Shu, Qingchun
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1960 |
50th anniversary of Mark Twain's death. Meeting in Beijing. Lao She spoke on 'Mark Twain – the man who exposed U.S. $ Imperialism'. Lao She concluded that Twain was a significant, outstanding satirist and realist, not the harmless 'humorist' described by those critics who had been 'bribed' by the Wall Street. Zhou, Jueliang. 'On Mark Twain's work and thought'. Yuan Kejia presented an introduction to The man that corrupted Hadleyburg. These articles reflected the Chinese scholars' movement away from Soviet influences and towards the work of progressive British and American scholars. Reprints of the translations The adventures of Huckleberry Finn, Life on the Mississippi and The adventures of Tom Sawyer by Zhang Yousong. |
|
2 | 1960 |
Lao, She. [Mark Twain Mark Twain : exposer of the U.S. dollar Empire]. [Rede National Association of Writers in Beijing zum 50jährigen Todestag von Mark Twain]. [ID D29601] "Mark Twain gave strong support for the Chinese people's fierce struggle against imperialist aggression. As early as 1868, in his essay entitled Treaty with China he berated the shameless invaders for their forceful setting up of concessions." "Some critics, bribed by Wall Street, even labeled Twain as just a humorist, trying to wipe out the bitter sarcasm behind his humor. Twain by no means was a mere humorist. He was a profound and excellent satirist". |
|
3 | 1980 | Aufführung von Das Teehaus nach Lao She durch das Pekinger Volkskunsttheater in Deutschland unter der Regie von Uwe Kräuter |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1932 | Shu, S.Y. [Lao, She]. T'ang love stories : an address before the Convocation of the North China Union Language School, February-March, 1932. | Publication / LaoS38 |
|
2 | 1945 | Lau, Shaw [Lao, She]. Rickshaw boy. Transl. from the Chinese by Evan King ; sketches by Cyrus LeRoy Baldridge. (New York, N.Y. : Reynal & Hitchcock, 1945). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). [1936]. 駱駝祥子 | Publication / LaoS23 | |
3 | 1948 | Lau, Shaw [Lao, She]. The quest for love of Lao Lee. Transl. from the Chinese by Helena Kuo. (New York, N.Y. : Reynal & Hitchcock, 1948). Übersetzung von Lao, She. Li Hun. (Shanghai : Liang you tu shu yin shua gong si, 1933). 離婚 | Publication / LaoS25 | |
4 | 1948 | Lao, She. Ragazzo felice. Trad. di Olga Ceretti Borsini. (Milano : A. Martello, 1948). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo xiang zi. In : Yu zhou feng (Jan. 1937). 骆驼祥子 | Publication / LaoS55 | |
5 | 1948 | Lau, Shaw [Lao, She]. Risciò. A cura di Olga Ceretti Borsini. (Milano : A. Martello, 1948). (I grandi romanzi Martello). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). [1936]. 駱駝祥子 | Publication / LaoS56 | |
6 | 1951 | Lau, Shaw [Lao, She]. The yellow storm. Transl. from the Chinese by Ida Pruitt. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1951). Übersetzung von Lao, She. Si shi ton tang. (Shanghai : Chen guang chu ban gong si, 1946). 四世同堂 | Publication / LaoS29 | |
7 | 1952 |
Lau, Shaw [Lao, She]. The drum singers. Transl. from the Chinese by Helena Kuo. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1952). = Lao, She. Gu shu yi ren. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). [Erstauflage in Englisch]. 鼓书艺人 |
Publication / LaoS34 | |
8 | 1956 |
Lao, She. Dragon beard ditch. Transl. by Liao Hongying. (Beijing : Foreign Languages Press, 1956). Übersetzung von Lao, She. Long xu gou. (Beijing : Ta zhong shu dian, 1951). 龙须沟 |
Publication / LaoS11 | |
9 | 1959 | Lau, Shaw [Lao, She]. Eterno è il cammino del fiume. Trad. di Andrea Damiano. (Milano : A. Martello, 1959). Lau, Shaw [Lao, She]. The drum singers. Transl. from the Chinese by Helena Kuo. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1952). = Lao, She. Gu shu yi ren. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). [Erstauflage in Englisch]. 鼓书艺人 | Publication / LaoS54 | |
10 | 1960 | Lao, She. [Mark Twain : exposer of the U.S. dollar Empire]. In : Shi jie wen xue ; no 10 (1960). [Rede National Association of Writers in Beijing zum 50jährigen Todestag von Mark Twain]. | Publication / Twa241 | |
11 | 1962 | Lao, She. Konec slavnetho kopinika : providky. [Übers. von] Jarmila Häringova a Zbigniew Slupski. (Praha : SNKLU, 1962) [Übers. von Short studies von Lao She]. | Publication / Slup2 | |
12 | 1964 |
China erzählt : acht Erzählungen. Ausgewählt und eingeleitet von Andreas Donath. (Frankfurt a.M. : Insel-Verlag, 1964). [Enthält] : Guo, Moruo. Der Han-Gu-Pass. Hu, Shi. Eine Frage. Lu, Xun. Die ewige Lampe. Mao, Dun. Seidenraupen im Frühling. Lao, She. Die Mondsichel. Wu, Zuxiang. Das Elexier. Zhao, Shuli. Die Heirat des Hsiau Ori-he. Liu, Binyan. Brückenbau. |
Publication / Don3 | |
13 | 1964 |
Lao, Sheh [Lao, She]. City of cats. Transl. by James E. Dew ; ill. by W. Lewis. (Ann Arbor : University of Michigan, Center for Chinese studies, 1964). (Occasional papers ; no 3). Übersetzung von Lao, She. Mao cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). 猫城记 |
Publication / LaoS35 | |
14 | 1965 | Lao, She. Posledniaia moneta : rasskazy. Red. Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva : Nauka, Glav. red. vostochnoi lit-ry, 1965). [Übersetzung von Short stories von Lao She]. | Publication / Soro14 | |
15 | 1970 |
Lao, She. Cat country : a satirical novel of China in the 1930's. Transl. by William A. Lyell. (Columbus : Ohio State University Press, 1970). Übersetzung von Lao, She. Mao cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). (Xin dai chuang zuo cong kan ; 6). 貓城記 |
Publication / Lye7 | |
16 | 1970 |
Modern drama from Communist China. Ed. by Walter J. and Ruth I. Meserve. (New York, N.Y. : New York University Press, 1970). [Enthält] : Guan, Hanqing. Snow in midsummer. = Gan tian dong di dou e yuan (1958). 感天動地竇娥冤 Lu, Xun. The passer-by. = Guo ke (1925). 过客 Lao, She. Dragon beard ditch. = Long xu gou (1950). 龙须沟 Ding, Yi ; He Jingzhi. The white-haired girl. = Bai mao nü (1945). 白毛女 Sun, Yu. The women's representative. = Fu nü dai biao (1953). 妇女代表 Chang, Baohua. Yesterday. = Zuo tian (1961). 昨天 Ren, Deyao. Magic aster. = Ma lan hua (1956). 马兰花 Sha, Se. Letters from the South. = Nan fang lai xin (1964). 南方来信 Weng, Ouhong ; A, Jia. The red lantern. = Hong deng ji (1964). 紅灯記 |
Publication / Mes2 |
|
17 | 1972 | Lao, She. Det sorgsna skrattet. Oversättning fran kinesiska av Göran Malmqvist [et al.]. (Lund : Forum, 1972). | Publication / Malm19 | |
18 | 1973 |
Lao-che [Lao, She]. Le pousse-pousse : roman. Trad. par François Cheng. (Paris : R. Laffont, 1973). (Pavillons). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). 駱駝祥子 |
Publication / LaoS13 | |
19 | 1974 |
Lao, She. Lao niu po che : essai autocritique sur le roman et l'humour. Introduction, traduction et notes de Paul Bady. (Paris : Presses universitaires de France, 1974). (Bulletin de la Maison franco-jpaonaise. Nouv. série ; t. 9, 3, nos 3-4). 老牛破車 |
Publication / Bad2 |
|
20 | 1977 |
Ma vie. Traduction, présentation et notes, choix des 190 photogrammes par Marie-Claire Quiquemelle. (Hong Kong : Centre de publication Asie orientale, 1977). [Film Wo zhe yi bei zi von Shi Hui 1950, nach einer Novelle von Lao She]. 我这一辈子 |
Publication / KuoQ4 | |
21 | 1978 |
Lao-chö [Lao, She]. Les retrouvailles : pièce en trois actes et sept tableaux. Trad. sous la direction de Reclus-Houang Chou-yi. Paris : Centre de publication Asie orientale, 1978). Übersetzung von Lao, She. Quan jia fu. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1959). 全家福 |
Publication / LaoS14 | |
22 | 1979 | Lao, She. Rickshaw : the novel Lo-to Hsiang Tzu. Transl. by Jean M. James. (Honolulu : University Press of Hawaii, 1979). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). 駱駝祥子 | Publication / LaoS24 | |
23 | 1980 |
Lao, She. Das Teehaus : Schauspiel. Hrsg. von Volker Klöpsch ; Deutsch von Volker Klöpsch, Liu Jen-kai und Pai Ying-lin. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1980). (Das neue Buch). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). 茶舘 |
Publication / LS10 |
|
24 | 1980 |
Lao, She. Teahouse. Transl. by John Howard-Gibbon. (Beijing : Foreign Languages Press, 1980). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). 茶舘 |
Publication / LaoS12 | |
25 | 1980 |
Lao, She. La maison de thé : pièce moderne en trois actes. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1980). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). 茶舘 |
Publication / LaoS15 |
|
26 | 1980 |
Lao, She. Ma and son : a novel. Transl. by Jean M. James. (San Francisco : Chinese Materials Center, 1980). Übersetzung von Lao, She. Er Ma. In : Xiao shuo yue bao (1929). = (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1931). 馬先生與馬威 |
Publication / LaoS31 | |
27 | 1980 |
Lao, She. Das Teehaus. Mit Aufführungsfotos und Materialien hrsg. von Uwe Kräuter und Huo Yong. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). (Ed. Suhrkamp ; 1054. N.F. Bd. 54). Übersetzung von Lao, She. Cha guan : san mu hua ju. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). (1953). 茶舘 : 三幕話剧 |
Publication / LaoS49 | |
28 | 1980 |
Moderne Stücke aus China. Hrsg. von Bernd Eberstein. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). Enthält : [Das Gewitter von Cao Yu, Der Pekingmensch von Cao Yu, Rückkehr nach Süden von Tian Han, Der Schlächter von Xiong Foxi, Das Teehaus von Lao She]. |
Publication / EberB1 | |
29 | 1981 | Lao, She. Zwischen Traum und Wirklichkeit : elf Erzählungen. Hrsg. von Volker Klöpsch. (Frankfurt a.M. : China Studien- und Verlagsgesellschaft, 1981). | Publication / LS3 |
|
30 | 1981 |
Lao, She. La cité des chats. Trad. par Genviève François-Poncet. (Paris : Presses orientalistes de France, 1981). (Littérature d'étranges pays). Übersetzung von Lao, She. Mao cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). (Xin dai chuang zuo cong kan ; 6). 現代書局 |
Publication / LaoS16 | |
31 | 1982 | Lao, She. Gens de Pékin : nouvelles et récits. Traduit du chinois par Paul Bady [et al.] ; Préface de Paul Bady. (Paris : Gallimard, 1982). (Du monde entier). | Publication / Bad7 |
|
32 | 1982 |
Lao, She. Rikschakuli : Roman. Nach der amerikanischen Ausgabe übersetzt von Lena Frender. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1982). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). 駱駝祥子 |
Publication / LaoS1 | |
33 | 1982 |
Lao, She. Le bateau magique : pièce en trois actes. Trad. par Sophie Loh ; ill. par Zeng Youxuan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1982). Übersetzung von Lao, She. Bao chuan. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1961). 寶船 |
Publication / LaoS17 | |
34 | 1982 | Lao, She. Beneath the red banner. Transl. by Don J. Cohn. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda books). Übersetzung von Lao, She. Zheng hong qi xia. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (1953). 正紅旗下 | Publication / LaoS27 | |
35 | 1983 | Lao, She. Blick westwärts nach Changan. Hrsg. von Kuo Heng-yü ; übersetzt aus dem Chinesischen von Ursula Adam [et al.]. (München : Minerva Publikation, 1983). (Berliner China-Studien ; 1). Übersetzung von Lao, She. Xi wang Chang'an. 西望長安 | Publication / Lao,-Kuo,-Adam1 | |
36 | 1983 |
Masterpieces of modern Chinese fiction, 1919-1949. (Beijing : Foreign Languages Press, 1983). (Modern chinese literature). [Enthält] : Lu, Xun. The true story of Ah Q. Übersetzung von Lu, Xun. A Q zheng zhuan. 阿Q正传 Guo, Moruo. Crossroads. Ye, Shengtao. How Mr. Pan westhered the storm. Bing, Xin. The separation. Wang, Tongzhao. The child at the lakeside. Xu, Dishan. Big sister Liu. Yu, Dafu. Intoxicating spring nights. Übersetzung von Yu, Dafu. Chun feng chen zui de wan shang. (Beijing : Zhong guo gong ren chu ban she, 2016). 春风沉醉的晚上 Mao, Dun. The shop of the Lin family. Übersetzung von Mao, Dun. Lin jia pu zi. (Beijing : Beijing bei ying lu yin lu xiang gong si, 2002). 林家铺子 Rou, Shi. A hired wife. Zhang, Tianyi. Mr. Hua Wei. Übersetzung von Zhang, Tianyi. Huawei xian sheng. (Beijing : Huaxia chu ban she, 2010). 华威先生 Ding, Ling. The diary of Miss Sophia. Überwetzung von Ding, Ling. Sha fei nü shi de ri ji. In : Xiao shuo yue bao (1927). 莎菲女士的日記 Ao, Wu. Mrs. Shi Qing. Ye, Zi. Harvest. Übersetzung von Zi, Ye. Feng shou. (Shanghai : Nu li she, 1935). Ba, Jin. A moonlit night. Lao, She. Crescent moon. Übersetzung von Lao, She. Yue ya er. 月牙儿 Shen, Congwen. The husband. Übersetzung von Shen, Congwen. Zhang fu ji. (Changsha : Yuelu shu she, 1992). 丈夫集 Xiao, Hong. Hands. Übersetzung von Xiao, Hong. Shou. ([S.l.] : Shi jie ying yu bian yi she, 1947). 手 Liu, Baiyu. Three peerless fighters. Liu, Qing. Land mines. Lu, Xun. Wild grass. (Peking : Foreign Languages Press, 1974). Übersetzung von Lu, Xun. Ye cao. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). 野草 |
Publication / Mast2 |
|
37 | 1984 |
Lao, She. The two Mas. Transl. by Kenny K. Huang & David Finkelstein ; ill. by Ding Cong. (Hongkong : Joint Publ. Co., 1984). Übersetzung von Lao, She. Er Ma. In : Xiao shuo yue bao (1929). = (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1931). 二馬 |
Publication / LaoS30 | |
38 | 1985 |
Lao, She. Die Blütenträume des Lao Li. Aus dem Chinesischen von Irmtraud Fessen-Henjes.(München : C.H. Beck, 1985). (Orientalische Bibliothek). Übersetzung von Lao, She. Li hun. (Shanghai : Liang you tu shu yin shua gong si, 1933). 離婚 |
Publication / LS2 |
|
39 | 1985 | Lao, She. Die Stadt der Katzen : phantastischer Roman. Aus dem Chinesischen übersetzt undmit einem Nachwort versehen von Volker Klöpsch. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1985). (SuhrkampTaschenbuch ; 1154. Phantastische Bibliothek ; Bd. 151). Übersetzung von Lao, She. Mao cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). (Xin dai chuang zuo cong kan ; 6). 貓城記 | Publication / LS11 |
|
40 | 1985 |
Lao, She. Le tireur de pousse : roman. Version française révisée par Denise Ly-Lebreton ; préf. de Hu Jieqing. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1985). (Phénix). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). 駱駝祥子 |
Publication / LaoS18 | |
41 | 1985 | Lao, She. Von Rinderteufeln und Schlangengeistern : chinesische Literatur, Kunst und politische Kultur im Spektrum des 20. Jahrhunderts. Zusammengestellt von Helmuth F. Braun. (Bremerhaven : Wirtschaftsverlag NW, 1985). (Horen ; Jg. 30, Bd. 2.). | Publication / LaoS51 | |
42 | 1986 |
Lao, She. Le cage entrebaillée : roman. Traduit du chinois par Paul Bady et Li Tche-houa ; avant-propos de Paul Bady. (Paris : Gallimard, 1986). (du monde entier). Übersetzung von Lao, She. Li hun. (Shanghai : Liang you tu shu yin shua gong si, 1933). 离婚 |
Publication / Bad3 | |
43 | 1986 |
Lao, She. L'enfant du nouvel an : roman. Traduit du chinois par Paul Bady et Li Tche-houa ; avant-propos de Paul Bady. (Paris : Gallimard, 1986). (Du monde entier). Übersetzung von Lao, She. Zheng hong qi xia. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1960). 正红旗下 |
Publication / Bad6 | |
44 | 1986 | Lao, She. Città di gatti. Trad. dal cinese e postfazione di Edoarda Masi. (Milano : Garzanti, 1986). Übersetzung von Lao, She. Mao cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). (Xin dai chuang zuo cong kan ; 6). 貓城記 | Publication / Masi7 | |
45 | 1986 |
Lao, She. Heavensent. Transl. by Xiong Deni ; ill. by Ding Cong. (Hongkong : Joint Publ. Co., 1986). Übersetzung von Lao, She. Niu tian ci zhuan. (Xinjing : Qi zhi shu dian, 1934). 牛天賜傳 |
Publication / LaoS28 | |
46 | 1986 | Lao, She. Lao She's "The neighbours" : a Chinese reader with full text, romanisation & vocabulary [by] William Dolby. (Edinburgh : University of Edinburgh, Department of Chinese, 1986). | Publication / LaoS36 |
|
47 | 1987 |
Treize récits chinois, 1918-1949. Trad. et présentés par Martine Vallette-Hémery. (Arles : Pciquier, 1987). [Enthält] : Ba Jin, Lao She, Li Guangtian, Lu Xun, Mao Dun, Shen Congwen, Wu Zuxiang, Ye Shengtao, Yu Dafu. |
Publication / Ant38 |
|
48 | 1987 |
Lao, She. Mr Ma and son : two Chinese in London. Transl. by William Dolby. (Edinburgh : W. Dolby, 1987). Übersetzung von Lao, She. Er Ma. In : Xiao shuo yue bao (1929). = (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1931). 馬先生與馬威 |
Publication / LaoS33 | |
49 | 1987 | Lao, She. Rikscha-Kuli : ein Roman. Aus dem Chinesischen übertr. Von Florian Reissinger. (Frankfurt a.M. : Insel-Verl., 1987). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). [1936]. 駱駝祥子 | Publication / LaoS50 | |
50 | 1988 |
Lao, She. Eine Erbschaft in London : Roman. Aus dem Chinesischen von Irmtraud Fessen-Henjes. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1988). Übersetzung von Lao, She. Er Ma. In : Xiao shuo yue bao (1929). = (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). 二馬 |
Publication / LaoS3 | |
51 | 1989 |
Lao, She. Un fils tombé du ciel : roman. Trad. par Lu Fujun et Christine Mel. (Paris : Arléa, 1989). Übersetzung von Lao, She. Niu Tian ci zhuan. (Xinjing : Qi zhi shu dian, 1934). 牛天賜傳 |
Publication / LaoS19 | |
52 | 1991 |
Avec l'accent de Pékin : nouvelles choisies. Lao She [et al.]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1991). (Phénix). [Enthält] : Chen Jiangong. 9, rue de la Manivelle, Chercher un divertissement. Han Shaohua. Le rouge-gorge. Lao She. Le croissant de lune, La cour des Liu. Liu Shaotang, Un incident rue Qingteng. Wang Zengqi. En souvenir de Yun Zhiqiu, L'asile de paix. |
Publication / Ant5 | |
53 | 1991 |
Lao, She. Mr. Ma & son : a sojourn in London. Transl. by Julie Jimmerson. (Beijing : Foreign Language Press, 1991). (Phoenix books). Übersetzung von Lao, She. Er Ma. In : Xiao shuo yue bao (1929). = (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1931). 馬先生與馬威 |
Publication / LaoS32 | |
54 | 1992 |
Lao, She. Sperber über Peking. Aus dem Chinesischen von Sylvia Kettelhut ; mit einem Nachw. von Wolfgang Kubin. (Freiburg i.B. : Herder, 1992). Übersetzung von Lao, She. Zheng hong qi xia. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). 正红旗下 |
Publication / LaoS10 | |
55 | 1992 |
Lao, She. Lao She. Vol. 1-3. (Nanjing : Yilin Press, 1992). (Modern Chinese literature library). [Enthält] : Camel Xiangzi. Übersetzung von Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). [1936]. 駱駝祥子 The quest for love of Lao Lee. Übersetzung von Li Hun. (Shanghai : Liang you tu shu yin shua gong si, 1933). 離婚 The yellow storm. Übersetzung von Si shi ton tang. (Shanghai : Chen guang chu ban gong si, 1946). 四世同堂 Beneath the red banner. Übersetzung von Zheng hong qi xia. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (1953). 正紅旗下 Crescent moon and other stories. Übersetzung von Yue ya er. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959. 月牙兒 Teahouse. Übersetzung von Cha guan : san mu hua ju. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). (1953). 茶舘 : 三幕話剧 Dragon beard ditch. Übersetzung von Long xu gou. (Beijing : Ta zhong shu dian, 1951). |
Publication / LaoS22 |
|
56 | 1996-2000 |
Lao, She. Quatre générations sous un même toit. Traduit du chinois par Jingyi Xiao, Chantal Chen-Andro. T. 1-3. (Paris : Mercure de France, 1996-2000). T. 2 : Survivre à tout prix ; t. 3 : La famine. Übersetzung von Lao, She. Si shi tong tang. (Xianggang: Wen li chu ban she, 1945). 四世同堂 |
Publication / ChenA10 | |
57 | 1998 |
Lao, She. Vier Generationen unter einem Dach. Hrsg. und aus dem Chinesischen von Irmtraud Fessen-Henjes. (Zürich : Unionsverlag, 1998). Übersetzung von Lao, She. Si shi tong tang. (Xianggang: Wen li chu ban she, 1945). 四世同堂 |
Publication / LS1 |
|
58 | 1999 | Lao, She. Blades of grass : the stories of Lao She. Transl. from the Chinese by William A. Lyell and Sarah Wei-ming Chen ; general ed. Howard Goldblatt. (Honolulu, Hawaii : University of Hawai'i Press, 1999). | Publication / Gold24 | |
59 | 1999 |
Lao, She. L'anniversaire de Xiaopo : roman. Trad. par Claude Payen ; préf. de Paul Bady. (Paris : You Feng, 1999). Übersetzung von Lao, She. Xiaopo de sheng ri. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). 小坡的生日 |
Publication / LaoS20 | |
60 | 1999 | Lao, She. Selected stories. (Beijing : Chinese Literature Pres, 1999). (University reader. English-Chinese gems of Chinese literature, modern). | Publication / LaoS47 |
|
61 | 2000 |
Lao, She. Messieurs Ma, père et fils : roman. Trad. par Claude Payen ; préf. de Paul Bady. (Arles : P. Picquier, 2000). Übersetzung von Lao, She. Er Ma. In : Xiao shuo yue bao (1929). = (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). 二马 |
Publication / LaoS21 | |
62 | 2009 |
The Columbia anthology of modern Chinese drama. Ed. by Xiaomei Chen. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 2009). [Enthält] : Hu, Shi. The greatest event in life. = Zhong shen da shi (1919). Hong, Shen. Ya ma chao. = Zhao yan wang (1922). Tian, Han. The night a tiger was captured. = Huo hu zhi yi ye (1921). Ouyang, Yuqian. After returning home. = Hui jia zhi hou (1922). Ding, Xilin. The wasp. = Yi zhi ma feng (1923). Ding, Xilin. Oppression. = Ya po (1926). Bai, Wei. Breaking out of the pagoda. = Da chu you ling ta (1928). Cao, Yu. Thunderstorm. = Lei yu (1933). Li, Jianwu. It's only spring. = Zhe bu guo shi chun tian (1934). Xia, Yan. Under Shanghai eaves. = Shanghai wu yan xia (1937). Wu, Zuguang. Returning from a stormy night. = Feng xue ye gui ren (1942).l Lao, She. Teahouse. = Cha guan (1958). Tian, Han. Guan Hanqing. = Guan Hanqing (1958-1961). Chen, Yun. The young generation. = Nian qing de yi dai (1963). Weng, Ouhong ; A, Jia. The red lantern. = Hong deng ji (1964). Gao, Xingjian. Bus stop. = Che zhan (1983). Li, Longyun. Man and the wilderness. = Huang yuan yu ren (1988). Yang, Limin. Geologists. = Di zhi shi (1995). Shen, Lin ; Huang Jisu, Zhang, Guangtian. Che Guevara. = Qie Gewala (2000). Lai, Shengchuan. Secret love in peach blossom land. = An lian tao hua yuan (1986). Chan, Anthony. Metamorphosis in the moonlight under the stars. = Xing guang xia de tui bian (1986). Chan, Joanna. Grown ourselves with roses. = Hua jin gao lou (1988). |
Publication / ChenXi1 |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1966 | Slupski, Zbigniew. The evolution of a modern Chinese writer; an analysis of Lao She's fiction with biographical and bibliographical appendices. (Prague : Oriental Institute in Academia, 1966). (Dissertationes orientales ; vol. 9). | Publication / LaoS43 | |
2 | 1967 | Hamant, Susan. Women characters in the fiction of Lao She : a study of Lao She's development as a social comentator. (Cambridge, Mass. : Radcliffe College, 1967). (Honors thesis, 1967). | Publication / LaoS45 | |
3 | 1972 | Henjes, Irmtraud [Fessen-Henjes, Irmtraud]. Antifeudale und antiimperialistische Aspekte des künstlerischen Schaffens von Cao Yu, Tian Han und Lao She : dargestellt anhand ihrer dramatischen Werke aus der Zeit des Widerstands gegen die japanische Aggression (1931 - 1945) in China. Diss. Humboldt-Universität, 1972). | Publication / CaoY6 | |
4 | 1974 | Vohra, Ranbir. Lao She and the Chinese Revolution. (Cambridge, Mass. : Harvard Uiversity Press, East Asian Research Center, 1974). (Harvard East Asian monographs ; 55). | Publication / LaoS37 | |
5 | 1977 | Munro, Stanley R. The function of satire in the works of Lao She. (Singapore : Nanyang University, Chinese Language Centre, 1977). | Publication / LaoS44 | |
6 | 1980 | Two writers and the cultural revolution : Lao She and Chen Jo-hsi [Chen Ruoxi]. Ed. by George Kao. (Hong Kong : Chinese University Press, 1980). (Renditions books). | Publication / ChenR5 | |
7 | 1980 | Two writers and the cultural revolution : Lao She and Chen Jo-hsi [Chen Ruoxi]. Ed. by George Kao. (Hong Kong : Chinese University Press, 1980). (Renditions books). | Publication / LaoS39 | |
8 | 1982 | Wang, David Der-wei. Verisimilitude in realist narrative : Mao Tun's and Lao She's early novels. (Madison, Wisc. : University of Wisconsin, 1982 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1991). Diss. Univ. of Wisconsin, 1982. [Mao Dun]. | Publication / WaDa1 | |
9 | 1983 | Bady, Paul. Lao She, romancier. (Paris : Université Paris 7, 1983). Diss. Univ. Paris 7, 1983. [Thèse soutenue sur un ensemble de travaux]. | Publication / Bad1 |
|
10 | 1984 | Chou, Sui-ning Prudence. Lao She : an intellectual's role and dilemma in modern China. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1984). Diss. Univ. of California, Berkeley, 1976. | Publication / LaoS40 | |
11 | 1984 | Chou, Sui-ning Prudence. Lao She : an intellectual's role and dilemma in modern China. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1984). Diss. Univ. of California, Berkeley, 1976. | Publication / LaoS41 | |
12 | 1985 | Grossholtforth, Petra. Chinesen in London : Lao She's Roman 'Er Ma'. (Bochum : N. Brockmeyer, 1985). (Chinathemen ; Bd. 24). | Publication / LaoS52 | |
13 | 1987 | Leung, Yiu-nam. Charles Dickens and Lao She : a study of literary influence and parallels. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1991). Diss. Univ. of Illinois Urbana-Champaign, 1987. | Publication / Dick8 | |
14 | 1992 | Wang, David Der-wei. Fictional realism in twentieth-century China : Mao Dun, Lao She, Shen Congwen. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1992). (Modern Asian literature series). | Publication / WaDa8 | |
15 | 1993 | Wang, Rujie. The transparency of Chinese realism : a study of texts by Lu Xun, Ba Jin, Mao Dun and Lao She. (Ann Arbor, Mich. : University Microfrilms Internationa, 1994). Diss. Rutgers Univ., 1993. | Publication / LaoS46 | |
16 | 1995 |
Gu, Jingyu. Individual destinies in a turbulent world : voice and vision in two of Lao She's novels. Diss. Univ. of Texas at Austin, 1995. [Betr. Luo tou Xiangzi, Si shi tong tang]. |
Publication / LaoS48 | |
17 | 1997 | Kettelhut, Silvia. Nicht nur der Rikschakuli : Frauendarstellung und Geschlechterverhältnis im Werk Lao Shes. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1997). (Europäische Hochschulschriften ; Reihe 27. Asiatische und afrikanische Studien ; Bd. 61). | Publication / LaoS53 | |
18 | 1999 | Towery, Britt. Lao She, China's master storyteller. (Waco, Tex. : Tao Foundation, 1999). | Publication / LaoS42 |