Cheng, Baoyi
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1982 |
Cheng, Baoyi [Cheng, François]. Faguo dang dai shi ren heng li Mixiu [ID D64068]. Liu Yang : Cheng affirme, que la peinture, l'écriture, le théâtre, la calligraphie et la philosophie chinois ont permis à Henri Michaux de dégager une nouvelle vision esthétique qui donnera un nouvel essor à ses oeuvres. Il signale qu'Henri Michaux et la Chine sont tellement liés qu'ils sont inséparables. Dans son entretien avec François Cheng, Henri Michaux a certifié le lien entre lui et la Chine. Il a observé qu’il était allé en Chine, non pour chercher un certain exotisme, mais qu'il était poussé par un instinct intérieur, et que ce qu'il avait obtenu, ce n'étaient pas des sujets, mais une considération nouvelle et un langage nouveau. Il a marqué le changement de ses points de vue sur l'art. Il est allé en Chine au début des années trente et a contacté avec cette culture différente de la culture occidentale, ses idées inhérentes sont toutes ruinées, surtout dans l'art. Il a trouvé la possibilité des formes de l'art ainsi que les liens entre elles. Ce qui l'attirait, c'étaient la musique de Java, la danse de l'Inde et le théâtre chinois. |
|
2 | 1984 |
[Michaux, Henri]. Ye dong : Faguo dang dai shi ren Hengli Mixiu zuo pin jie shao. Cheng Baoyi [François Cheng] yi [ID D24063]. A la nouvelle, que François Cheng a voulu traduire des poèmes d'Henri Michaux, Michaux a confià à Cheng, qu’il ne pourrait pas imaginer la plus grande joie de voir ses poèmes en chinois. |
|
3 | 1998 |
Cheng, François. Le dit de Tianyi : roman. (Paris : A. Michel, 1998). Er schreibt : « A ce moment-là, j'étais à dix mille lieues de penser que j'aurais plus tard en lien particulier avec la France. Pourtant, deux écrivains français de ce siècle allaient exercer une influence décisive sur nous, comme sur toute la jeunesse chinoise : Romain Rolland et [André] Gide. » |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1972 |
Cheng, Baoyi [Cheng, François]. He Yading tan Li'erke. (Taibei : Chun wen xue chu ban she, 1972). (Chun wen xue cong shu ; 41). [Biographie von Rainer Maria Rilke mit Übersetzung einer Auswahl seiner Gedichte]. 和亞丁談里爾克 |
Publication / Ril28 | |
2 | 1973 |
Lao-che [Lao, She]. Le pousse-pousse : roman. Trad. par François Cheng. (Paris : R. Laffont, 1973). (Pavillons). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). 駱駝祥子 |
Publication / LaoS13 | |
3 | 1982 | Chinese poetic writing. François Cheng ; transl. from the French by Donald A. Riggs and Jerome P. Seaton ; with an anthology of T'ang poetry transl. from the Chinese by Jerome P. Seaton. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1982). (Studies in Chinese literature and society). | Publication / Sea15 | |
4 | 1982 |
Cheng, Baoyi [Cheng, François]. Faguo dang dai shi ren heng li Mixiu. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 4 (1982). [Henri Michaux, poète français contemporain. Enthält ein Interview von Cheng mit Michaux und die Übersetzung von sechs Gedichten]. 法国当代诗人亨利•米修 |
Publication / MichH9 | |
5 | 1984 |
[Michaux, Henri]. Ye dong : Faguo dang dai shi ren Hengli Mixiu zuo pin jie shao. Cheng Baoyi [François Cheng] yi. (Taibei : Ou yu chu ban she, 1984). [Übersetzung der Lyrik von Michaux]. 夜动 : 法国当代诗人亨利·米修作品介绍 |
Publication / MichH3 | |
6 | 1984 |
Faguo qi ren shi xuan. Yuguo deng zhu ; Cheng Baoyi [François Cheng] yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1984). (Shi yuan yi lin). [Enthält : Übersetzung von französichen Gedichten, u.a. von Victor Hugo und Henri Michaux ; Artikel über Henri Michaux]. 法国七人诗选 |
Publication / Hugo65 | |
7 | 1990 | Entre source et nuage : la poésie chinoise réinventée. [Choix et trad. par] François Cheng. (Paris : A Michel, 1990). | Publication / Ant11 |
|