HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Wang, Runhua

(Malaysia 1941-) : Associate Professor, Chinese Department, National University of Singapore

Name Alternative(s)

Wong, Yoon-wah

Subjects

Index of Names : China

Chronology Entries (1)

# Year Text Linked Data
1 1965 [Camus, Albert]. Yi xiang ren. Wang Runhua yi [ID D24402].
Wu Hsi-deh : « Le prix Nobel, la création originale et et surtout sa volonté de combattres, sa recherche de la liberté individuelle contre la collectivité ridicule et fasciste ont trouvé plus d'échos parmi les jeunes Chinois à Taiwan. L'absurdité de la vie quotidienne qu'Albert Camus a exprimé dans 'L'étranger ? ou dans les autres essais ou pièces de théâtre représente un facteur familier et même très positif. Tous les jeunes de cette génération subissaient sans cesse la guerre civile entre les nationalistes et le communistes, la blessure de la division du pays et celle de la famille, la menace de la libération communiste et la rigidité du contrôle du régime nationaliste. Ainsi, l'un des traducteurs, Wang Runhua a laissé exploser sa joie après l'achèvement de sa traduction car l'auteur avait parlé de tout ce qu'il voulait dire, était enfoui au fond de son coeur, et qu'il n'avait pas trouvé la force d'exprimer. Il poursuit que « son coeur solitaire est entouré d'un tremblement inconnu et qu'il a entendu enfin les tons de la réflexion si lointaine et si familière et le rythme des actions en mouvement.
  • Document: Wu, Hsi-deh. La traduction d'Albert Camus et son influence à Taiwan. In : La modernité française dans l'Asie littéraitre : (Chine, Corée, Japon). Sous la direction de Haruhisa Kato. (Paris : Presses universitaires de France, 2004). (CamA2, Publication)
  • Person: Camus, Albert

Bibliography (4)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1968 [Camus, Albert]. Yi xiang ren. A. Kamou zhu ; Wang Runhua yi. (Tainan : Zhong hua chu ban she, 1965). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942).
異鄉人
Publication / CamA5
2 1969 [Fitzgerald, F. Scott]. Da zai ! Gaishibi. Feizelei zhuan ; Wang Runhua, Dan Ying tong yi. (Tainan : Zhong hua, 1969). (Mei guo xian dai xiao shuo ming zhu). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925).
大哉!蓋世比
Publication / FitF7
3 1970 [Conrad, Joseph]. Hei an de xin. Kanglade zhu ; Wang Runhua yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao wen ku ; 34). Übersetzung von Conrad, Joseph. Heart of darkness. In : Conrad, Joseph. Youth : a narrative, and two other stories. (Edinburgh : W. Blackwood, 1902). (Library of English literature ; LEL 12841).
黑暗的心
Publication / ConJ17
4 1977 Wong, Yoon-wah [Wang, Runhua]. Yuan gui yu shui jing : liang shou qu yu shi zhi bi chiao yan jiu = Comparative study of two metaphysical conceits in the poetry of Chia Tao and John Donne. (Singapore : Nanyang da xue yan jiu yuan, 1977). (Occasional paper series ; no 76).
圆规与水井 : 兩首曲喻诗之比较研究
Publication / DonJ3