Shen, Yuehan
Shen, Ts'ung-wen
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1928 |
[Carroll, Lewis]. Alisi Zhongguo you ji. Shen Congwen zuo [ID D32102]. Hu Rong : Shen picked Alice and the rabbit (Nuoxi) out of the original, and made another dream for them, where they traveled in China together. The journey of oriental exoticism turns out to be a nightmare for the two visitors from the west, for wherever they go around China, famine, ignorance and superstition prevail. The gentlemen in the town all worship the west blindly, and are busy fighting each other along with a group of mean and snobbish servants. Alice and her partner then come to the west of Hunan province, a mountainous residence for Miao people, one of the minorities of China, and they witness a number of uncivilized customs, including a ruthless slave trade. Finally they suddenly wake up and end their extremely uncomfortable 'adventures' at a loss. |
|
2 | 1990 |
Kinkley, Jeffrey C. Echoes of Maxim Gorky in the works of Ding Ling and Shen Congwen. In : Interliterary and intraliterary aspects of the May fourth movement 1919 in China. Jeffrey C. Kinkley : The importance of a Maxim Gorky to modern Chinese literature is evident. Mao Dun seid, in the fact that no other foreign author was translated and retranslated as often as he. The popularity of Mother in China was not an unprecedented and even a surprising phenomenon. An impressive sign of Gorky's impact on China is the fact that Mother had literary influence, including some not even related to the novel's political ethos. Ding Ling's Mother (1933), like Gorky's Mother is based on true incidents and tells the story of a goodhearted mother. The first striking interliterary aspect of Gorky in the works of Shen Congwen and Ding Ling is Shen's use of Gorky's titles. In 1927 Shen published Dao shi jie shang (Into the world). This must mimic the title of the second volume of Gorky's autobiography Into the world. His work Three men and a girl (1930) echoes the famous Twenty-sic men and a girl, one of Gorky's first stories translated in China. Shen Congwen seems to have quoted from Gorky's style through translation. Shen may also have been influenced by a personal and spiritual affinity with Gorky. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1928 |
[Carroll, Lewis]. Alisi Zhongguo you ji. Shen Congwen zuo. In : Xin yue ; March-Oct. (1928). = Vol. 1-2. (Shanghai : Xin yue shu dian, 1928). Adaptation von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). 阿麗思中國遊記 |
Publication / Carro2 | |
2 | 1934 | Shen, Congwen. Green jade and green jade. Transl. by Emily Hahn and Shao Xunmei. In : Tien hsia monthly ; vol. 2, issues 1-4. Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). 边城 | Publication / ShenC6 | |
3 | 1947 |
Shen, Ts'ung-wen [Shen, Congwen]. The Chinese earth : stories. Transl. by Ching Ti and Robert Payne. (London : G. Allen & Unwin, 1947). [Enthält] : Pai Tzu, The lamp, The husband, The yellow chickens, San-San, Under moonlight, The white kid, Three men and a girl, Lung Chu, The lovers, The fourteenth moon, Ta Wang, The rainbow, The frontier city. |
Publication / ShenC1 | |
4 | 1970 |
Textes de littérature moderne. Vol. 1-2. (Paris : Ministère de l'Education nationale, Centre national de télé-enseignement, Institut national des langues et civilisations orientales, 1970). [Enthält] : Ai Qing, Hu Shi, Lu Xun, Shen Congwen, Tian Jian, Wen Yiduo, Xu Zhimo, Zang Kejia, Zhu Ziqing. |
Publication / Ant37 |
|
5 | 1979 |
Ye, Shaojun [Ye, Shengtao]. A posthumous son and other stories. Transl. by Bonnie S. McDougall, Lewis S. Robinson. (Hong Kong : Commercial Press, 1979). [Enthält] : Sima, Lanhuo. Lu ma. Shen, Congwen. Xiao xiao. |
Publication / McD22 | |
6 | 1981 |
Shen, Congwen. The border town and other stories. Transl. by Gladys Yang. (Beijing : Panda Books, 1981). (Panda books). Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). 边城 [Enthält] : The border town, Xiao Xiao, The husband, Gui sheng, My uncle Shen Congwen / Huang Yongyu |
Publication / ShenC5 | |
7 | 1982 |
Shen, Congwen. Nouvelles. Préf. de Xiao li ; postface de Huang Yongyu. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1982). (Panda). Übersetzung von Shen, Congwen. Xiao shuo xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). 沈從文小說選. |
Publication / ShenC3 |
|
8 | 1982 | Shen, Congwen. Recollections of West Hunan. Transl. by Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda books). Übersetzung von Shen, Congwen. Xiang xi san ji. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1946). 湘西散记 | Publication / ShenC4 | |
9 | 1983 |
Masterpieces of modern Chinese fiction, 1919-1949. (Beijing : Foreign Languages Press, 1983). (Modern chinese literature). [Enthält] : Lu, Xun. The true story of Ah Q. Übersetzung von Lu, Xun. A Q zheng zhuan. 阿Q正传 Guo, Moruo. Crossroads. Ye, Shengtao. How Mr. Pan westhered the storm. Bing, Xin. The separation. Wang, Tongzhao. The child at the lakeside. Xu, Dishan. Big sister Liu. Yu, Dafu. Intoxicating spring nights. Übersetzung von Yu, Dafu. Chun feng chen zui de wan shang. (Beijing : Zhong guo gong ren chu ban she, 2016). 春风沉醉的晚上 Mao, Dun. The shop of the Lin family. Übersetzung von Mao, Dun. Lin jia pu zi. (Beijing : Beijing bei ying lu yin lu xiang gong si, 2002). 林家铺子 Rou, Shi. A hired wife. Zhang, Tianyi. Mr. Hua Wei. Übersetzung von Zhang, Tianyi. Huawei xian sheng. (Beijing : Huaxia chu ban she, 2010). 华威先生 Ding, Ling. The diary of Miss Sophia. Überwetzung von Ding, Ling. Sha fei nü shi de ri ji. In : Xiao shuo yue bao (1927). 莎菲女士的日記 Ao, Wu. Mrs. Shi Qing. Ye, Zi. Harvest. Übersetzung von Zi, Ye. Feng shou. (Shanghai : Nu li she, 1935). Ba, Jin. A moonlit night. Lao, She. Crescent moon. Übersetzung von Lao, She. Yue ya er. 月牙儿 Shen, Congwen. The husband. Übersetzung von Shen, Congwen. Zhang fu ji. (Changsha : Yuelu shu she, 1992). 丈夫集 Xiao, Hong. Hands. Übersetzung von Xiao, Hong. Shou. ([S.l.] : Shi jie ying yu bian yi she, 1947). 手 Liu, Baiyu. Three peerless fighters. Liu, Qing. Land mines. Lu, Xun. Wild grass. (Peking : Foreign Languages Press, 1974). Übersetzung von Lu, Xun. Ye cao. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). 野草 |
Publication / Mast2 |
|
10 | 1985 |
Shen, Congwen. Die Grenzstadt. Novelle aus dem Chinesischen übertr. und mit einem Nachw. versehen von Ursula Richter. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1985). Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). 邊城 |
Publication / ShenC2 | |
11 | 1985 | Shen, Congwen. Erzählungen aus China. (Frankfurt a.M. : Insel Verlag, 1985). | Publication / ShenC10 |
|
12 | 1987 |
Treize récits chinois, 1918-1949. Trad. et présentés par Martine Vallette-Hémery. (Arles : Pciquier, 1987). [Enthält] : Ba Jin, Lao She, Li Guangtian, Lu Xun, Mao Dun, Shen Congwen, Wu Zuxiang, Ye Shengtao, Yu Dafu. |
Publication / Ant38 |
|
13 | 1988 | Shen, Congwen. Stillhet och rörelse. Översattning och förord av Göran Malmqvist. (Stockholm : Norstedt, 1988). | Publication / Malm45 | |
14 | 1990 |
Shen, Congwen. Le passeur de Chadong. Traduit du chinois par Isabelle Rabut ; postface d'Isabelle Rabut. (Paris : A. Michel, 1990). Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). 邊城 |
Publication / Rab2 |
|
15 | 1992 |
Shen, Congwen. Le petit soldat du Hunan : autobiographie. Traduit du chinois et annoté par Isabelle Rabut. (Paris : A. Michel, 1992). Übersetzung von Shen, Congwen. Congwen zi zhuan. (Shanghai : Di yi chu ban she, 1934). 從文自傳 |
Publication / Rab3 |
|
16 | 1992 | Rabut, Isabelle. La création littéraire chez Shen Congwen : du procès de l'histoire à l'apologie de la fiction. (Paris : [s.n.], 1992). Diss. Institut national des langues et civilisations orientales, 1992. | Publication / Rab7 | |
17 | 1992 | Heinemann, Anke. "Die Liebe des Schamanen" von Shen Congwen : eine Erzählung des Jahres 1929 zwischen Ethnographie und Literatur. (Bochum : N. Brockmeyer, 1992). (Chinathemen ; Bd. 72). | Publication / ShenC7 | |
18 | 1994 |
Shen, Congwen. Türme über der Stadt : eine Autobiographie aus den ersten Jahren der chinesischen Republik. Aus dem Chinesischen von Christoph Eiden in Zusammenarbeit mit Christiane Hammer ; herausgegeben und mit einem Nachwort von Helmut Martin. (Unkel : Horlemann, 1994). (Arcus Chinatexte ; Bd. 1). Übersetzung von Shen, Congwen. Cong wen zi zhuan. (Xianggang : Wen li chu ban she, 1960). 從文自傳 |
Publication / ShenC9 | |
19 | 1995 | Shen, Congwen. Imperfect paradise. Ed. by Jeffrey Kinkley ; transl. from the Chinese by Jeffrey Kinkley [et al.]. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii Press, 1995). (Fiction from modern China). | Publication / Kink6 | |
20 | 1996 |
Shen, Congwen. L'eau et les nuages : comment je crée des histoires et comment mes histoires me créent = Suivi de L'eau et les nuages ou l'Ecriture comme art de se gouverner : roman. Traduit du chinois avec postface et notes par Isabelle Rabut. (Paris : Bleu de Chine, 1996). Übersetzung von Shen, Congwen. Shui yun. In : Wen xue chuang zuo ; 1 (1943). 水云 |
Publication / Rab5 |
|
21 | 2003 | Shen, Congwen. Selected stories of Shen Congwen. Transl. by Jeffrey C. Kinkley. (Hong Kong : Chinese University Press, 2003). | Publication / Kink8 | |
22 | 2009 |
Shen, Congwen. Border town : a novel. Transl. by Jeffrey C. Kinkley. (New York, N.Y. : Harper Perennial Modern Chinese Classics, 2009). Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). 邊城 |
Publication / Kink3 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1968 | Prince, Anthony J. The life and works of Shen Ts'ung-wen. Diss. Univ. of Sydney, 1968). [Shen Congwen]. | Publication / ShenC12 | |
2 | 1971 | MacDonald, William Lewis. Characters and themes in Shen Ts'ung-wen's fiction. (Ann Arbor, Mich., University Microfilms, 1971). Diss. Univ. of Washington, 1970). [Shen Congwen]. | Publication / ShenC11 | |
3 | 1972 | Nie, Hualing. Shen Ts'ung-wen. (New York, N.Y. : Twayne, 1972). (Twayne's world authors series. China ; TWAS 237). [Shen Congwen]. | Publication / shenC8 | |
4 | 1977 | Kinkley, Jeffrey C. Shen Ts'ung-wen's vision of Republican China. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1977 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1982). Diss. Harvard Univ., 1977. [Shen Congwen]. | Publication / Kink1 | |
5 | 1987 | Kinkley, Jeffrey C. The odyssey of Shen Congwen. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1987). | Publication / Kink7 | |
6 | 1992 |
[Kinkley, Jeffrey C.]. Shen Congwen zhuan : quan yi ben. Jin Jiefu zhu ; Fu Jiaqin yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1992). Übersetzung von Kinkley, Jeffrey C. The odyssey of Shen Congwen. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1987). 沈从文传 : 全译本 |
Publication / Kink12 | |
7 | 1992 | Wang, David Der-wei. Fictional realism in twentieth-century China : Mao Dun, Lao She, Shen Congwen. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1992). (Modern Asian literature series). | Publication / WaDa8 | |
8 | 1994 |
[Kinkley, Jeffrey C.]. Shen Congwen bi xia de Zhongguo she hui yu wen hua. Jin Jiefu zhu ; Yu Jianhua, Shao Huaqiang yi. (Shanghai : Hua dong shi fan da xue chu ban she, 1994). Übersetzung von Kinkley, Jeffrey C. Shen Ts'ung-wen's vision of Republican China. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1977 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1982). Diss. Harvard Univ., 1977. 沈从文笔下的中国社会与文化 |
Publication / Kink11 | |
9 | 1995 | Pa, Kin [Ba, Jin]. A la mémoire d'un ami. Traduction du chinois, postface et notes par Angel Pino et Isabelle Rabut. (Paris : Ed. Mille et une nuit, 1995). (Mille et une nuits ; no 72). Übersetzung von Ba, Jin. Huai nian Ba Jin zhuan. (Yinchuan : Ningxia ren min chu ban she, 1982). [Shen Congwen]. | Publication / Pino6 | |
10 | 1997 | Stahl, Frank. Die Erzählungen des Shen Congwen : Analysen und Interpretationen. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1997) (Europäische Hochschulschriften. Reihe 27. Asiatische und afrikanische Studien ; Bd. 60). Diss. Univ. Bonn, 1996. | Publication / ShenC14 |