Ye, Shaojun
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1921-1932 | Mao Dun, Ye Shengtao, Zhou Zuoren, Zheng Zhenduo und andere gründen im Januar 1921 die Wen xue yan jiu hui (Literary Association = Literary Research Association = Society for Literary Studies) in Beijing. Die Vereinigung besteht aus Schriftstellern, Übersetzern Professoren und gibt Bücher-Serien über Literatur und Übersetzungen aus der Weltliteratur heraus. Die meisten Bücher werden von der Commercial Press = Shang wu yin shu guan in Shanghai gedruckt. Ihre Ziele sind das Studium und die Verbreitung der Weltliteratur, die alte chinesische Literatur zu ordnen und einer neuen Bewegung zu unterziehen, sowie eine neue Literatur zu schaffen. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1924 | Ye, Shengtao. Yi ge qing nian. In : Xiao shuo yue bao ; Febr. (1924). [Enthält] : The wall of the main hero's room is decorated with photographs of Hans Christian Andersen, Anton Chekhov and Leo Tolstoy. | Publication / YeS10 |
|
2 | 1960 |
Ye, Cheng-tao [Ye, Shengtao]. Contes choisis. Préf. de l'auteur et note biographique sur lui de Houang Yong-yu [Huang Yongyu]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1960). Übersetzung von Ye Shengtao tong hua xuan. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). 叶圣陶童话选 |
Publication / YeS2 | |
3 | 1961 |
Yé, Cheng-tao [Ye, Shengtao]. Ni Houan-tche, l'instituteur : roman. Trad. par W.S. Tchou [Zhu Wenyuan]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1961). Übersetzung von Ye, Shengtao. Ni Huanzhi. (Xianggang : San da chu ban gong si, 1929). 倪焕之 |
Publication / YeS3 | |
4 | 1961 | Yeh, Sheng-tao [Ye, Shengtao]. The scarecrow, a collection of stories for children. (Peking : Foreign Languages Press, 1961). Übersetzung von Ye, Shengtao. Tong hua xuan. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). 叶圣陶童话选 | Publication / YeS6 |
|
5 | 1962 |
Yä, Scheng-tau [Ye, Shengtao]. Die Flut des Tjiäntang. Übersetzt aus dem Chinesischen von Helmut Liebermann. (Berlin : Rütten & Loenig, 1962). Übersetzung von Ye, Shengtao. Ni Huanzhi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1929). 倪煥之 |
Publication / YeS1 | |
6 | 1963 | Ye, Shengtao. Die Gründung der Mittelschule "Groszer Mut" : eine moderne chinesische Novelle. Für das Sprachstudium mit lateinischer Aussprachebezeichnung und Erläuterungen versehen von Helga Vietze. (Leizig : Verlag Enzyklopädie, 1963). (Chinesische Übungstexte ; Ht. 2). | Publication / YeS8 | |
7 | 1978 |
Ye, Shengtao. Schoolmaster Ni Huan-chih. Transl. by A.C. Barnes. (Peking : Foreign Languages Press, 1978). Übersetzung von Ye, Shengtao. Ni Huanzhi. (Xianggang : San da chu ban gong si, 1929). 倪焕之 |
Publication / YeS5 | |
8 | 1979 |
Ye, Shaojun [Ye, Shengtao]. A posthumous son and other stories. Transl. by Bonnie S. McDougall, Lewis S. Robinson. (Hong Kong : Commercial Press, 1979). [Enthält] : Sima, Lanhuo. Lu ma. Shen, Congwen. Xiao xiao. |
Publication / McD22 | |
9 | 1981 | Ye, Shengtao. Die Vogelscheuche : eine Sammlung von Kindergeschichten. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1981). Übersetzung von Ye, Shengtao. Dao cao ren. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1949). 稻草人 | Publication / YeS9 |
|
10 | 1983 |
Masterpieces of modern Chinese fiction, 1919-1949. (Beijing : Foreign Languages Press, 1983). (Modern chinese literature). [Enthält] : Lu, Xun. The true story of Ah Q. Übersetzung von Lu, Xun. A Q zheng zhuan. 阿Q正传 Guo, Moruo. Crossroads. Ye, Shengtao. How Mr. Pan westhered the storm. Bing, Xin. The separation. Wang, Tongzhao. The child at the lakeside. Xu, Dishan. Big sister Liu. Yu, Dafu. Intoxicating spring nights. Übersetzung von Yu, Dafu. Chun feng chen zui de wan shang. (Beijing : Zhong guo gong ren chu ban she, 2016). 春风沉醉的晚上 Mao, Dun. The shop of the Lin family. Übersetzung von Mao, Dun. Lin jia pu zi. (Beijing : Beijing bei ying lu yin lu xiang gong si, 2002). 林家铺子 Rou, Shi. A hired wife. Zhang, Tianyi. Mr. Hua Wei. Übersetzung von Zhang, Tianyi. Huawei xian sheng. (Beijing : Huaxia chu ban she, 2010). 华威先生 Ding, Ling. The diary of Miss Sophia. Überwetzung von Ding, Ling. Sha fei nü shi de ri ji. In : Xiao shuo yue bao (1927). 莎菲女士的日記 Ao, Wu. Mrs. Shi Qing. Ye, Zi. Harvest. Übersetzung von Zi, Ye. Feng shou. (Shanghai : Nu li she, 1935). Ba, Jin. A moonlit night. Lao, She. Crescent moon. Übersetzung von Lao, She. Yue ya er. 月牙儿 Shen, Congwen. The husband. Übersetzung von Shen, Congwen. Zhang fu ji. (Changsha : Yuelu shu she, 1992). 丈夫集 Xiao, Hong. Hands. Übersetzung von Xiao, Hong. Shou. ([S.l.] : Shi jie ying yu bian yi she, 1947). 手 Liu, Baiyu. Three peerless fighters. Liu, Qing. Land mines. Lu, Xun. Wild grass. (Peking : Foreign Languages Press, 1974). Übersetzung von Lu, Xun. Ye cao. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). 野草 |
Publication / Mast2 |
|
11 | 1983 |
The stone statue of an ancient hero and other Chinese tales. Transl. by Betty Ting. (Hong Kong : Joint Publ., 1983). [Enthält] : The magic brush / Hong Xuntao. Pigsy learns magic tricks / Bao Lei. Story of the mirror / He Yi. The stone statue of an ancient hero / Ye Shengtao. A genius acrobat / Ren Rongrong. The young wild goose returns / Wu Mengqi. Things that happened before the rain / Lin Songyin. Song of the running brook / Yan Wenjing. |
Publication / TingB1 | |
12 | 1983 | Ye, Shengtao ; Hua, Jiqing ; Zhong, Jingwen. Women in Chinese folklore. (Beijing : Women of China, 1983). Übersetzung von Ye, Shengtao. Min jian chuan shuo zhong di fu nü. | Publication / YeS7 | |
13 | 1987 |
Treize récits chinois, 1918-1949. Trad. et présentés par Martine Vallette-Hémery. (Arles : Pciquier, 1987). [Enthält] : Ba Jin, Lao She, Li Guangtian, Lu Xun, Mao Dun, Shen Congwen, Wu Zuxiang, Ye Shengtao, Yu Dafu. |
Publication / Ant38 |
|
14 | 1987 | Ye, Shengtao. How Mr. Pan weathered the storm. (Beijing : Chinese Literature, 1987). (Panda books). Übersetzung von Ye, Shengtao. Zuo pin xuan. (Xianggang : Shan bian she, 1983). 葉紹鈞作品選 | Publication / YeS4 |
|