# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1950 |
Dschau, Schu-li [Zhao, Shuli]. Die Lieder des Li Yü-tsai : eine Erzählung aus dem heutigen China. Autorisierte Übersetzung von Joseph Kalmer. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1950). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li Youcai ban hua. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1943). 李有才板話 |
Publication / KAJ5 |
|
2 | 1950 |
Chao, Shu-li [Zhao, Shuli]. Rhymes of Li Yu-tsai and other stories. Transl. by Sidney Shapiro ; woodcuts by Lo Kung-liu [Luo Gongliu]. (Peking : Cultural Press, 1950). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li Youcai ban hua. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1943). 李有才板話 [Enthält] : Rhymes of Li Youcai. The heirloom. The Marriage of young Blacky. Old customs. Registration. Zhou, Yang. Zhao Shuli and his stories. |
Publication / Shap8 | |
3 | 1951 |
Dschau, Schu-li [Zhao, Shuli]. Die Spruchlieder des Li Yu-tsai : eine Erzählung aus dem befreiten China. (Peking : Kulturelle Presse, 1951). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li Youcai ban hua. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1943). 李有才板話 |
Publication / ZhaoS2 |
|
4 | 1952 | Dschao, Schu-li [Zhao, Shuli]. Die Wandlung des Dorfes Lidjiadschuang. Deutsch von Tjen Nou. (Berlin : Volk und Welt, 1952). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li jia zhuang di bian qian. (Xianggang : Xin Zhongguo shu ju, 1949). 李家莊的變遷 | Publication / ZhaS1 | |
5 | 1953 | Chao, Shu-li. Changes in Li village. Translated by Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1953). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li jia zhuang di bian qian. (Xianggang : Xin Zhongguo shu ju, 1949). 李家莊的變遷 | Publication / Yan81 |
|
6 | 1957 | Chao, Shu-li. Sanliwan village. Translated by Gladys Yang. (Peking : Foreign Languages Press, 1957). [Zhao, Shuli. San li wan]. | Publication / Yan22 |
|
7 | 1957 |
Tchao, Chou-li [Zhao, Shuli]. Nouvelles choisies. Ill. de Louo Kong-lieou [Luo Gongliu]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1957). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li Youcai ban hua. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1943). 李有才板話 |
Publication / ZhaSh1 |
|
8 | 1960 |
Tchao Chou-li [Zhao, Shuli]. Le village de Sanliwan : roman. Trad. par Marthe Hou ; ill. par Wou Tsing-pouo [Wu Jingbo]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1960). Übersetzung von Zhao, Shuli. Sanliwan. (Peking Tong su du wu chu ban she 1955). 三里湾 |
Publication / ZhaSh2 | |
9 | 1961 |
Tchao, Chou-li [Zhao, Shuli]. Le matin des villageois : roman. Introd. et préf. de Kuo Mojo [Guo Moruo] ; trad. par Marc Gilliard. (Paris : Club des amis du livre progressiste, 1961). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li jia zhuang de bian qian. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1946). 李家庄的变迁 |
Publication / ZhaSh3 | |
10 | 1964 |
China erzählt : acht Erzählungen. Ausgewählt und eingeleitet von Andreas Donath. (Frankfurt a.M. : Insel-Verlag, 1964). [Enthält] : Guo, Moruo. Der Han-Gu-Pass. Hu, Shi. Eine Frage. Lu, Xun. Die ewige Lampe. Mao, Dun. Seidenraupen im Frühling. Lao, She. Die Mondsichel. Wu, Zuxiang. Das Elexier. Zhao, Shuli. Die Heirat des Hsiau Ori-he. Liu, Binyan. Brückenbau. |
Publication / Don3 | |
11 | 1970 |
Chao, Shu-li [Zhao, Shuli]. The tale of Li Youcai's rhymes. Introd. and notes by Susan S.H. Macdonald. (Cambridge : Cambridge University Press, 1970). (Literature, oriental). Übersetzung von Zhao, Shuli. Li Youcai ban hua. (Licheng : Hua bei xin hua shu dian, 1943). 李有才板話 |
Publication / ZhaS3 | |
12 | 1985 | Pamiat' : perevod s kitaiskogo. Zhao Shuli [et al.] ; transl. by Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva : "Khudozh. lit-ra", 1985). [Übersetzung von chinesischer Prosa 20. Jh.]. | Publication / Soro13 |