Fitzgerald, Francis Scott Key
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1989 |
F. Scott Fitzgerald and China general Norman Michael Bock : The Chinese university audience is bound to note that Fitzgerald wrote with simultaneous admiration and pity of American Dreamers such as Jay Gatsby and Dexter Freen, whose capacity for imagination brought out the best-and the worst-in them. These Chinese readers, their interest kindled by the controversial anthology Ten great Chinese tragedies (1983), are likely to inquire about Fitzgerald's relation to the 'tragic' tradition of the West. Since the appearance of that volume of famous plays from the classical period, Chinese have debated with increasing intensity whether Western definitions of tragedy apply to their culture. The discussion of culture- and period-specific notions of tragey engendered by the writings of Fitzgerald and oth r classic American authors, promise to initiate and increasingly animated exchange of ideas and attitudes, through which Chinese and American intellectuals gain a better understanding of each other, themselves, and their two cultures. The rich boy appears to focus on the superficial social skirmishing of the privileged classes, a subject that will fascinate Chinese students unfamiliar with class divisions in the United States, but the story also provides keen insight into American conceptions of selfhood and Fitzgerald's preferred ethic of middle class democracy. Babyon revisited gives Chinese readers a glimpse of the American self in disarray. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1954 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Yong heng zhi lian. Feicijielade zhuan ; Huang Shushen yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1954). (Shi jie xiao sho ming zhu jing xuan). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 永恆之戀 |
Publication / FitF20 | |
2 | 1963 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Dong ri meng. Huang Jingxi yi. (Xianggang : Jin ri shi jie she, 1963). (Jin dai wen xue ming zhu yi cui cong shu). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. Winter dreams. In : Metropolitan magazine ; December (1922). 冬日夢 [Enthält] : Hall, Lawrence Sargent. The ledge. In : The Hudson Review ; Winter (1959). |
Publication / FitF8 | |
3 | 1969 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Da zai ! Gaishibi. Feizelei zhuan ; Wang Runhua, Dan Ying tong yi. (Tainan : Zhong hua, 1969). (Mei guo xian dai xiao shuo ming zhu). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 大哉!蓋世比 |
Publication / FitF7 | |
4 | 1971 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Da heng xiao zhuan : shi qu de shen hua. Feizijieluo zhu ; Qiao Zhigao [Kao George] yi. (Hong Kong : Jin ji shi jie, 1971). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 大亨小傳 : 逝去的神話 |
Publication / FitF5 | |
5 | 1976 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Da heng Kaishibi. Feizizhi zhuan ; Ding Shiqi bian yi. (Tainan : Da xing chu ban she yin xing, 1976). (Da xing wen ku ; 21). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 大亨 : 凱士畢 |
Publication / FitF4 | |
6 | 1982 |
Shi jie wen xue ming zhu jian shang. Lin Huanzhang deng xuan bian. (Taibei : Li ming, 1982). 世界文學名著鑑賞 [Enthält] : [Gide, André]. Zhai men. Jide zhuan ; Lin Huanzhang shu zhai. Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). 窄門 [Malamud, Bernard]. Huo ji. Malamo zhuan ; Ji Ji shu zhai. Übersetzung von Malamud, Bernard. The assistant : a novel. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Cudahy, 1957). 夥計 [Kafka, Franz]. Bian xing ren. Kafuka zhuan ; Zhou Bonai shu zhai. Übersetzung von Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915). 變形人 [Fitzgerald, F. Scott]. Da heng xiao chuan. Feizijieluo zhuang ; Jing Xiang shu zhai. Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 大亨小傳 [Hesse, Hermann]. Xin ling de gui su. Hese zhu ; Jiang Shangshu zhai. Übersetzung von Hesse, Hermann. Unterm Rad. (Berlin : S. Fischer, 1906). 心靈的歸宿 |
Publication / FitF2 | |
7 | 1982 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Ye wei shi. Feizijieluo zhuan ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. Tender is the night. (New York, N.Y. : Scribner, 1934). 夜未史 |
Publication / FitF18 | |
8 | 1983 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Feicijielade xiao shuo xuan. Wu Ningkun deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). [Übersetzung von ausgewählten Erzählungen und Short stories von Fitzgerald]. 菲茨杰拉德小说选 |
Publication / FitF9 | |
9 | 1992 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Liao bu qi de Gaicibi. Fucijielade ; Sun Jianhua yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1992). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 了不起的盖茨比 |
Publication / FitF13 | |
10 | 1996 | [Fitzgerald, F. Scott]. Chang dao chun meng. (Beijing : Jiu zhou, 1996). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). | Publication / FitF3 |
|
11 | 1997 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Liao bu qi de Gaicibi : Feicijielade xiao shuo xuan. Mei Feicijielade zhu ; Wu Ningkun deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). [Übersetzung ausgewählter Erzählungen und Short stories ;The great Gatsby von Fitzgerald]. 了不起的蓋茨比菲茨杰拉德小說選 |
Publication / FitF12 | |
12 | 1998 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Feicijielade duan pian xiao shuo xuan. Feicijielamide zhu ; Cao Hejian yi. (Changhsha : Hunan wen yi chu ban she, 1998). (Shi jie duan pian xiao shuo jing hua). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Fitzgerald]. 菲茨杰拉尔德短篇小说选 |
Publication / FitF10 | |
13 | 1999 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Da kuan Gaicibi. Feizijielade zhu ; Fan Yue yi. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1999). (Ying xiang shi jie de bai bu shu). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 大款盖茨比 |
Publication / FitzF6 | |
14 | 1999 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Liao bu qi de Gaicibi. F. Sigete Feicijielade yuan zhu ; Ning Ning fan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1999). (Lang wen ying han dui zhao shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). 了不起的盖茨比 |
Publication / FitF14 | |
15 | 1999 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Ye se wen rou. Feicijielade zhu ; Wang Ning, Gu Mingdong, Xu Xin yi. (Jinan : Shandong wen yi chu ban she, 1999). (Chang jing lu cong shu. Wai guo you xiu xiao shuo xuan cui). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. Tender is the night. (New York, N.Y. : Scribner, 1934). 夜色溫柔 |
Publication / FitF16 | |
16 | 2000 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Feicijielade duan pian xiao shuo xuan. Feicijielade ; Wu Qiang yi. (Beijing : Wai wen chu ban she, 2000). (Ying han dui zhao. Ying mei wen xue jing pin). [Übersetzung ausgewählter Erzählungen von Fitzgerald]. 菲茨杰拉德短篇小说选 |
Publication / FitF11 | |
17 | 2000 |
[Fitzgerald, F. Scott]. Ye se wen rou. Feicijielade ; Zhao Dong suo bian. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 2000). (Zhong wai wen xue zuo pin shang xi cong shu ; 105). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. Tender is the night. (New York, N.Y. : Scribner, 1934). 夜色温柔 |
Publication / FitF17 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1967 |
Meiguo xian dai qi da xiao shuo jia. William van O'Connor bian ; Zhang Ailing deng yi. (Xianggang : Jin ri shi jie chu ban she, 1967). 美國現代七大小說家 [Enthält] : Auchincloss, Louis. Edith Wharton. Zhang Ailing yi. Schorer, Mark. Sinclair Lewis. Zhang Ailing yi. Shain, Charles E. F. Scott Fitzgerald. Lin Yiliang yi. O'Connor, William van. William Faulkner. Ye Shan yi. Young, Philip. Ernest Hemingway. Zhang Ailing yi. Holman, Hough. Thomas Wolfe. Zhang Ailing yi. Hyman, Stanley Edgar. Nathanael West. Ye Shan yi. |
Publication / Faul23 | |
2 | 1971 |
[Mayfield, Sara]. Tian tang de zhu ke. Meifei zhuan ; Zhang Jinhui yi. (Taibei : Tian ren, 1971). Übersetzung von Mayfield, Sara. Exiles from paradise : Zelda and Scott Fitzgerald. (New York, N.Y. : Delacorte Press, 1971). 天堂的逐客 |
Publication / FitF15 | |
3 | 1989 | Bock, Norman Michael. Expressions of selfhood in classic American fiction : readings from a Chinese cultural perspective. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1989). Diss. Univ. of Connecticut, 1989. [Betr. Nathaniel Hawthorne, Herman Melville, Mark Twain, Henry James, F. Scott Fitzgerald, William Faulkner]. | Publication / Twa18 | |
4 | 1994 | Zhang, Li-ping. The Chinese outcry and the American dream : a comparative study of Lu Xun and F. Scott Fitzerald. Dissertation Florida State University, 1994. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1994).. | Publication / FitF1 | |
5 | 1996 |
[Cooperman, Stanley]. Fu Sikete Feicijielade de le bu qi de Gaicibi = F. Scott Fitzgerald's The great Gatsby. Wang Xiaomei yi. (Beijing : Simon & Schuster, 1996). (Shi jie jing dian wen xue zuo pin shang xi). Übersetzung von Cooperman, Stanley. F. Scott Fitzgerald's The great Gatsby : a critical commentary. (New York, N.Y. : Monarch Press, 1965). [Text in Englisch und Chinesisch]. 弗斯科特菲茨杰拉德的了不起的蓋茨比 |
Publication / FitF22 | |
6 | 1999 |
Zhang, Kaixiang. Sheng ming de zhi hui yu bei jugan : Feizijieluo xiao shuo de Shubenhua shi yue du. (Taibei : Guo li Taiwan da xue, 1999). [Arthur Schopenhauers Lektüre der Romane von Francis Scott Fitzgerald]. 生命的智慧與悲劇感 : 費滋傑羅小說的叔本華式閱讀 |
Publication / Schop179 | |
7 | 2000 |
[Mizener, Arthur]. Feizijieluo. Yase Maizina zhu ; Yang Huijun yi. (Taibei : Mao tou ying chu ban, 2000). (Zuo jia yu zuo pin xi lie ; 9). Übersetzung von Mizener, Arthur. F. Scott Fitzgerald. (Englewood Cliffs, N.J. : Prentice Hall, 1963). 費茲傑羅 |
Publication / FitF21 |