HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Rabut, Isabelle

(La Charité-sur-Loire 1958-) : Professeur des universités, Département Langue et civilisation chinoises, Institut national des langues et civilisations orientales

Subjects

Index of Names : Occident / Sinology and Asian Studies : Europe : France

Chronology Entries (10)

# Year Text Linked Data
1 1973-1979 Isabelle Rabut besucht die Ecole normale supérieur de jeunes filles, section Lettres in Sèvres.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
2 1976 Isabelle Rabut erhält die Agrégation de lettres classiques der Ecole normale supérieure de jeunes filles, Sèvres.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
3 1980 Isabelle Rabut erhält das Diplôme unilingue de chinois des Institut national des langues et civilisations orientales.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
4 1980 Isabelle Rabut promoviert in Altgriechisch (3e cycle) am Institut national des langues et civilisations orientales.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
5 1992 Isabelle Rabut erhält das Doctorat nouveau régime en études sur l'Extrême-Orient et l'Asie-Pacifique des Institut national des langues et civilisations orientales.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
6 1995 Isabelle Rabut habilitiert sich in Sinologie am Institut national des langues et civilisations orientales.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
7 1997- Isabelle Rabut ist Professeur des universités, Département Langue et civilisation chinoises am Institut national des langues et civilisations orientales.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
8 2000- Isabelle Rabut ist Mitglied des Centre d'études et de recherches sur l'Extrême-Orient, Université Michel de Montaigne Bordeaux 3.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
9 2000- Isabelle Rabut ist Mitbegründerin und Herausgeberin der Collection Lettres chinoises.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
10 2004- Isabelle Rabut ist Direktorin des Centre d'études chinoises am Institut national des langues et civlisations orientales.
  • Document: Rabut, Isabelle (Rab, Person)

Bibliography (20)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1980 Rabut, Isabelle. Perception et expression du temps dans les poèmes autobiographiques de Grégoire de Nazianze. (Paris : [s.n.], 1992). Diss. Institut national des langues et civilisations orientales, 1980. Publication / Rab8
  • Cited by: Rabut, Isabelle (Rab, Person)
2 1990 Shen, Congwen. Le passeur de Chadong. Traduit du chinois par Isabelle Rabut ; postface d'Isabelle Rabut. (Paris : A. Michel, 1990). Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934).
邊城
Publication / Rab2
3 1992 Shen, Congwen. Le petit soldat du Hunan : autobiographie. Traduit du chinois et annoté par Isabelle Rabut. (Paris : A. Michel, 1992). Übersetzung von Shen, Congwen. Congwen zi zhuan. (Shanghai : Di yi chu ban she, 1934).
從文自傳
Publication / Rab3
4 1992 Rabut, Isabelle. La création littéraire chez Shen Congwen : du procès de l'histoire à l'apologie de la fiction. (Paris : [s.n.], 1992). Diss. Institut national des langues et civilisations orientales, 1992. Publication / Rab7
5 1994 Anthologie de nouvelles chinoises contemporaines. Présentation des auteurs, sélection des nouvelles et introduction par Annie Curien ; traduit du chinois par Isabelle Bijon, Chantal Chen-Andro, Annie Curien, Isabelle Rabut [et al.]. (Paris : Gallimard, 1994).
[Enthält] : Ge Fei, Han Shaogong, He Liwei, Jia Pingwa, Li Rui, Lin Jinlan, Liu Heng, Ma Yuan, Mo Yan, Shen Rong, Shi Tiesheng, Wang Zengqi, Ye Weilin, Zhang Chengzhi, Zhang Wei, Zhaxi Dawa, Zong Pu.
Publication / Cur14
  • Cited by: Pino, Angel. Bibliographie générale des oeuvres littéraires modernes d'expression chinoise traduites en français. (Paris : You Fang, 2014). (Pino24, Published)
  • Person: Bijon, Isabelle
  • Person: Chen-Andro, Chantal
  • Person: Curien, Annie
6 1995 Pa, Kin [Ba, Jin]. A la mémoire d'un ami. Traduction du chinois, postface et notes par Angel Pino et Isabelle Rabut. (Paris : Ed. Mille et une nuit, 1995). (Mille et une nuits ; no 72). Übersetzung von Ba, Jin. Huai nian Ba Jin zhuan. (Yinchuan : Ningxia ren min chu ban she, 1982). [Shen Congwen]. Publication / Pino6
7 1995 Pa, Kin [Ba, Jin]. Destruction. Traduction du chinois, introduction et notes par Angel Pino et Isabelle Rabut. (Paris : Bleu de Chine, 1995). Übersetzung von Ba, Jin. Mie wang. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1929).
滅亡
Publication / Pino7
8 1996 Le fox-trot de Shanghai et autres nouvelles chinoises. Réunies, présentées et traduites par Isabelle Rabut et Angel Pino. (Paris : A. Michel, 1996). (Grandes traductions).
[Enthält] : Fei Ming, Lin Huiyin, Ling Shuhua, Liu Na'ou, Mu Shiying, Shen Congwen, Shi Zhecun, Xiao Qian, Xu Xu, Ye Lingfeng.
Publication / Pino11
9 1996 Shen, Congwen. L'eau et les nuages : comment je crée des histoires et comment mes histoires me créent = Suivi de L'eau et les nuages ou l'Ecriture comme art de se gouverner : roman. Traduit du chinois avec postface et notes par Isabelle Rabut. (Paris : Bleu de Chine, 1996). Übersetzung von Shen, Congwen. Shui yun. In : Wen xue chuang zuo ; 1 (1943).
水云
Publication / Rab5
10 1997 Yang, Jiang. Mémoires décousus. Traduction du chinois, introduction et notes par Angel Pino et Isabelle Rabut. (Paris : C. Bourgeois, 1997). (Bibliothèque asiatique). Übersetzung von Yang, Jiang. Za yi yu za xie. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1992).
雜憶與雜寫
Publication / Pino10
11 1998 Laoniu. Le malaise : roman. Traduit du chinois, annoté et présenté par Angel Pino et Isabelle Rabut. (Paris : Bleu de Chine, 1998). Übersetzung von Laoniu. Bu shu fu. (1996). [Bibliographische Angaben nicht gefunden].
不舒服
Publication / Pino5
12 1999 Chi, Li. Trouée dans les nuages : roman. Traduit du chinois par Isabelle Rabut et Shao Baoqing. (Arles : Actes Sud, 1999). (Lettres chinoises). Publication / Rab1
13 2000 La poésie chinoise : petite anthologie = Zhong guo shi ci jing xuan. Poèmes choisis par Angel Pino et Isabelle Rabut ; images de Sren-lean Tang ; calligraphie de Shain Jye Mong. (Paris : Mango jeunesse-Album Dada, 2000). (Il suffit de passer le pont). Publication / Pino16
14 2001 A mes frères du village de garnison : anthologie de nouvelles taiwanaises contemporaines. Choisis et éd. par Angel Pino et Isabelle Rabut ; traduit du chinois par Olivier Bialais [et al.]. (Paris : Bleu de Chine, 2001). Publication / Pino15
15 2004 Chi, Li. Tu es une rivière : roman. Traduit du chinois par Angel Pino et Isabelle Rabut. (Arles : Actes Sud, 2004). (Lettres chinoises). Übersetzung von Chi, Li. Ni shi yi tiao he. (Beijing : Zhongguo wen xue chu ban she, 1995).
你是一条河
Publication / Pino12
16 2004 Zhu, Xining. Le dernier train pour Tamsui et autres nouvelles = Anthologie de la famille Chu. Textes choisis, traduit du chinois (Taiwan), et présentés par Angel Pino et Isabelle Rabut. (Paris : C. Bourgois, 2004). (Lettres Taiwanaises). Publication / Pino14
17 2004 Yang, Mu. Quelqu'un m'interroge à propos de la vérité et de la justice : poèmes choisis par l'auteur et reproduits ici dans l'ordre qui lui a plu. Trad. du chinois (Taiwan) par Angel Pino et Isabelle Rabut. (Paris : You Feng, 2004). (Lettres taiwanaises). Publication / Pino19
18 2004 Bi, Feiyu. De la barba à papa un jour de pluie : court roman. Traduit du chinois par Isabelle Rabut. (Arles : Actes Sud, 2004). (Lettres chinoises). Publication / Rab6
19 2005 Pékin-Shanghai : tradition et modernité dans la littérature chinoise des années trente. Sous la direction d'Isabelle Rabut et Angel Pino ; avec la collaboration de Bê-Duc Thê [et al.]. (Paris : Bleu de Chine, 2000). [Beijing]. Publication / Pino4
20 2014 Modern China and the West : translation and cultural mediation. Ed. by Peng Hsiao-yen [Peng Xiaoyan] and Isabelle Rabut. (Leiden : Brill, 2014). Publication / Peng2
  • Source: [Wilde, Oscar]. Zi si de ju ren. Ba Jin yi ; Yong Mei gai xie ; Huang Zonghai hua. In : Wen yi za zhi ; vol. 1, no 5 (July 1942). = (Nanning : Jie li chu ban she, 1997). (Xiao jiao ya tu hua shu. Jing dian tong hua gu shi. Übersetzung von Wilde, Oscar. The selfish giant. In : Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
    自私的巨人 (WilO107, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. Ye ying yu qiang wei. Wang'erde ; Ba Jin yi. In : Wen xue za zhi ; special issue (July 1, 1943). Übersetzung von Wilde, Oscar. The nightingale and the rose. In : Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888). (WilO116, Publication)
  • Source: [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu nü di. Tugeniefu zhu, Ba Jin yi. In : Yi wen cong shu ; vol. 1 (June-Dec. 1944). = (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she fa xing, 1946). (Tugeniefu xuan ji ; 6). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Nov'. In : Vestnik Evropy (1877). (Leiptsig : V. Gergard, 1877). = Terres vierges. (Paris : J. Hetzel, 1877). = Die neue Generation : Roman. Deutsch von Wilhelm Lange. (Leipzig : Reclam, 1877). = Virgin soil. (New York, N.Y. : H. Holt, 1877).
    處女地 (Turg3, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. Shao nian guo wang. Wang'erde ; Ba Jin yi. In : Shao nian du wu ; vol. 2, no 1 (1946). Übersetzung von Wilde, Oscar. The young king. In : Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
    少年国王 (WilO117, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. Zhong shi de peng you. Wang'erde ; Ba Jin yi. In : Shao nian du wu ; vol. 2, no 3 (1946). Übersetzung von Wilde, Oscar. The devoted friend. In : Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
    忠實的朋友 (WilO118, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. Xing hai. Wang'erde ; Ba Jin yi. In : Shao nian du wu ; vol. 2, no 4 (1946). Übersetzung von Wilde, Oscar. The star-child. In : Wilde, Oscar. A house of pomegranates. (London : James R. Osgood, 1891).
    星孩 (WilO119, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. Xibanya gong zhu de sheng ri. Wang'erde ; Ba Jin yi. In : Shao nian du wu ; vol. 2, nos 5-6 (1946). Übersetzung von Wilde, Oscar. The birthday of the infanta. In : Wilde, Oscar. A house of pomegranates. (London : James R. Osgood, 1891).
    西班牙公主的生日 (WilO120, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. Liao bu qi de huo jian. Wang'erde ; Ba Jin yi. In : Shao nian du wu ; vol. 3, no 3 (1946). Übersetzung von Wilde, Oscar. The remarkable rocket. In : Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
    了不起的火箭 (WilO121, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. Yu ren he ta de ling hun. Wang'erde ; Ba Jin yi. In : [Wilde, Oscar]. Kuai le wang zi ji. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1948). Übersetzung von Wilde, Oscar. The fisherman and his soul. In : Wilde, Oscar. A house of pomegranates. (London : James R. Osgood, 1891).
    漁人和他的靈魂 (WilO122, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. San wen shi si pian. Wang'erde ; Ba Jin yi. In : [Wilde, Oscar]. Kuai le wang zi ji. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1948). [Übersetzung von Four poems in prose].
    散文詩四篇 (WilO123, Publication)
  • Cited by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich (AOI, Organisation)
  • Person: Peng, Xiaoyan