Sao, Yunlong
Hao, wen
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1932 | Annual meeting of Chinese poets in Shanghai. Organized by Shao Xunmei. Chen Mengjia recited The waste land by T.S. Eliot. |
|
2 | 1934 |
Shao, Xunmei. Xian dai Meiguo shi tan gai guan [ID D30762]. Shao introduced Emily Dickinson as a newly rediscovered predecessor to modern American poetry. He mentions the 'shocking' power of her poetry. He left unanswered why Dickinson had been neglected for a long time ; how many poems she wrote ; in what style she wrote ; and why the inner power of her poetry was so shocking. |
|
3 | 1935-1939 | Emily Hahn ist als Journalistin für die North-China Daily News tätig und schreibt für den The New Yorker. Sie lebt zusammen mit Shao Xunmei. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1928 | Shao, Xunmei. Chun cui de shi. In : Shi hou ; no 4 (Aug. 1928). [George Moore's views in English]. | Publication / MooG2 | |
2 | 1929 |
Hao, Wen [Shao Xunmei]. Biyazilü shi hua ji. (Shanghai : Jin wu shu dian, 1929). [Poems and drawings from Aubrey Beardsley]. 琵亚词侣诗画集 |
Publication / BeaA1 |
|
3 | 1929 | Shao, Xunmei. George Moore. In : Jin wu yue kan ; vol. 1, no 1 (1929). | Publication / MooG1 | |
4 | 1934 |
[Eliot, T.S.]. Yi ge ren de tan hua. Shao Xunmei yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1934). Übersetzung von Eliot, T.S. The use of poetry and the use of criticism : studies in the relation of criticism to poetry in England. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1933). 一个人的谈话 |
Publication / Eliot31 |
|
5 | 1934 | Shao, Xunmei. Xian dai Meiguo shi tan gai guan. In : Xian dai ; vol. 5, no 6 (1934). [An overview of contemporary American poetry]. | Publication / ShaoX1 |
|
6 | 1934 | Shen, Congwen. Green jade and green jade. Transl. by Emily Hahn and Shao Xunmei. In : Tien hsia monthly ; vol. 2, issues 1-4. Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). 边城 | Publication / ShenC6 | |
7 | 1957 |
[Shelley, Percy Bysshe]. Jie fang liao de Buluomixiusi. Shao Xunmei yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1957). Übersetzung von Shelley, Percy Bysshe. Prometheus unbound : a lyrical drama in 4 acts ; with other poems. (London : C. and J. Ollier, 1820). [Geschrieben 1818]. 解放了的普罗密修斯 |
Publication / Shel6 | |
8 | 1981 |
[Byron, George Gordon]. Bailun zheng zhi feng ci shi xuan : Shen pan di huan jing : Ai'erlan tian shen xia fan : Qing tong shi dai. Qiu Congyi, Shao Xunmei yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Byron's political satires]. [Enthält] : Shen pan di huan jing = Vision of judgment. (London : The Liberal, 1822). Ai'erlan tian shen xia fan. [Original-Titel nicht gefunden]. Qing tong shi dai = The age of Bronze ; or, Carmen seculare et annus haud mirabilis. (London : Hunt, 1823). 拜伦政治讽刺诗选 : 审判的幻景 : 爱尔兰天神下凡 : 青铜时代 |
Publication / Byr21 |
|
9 | 1983 |
[Shelley, Percy Bysshe]. Maibu nü wang : yi shou zhe li shi, bing fu zhu shi. Xuelai ; Shao Xunmei yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Shelley, Percy Bysshe]. Queen Mab : a philosophical poem ; with notes. (London : Printed by P.B. Shelley, 1813). 麦布女王: 一首哲理诗, 并附注释 |
Publication / Shel7 |