant : a novel. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Cudahy, 1957). 夥計 [Kafka, Franz]. Bian xing ren. Kafuka zhuan ; Zhou Bonai shu zhai. Übersetzung von Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915). 變形人 [Fitzgerald, F. Scott]. Da heng xiao chuan. Feizijieluo zhuang ; Jing Xiang shu zhai. Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 大亨小傳 [Hesse, Hermann]. Xin ling de gui su. Hese zhu ; Jiang Shangshu zhai. Übersetzung von Hesse, Hermann. Unterm Rad. (Berlin : S. Fischer, 1906). 心靈的歸宿 |
Publication / FitF2 | |
36 | 1983-1984 |
Nuobei'er wen xue jiang quan ji. Chen Yingzhen zhu bian. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1983-1984. 諾貝爾文學奬全集 [Enthält] : Vol. 9 : Romain Rolland. Vol. 12 : Knut Hamsun. Vol. 23 : Pearl S. Buck. Vol. 26 : André Gide. Vol. 28 : William Faulkner. Vol. 32 : Ernest Hemingway. Vol. 34 : Albert Camus. Vol. 35 : Boris Pasternak. |
Publication / Hem15 | |
37 | 1986 |
[Gide, André]. Bei de zhe. Jide zhu ; Zheng Yonghui, Gui Yufang deng yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1986). Übersetzung von Gide, André. L'immoraliste : roman. (Paris : Mercure de France, 1902). 背德者 |
Publication / ZheY11 |
|
38 | 1986 |
[Gide, André]. Gangguo zhi xing. Jide zhu ; Liu Yu, Xu Xiaoya yi. (Changsha : Hunana ren min chu ban she, 1986). (San wen yi cong ; 1). Übersetzung von Gide, André. Voyage au Congo : carnets de route. (Paris : Gallimard ; Ed. de La nouvelle revue française, 1927). 剛果之行 |
Publication / Gide10 | |
39 | 1994 |
[Gide, André]. Jia ting san bu qu. Jide zhu ; Ge Lei yi. (Hefei : Anhui wen yi chu ban she, 1994). (Faguo nian shi ji wen xue cong shu). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Gide]. [Enthält] : Tai tai xue tang. Zhang fu xue tang. Mei you jiang wan di qiao qiao hua. 家庭三部曲 |
Publication / Gide11 | |
40 | 1995 |
[Gide, André]. Jide san wen xuan. Andelie Jide zhu ; Luo Guolin yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1995). (Wai guo ming jia san wen cong shu). [Übersetzung ausgewählter Prosa von Gide]. 纪德散文选 |
Publication / Gide13 | |
41 | 1995 |
[Gide, André]. Tian yuan jiao xiang qu. Andelie Jide zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Wan xiang tu shu gu fen you xian gong si, 1995). (Wan xiang wen ku ; 41). [Enthält] : [Gide, André]. Tian yuan jiao xiang qu. Übersetzung von Gide, André. La symphonie pastorale. (Paris : Ed. de la nouvelle revue française, 1919). [Gide, André]. Yishabeilei. Übersetzung von Gide, André. Isabelle : récit. (Paris : Nouvelle revue française, 1911). [Gide, André]. Lang zi hui jia. Übersetzung von Gide, André. Le retour de l'enfant prodigue. (Paris : Edité par les soins de "Vers et prose", 1907). 田園交響曲 |
Publication / Gide24 | |
42 | 1995 |
[Isherwood, Christopher]. Zi luo lan gu niang. Yixiuwude deng zhu ; Bian Zhilin yi. (Beijing : Zhongguo gong ren chu ban she, 1995). (Zhongguo fan yi ming jia zi xuan ji). Übersetzung von Isherwood, Christopher. Prater violet : a novel. (London, Methuen., 1946). [Enthält] : [Gide, André]. Lang zi hui jia ji, Xin de shi liang. Jide. Übersetzung von Gide, André. Le retour de l'enfant prodigue ; précédé de cinq autres traites. (Paris : Gallimard, 1891). 浪子回家 紫罗兰姑娘 |
Publication / Gide35 | |
43 | 1997 |
[Gide, André]. Tuosituoyefusiji. Andelie Jide zhu ; Shen Zhiming yi. (Taibei : Guo li bian yi guan, 1997). (Shi jie xue shu yi zhu. Faguo ming jia lun wen yi yi cong). Übersetzung von Gide, André. Dostoiëvsky : articles et causeries. (Paris : Plon-Nourrit, 1923). (La critique). [Fyodor Dostoyevsky]. 陀思妥耶夫斯基 |
Publication / Gide25 | |
44 | 1999 |
[Gide, André]. Cong Sulian gui lai : fu da ke nan. Andelie Jide zhu ; Zheng Chaolin yi. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1999). (Wan xiang shu fang). Übersetzung von Gide, André. Retour de l'U.R.S.S. (Paris : Gallimard, 1936). 从苏联归来 : 附答客难 |
Publication / Gide5 | |
45 | 1999 |
[Gide, André]. Jide san wen jing xuan. Jide zhu ; Li Yumin, You Quan yi. (Beijing : Ren min ri bao chu ban she, 1999). (Ming ren ming jia shu xi). [Übersetzung ausgewählter Prosa von Gide]. 纪德散文精选 |
Publication / Gide12 | |
46 | 1999 |
[Gide, André]. Jide chen mo de ai ren : Madeilian. Jide zuo zhe ; Zhuang Fuhua, Li Nanping yi zhe. (Taibei : Lan ping zi wen hua chu ban she, 1999). (Wen xue nü dian ; 1). Übersetzung von Gide, André. Et nunc manet in te ; suivi de Journal intime. (Neuchâtel : Idées et calendes, 1947). 紀德沉默的愛人 : 瑪德蓮 |
Publication / Gide17 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1931 | Zhang, Ruoming. L'attitude d'André Gide. Lettre-préface d'André Gide ; avant-propos par J. Segond. (Beiping : Université franco-chinoise, 1931). (Collection de l'Université franco-chinoise de Peiping. Section de littératures). | Publication / ZhaR6 | |
2 | 1946 |
Ye, Lingfeng. Du shu sui bi. (Shanghai : Shanghai za zhi gong si, 1946). [Abhandlung über Marcel Proust, André Gide, James Joyce, John Dos Passos, Aubrey Beardsley, Oscar Wilde]. 讀書嫈筆 |
Publication / Prou40 | |
3 | 1948 |
Sheng, Chenghua. Jide yan jiu. (Shanghai : Sen lin shu dian, 1948). [9 Artikel über André Gide]. 纪德研究 |
Publication / Gide38 |
|
4 | 1978 |
[Fowlie, Wallace]. Jide ping zhuan. Hualaishi Fali zhu ; Yang Ze yi. (Xinzhu : Feng cheng chu ban she, 1978). (Feng cheng cong shu ; 24). Übersetzung von Fowlie, Wallace. André Gide. (New York, N.Y. : Macmillan, 1965). 紀德評傳 |
Publication / Gide34 | |
5 | 1992 |
[Martin, Claude]. Jide. Keluode, Madan zhu ; Li Jiansen yi. (Beijing : San lian chu ban she, 1992). (Xin zhi wen ku ; 85). Übersetzung von Martin, Claude. André Gide par lui-même. (Paris : Ed. du Seuil, 1963). (Ecrivains de toujours ; 62). 紀德 |
Publication / Gide36 | |
6 | 1994 |
Zhang, Ruoming. Jide di tai du. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dia, 1994). Übersetzung von Zhang, Ruoming. L'attitude d'André Gide. Lettre-préface d'André Gide ; avant-propos par J. Segond. (Beiping : Université franco-chinoise, 1931). (Collection de l'Université franco-chinoise de Peiping. Section de littératures). 纪德的态度 |
Publication / ZhaR5 | |
7 | 1997 |
Zhu, Jing. Jide zhuan. Zhu Jing bian zhu. (Taibei : Ye qiang chu ban she, 1997). (Wai guo wen hua ming ren zhuan ji ; 23). [Biographie von André Gide]. 紀德傳 |
Publication / Gide37 | |
8 | 2009 |
Xu, Xiaoya. Recherche esthétique sur la nature chez André Gide. In : Synergies : Chine ; no 4 (2009). http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Chine4/xiaoya.pdf. |
Publication / Gide2 |
|