Turgenjew, Iwan
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1915 |
Chen, Duxiu. Xian dai Ouzhou wen yi shi tan [ID D27627]. Zhou Xiaoyi : Chen says that Wilde was one of the 'four greatest modern writers' in European literature. The others are Ibsen, Turgenev, and Maeterlinck. Chen's praise is an example of the prevalent perception among Chinese writers of Wilde as a leading artist in world literature. Wilde's aesthetic practice – his way of dressing and other non-conformist behavior – further reinforces this image of Wilde as a unique artist. He was seen as the representative aesthete in England, whose reputation and achievements in art and aesthetic theory surpassed even Walter Pater and other aesthetes, although translations of Pater's works were also available in China at that time. |
|
2 | 1920-1935 |
Qu Qiubai and Russian literature : general Ellen Widmer : In Qu Qiubai's opinion, the differences between Pushkin's und Turgenev's work was as much a reflection of changed social reality as it was a matter of improvements in literary techniques. Techniques, though, had also improved, making it easier for literature to Russian literature that was to be the nineteenth century. For Qu, the greatness of this new literature lay in its ability to 'apply the ideals of the culture to real life, to reflect real life in a literary form'. The first great modern writer to emerge, in Qu's opinion, was Pushkin. Pushkin's genius lay, for Qu, in two places – his writing style and his commitment to write about real events. For Qu, Pushkin's use of language was both a remarkable reflection oft he common idiom and an istrument of such astonishing beauty that it set the standard for years to come. Pushkin erred, Qu notes, by immersing himself too enthusiastically in European romanticism and by takin himself too seriously, but he had a redeeming sense of duty toward the common people. This meant that his characters were often ordinary men, drawn in a lifelike manner ; or, if they were 'superfluous' gentry like Eugene Onegin, living parasitically off the labor of peasants and idly acquiring useless knowledge, they at least showed some signs of being ashamed of themselves. In any case, Qu feels, Pushkin's style and his characters were suffused with a Russianness new to Russian literature. For the first time in history, Russian literature had something to set it apart from European traditions and something to be proud of. As social conditions went from bad to worse at the end of the nineteenth century, Qu maintains, it was only Maksim Gorky who was able to rise above the bleakness of reality and inspire firm hope in the future. Gorky, it seems, was writing of a new sort of Russina, the city man and the laborer, who felt anger, not despair, at bourgeois outrages and who drew strength from the conviction that the proletariat would rule the world. In language, too, Gorky's writing was refreshingly innovative, for it made use of a 'new vernacular', closer to the language of the working class than anything that had appeard in writing before 1923. |
|
3 | 1923 |
Shen, Yanbing [Mao, Dun]. Dujieniefu [ID D38544]. "The outstanding characteristic of Turgenev's works I that he could document the changes of his time. His novels cover a range of more than thirty years. During this time, Russian society witnessed changes from old to new, and the intelligentsia underwent drastic changes. Turgenev was able to discern with a philosophic eye, and render with art and much foreboding, the permutations of contemporaneous intellectual society. It is difficult to think of another writer endowed with as distinctive an artistic genius for mirroring the spirit of the time." |
|
4 | 1926 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Qian ye [ID D38541]. Geng Jizhi schreibt in der Einführung : "This novel was a spur for the struggle of the Russian youth. Everyone who read this book understood that his responsibility lay not in indulging in empty talk, but in really going out to reform society. As soon as this book appeared, many young men and women in Russia were awoken and vied to learn from the examples of Insarov and Elena. From this it can be seen that literature, society and life are indeed very much interconnected." |
|
5 | 1932 | Qu Qiubai schreibt in Wen xue yue bao : "Not only do works of literature function artistically to move the masses ; they also serve the broader purpose of setting high standards of writing. The beautiful, enjoyable language of Pushkin, Tolstoy, and Turgenev is useful even today and makes suitable textbook material." | |
6 | 1932 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Ji ling ren ri ji [ID D38539]. Yu Dafu schreibt in sein Tagebuch ; 14. Okt. 1832 : "This is the third time I have read Turgenev's The diary of a superfluous man. The experience of reading the work of a great writer is like that of chewing an olive. The harder you chew it, the more tasty it becomes." |
|
7 | 1947 | Film : Chun can meng duan = 春残梦断 [A tragic love story] unter der Regie von Maxu Weibang, Sun Min nach der Novelle Dvoryanskoye Gnezdo von Ivan Turgenev (1859). |
|
8 | 1959 |
Ba, Jin. Guan yu wo de duan pian xiao shuo [ID D38542]. "When I learned to write short stories, Turgenev was my first teacher. Some of my early stories about people relating their own experience were most probably inspired by him." Ng Mau-sang : Ba Jin pointed out that his story First love was partially modeled on Turgenev's story of the same title. And the prose poem The threshold by Turgenev moved him to tears. He expanded this poem into a short story, and gave it the same title. Turgenev's poem The Russian language was his 'anchor and only source of support' when he was in temporary exile in Japan in 1935. So touching was the poem to him, that he was constantly reciting it to himself when he was writing Fire in 1938." |
|
9 | 1959 |
Guo, Moruo. Gu hong – zhi Cheng Fangwu de yi feng xin [ID D38543]. Letter from Guo Moruo to Cheng Fangwu. "We have had a taste for literature, but we treat it lightly ; we want to come close to the masses, but we also have a little of the aristocratic spirit : we are lazy, doubting, we lack the courage to put into practice. We are indeed China's 'Hamlets'. This is precisely the reason I love to read 'Virgin soil' [by Ivan Sergeevich Turgenev]." |
|
10 | 1960 | Film : Chun chao = 春潮 [Torrents of spring] unter der Regie von Tao Qin nach Turgenev, Ivan. Veshnie vody. (Leipzig : W. Gerhard, 1873). |
|
11 | 1981 | Ba Jin said in an interview of May 1981 that Turgenev and Tolstoy were the first to teach how to be a good, upright person, to face life honestly and tell the truth to readers. |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1850 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Ji ling ren ri ji. Tugeniefu ; Fan Zhongyun yi. In : Wen xue zhou bao (1926). = (Shanghai : Kai ming shu dian, 1928). (Wen xue zhou bao she cong shu ; 1). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dnevnik lishnego cheloveka. In : Otechestvennie zapiski (1850). = In : Povesti i rasskazy. (Moskva : Izd. Khudozh Lit-ra, 1965).= The diary of a superfluous man. In : Mumu ; The diary of a superfluous man. (New York, N.Y. : Funk & Wagnalls, 1884). = Dimitri Roudine : suivi du Journal d'un homme de trop ; et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862). = Tagebuch eines Überflüssigen. (Leipzig : P. Reclam, 1883). 畸零人日記 |
Publication / Turg8 | |
2 | 1920 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Lan Haiwen yi. (1896). In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Turgenev, Ivan. Ottsy i deti. In : Russkiy vestnik (Febr. 1862) = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863).= Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / Turg11 |
|
3 | 1921 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Cun zhong zhi yue. Tugeniefu zhu ; Geng Jizhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Eluosi wen xue cong shu. Eguo xi qu ji ; 3). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Mesiats v derevne. In : Sovremennik (1855). = A month in the country. In : Plays. (New York, N.Y. : Macmillan, 1924). = Ein Monat auf dem Lande : Komödie in fünf Aufzügen. (Berlin : Kiepenheuer, 1933). [Erstaufführung Maly teatr Rossii (Moskau Malyi Theatre), 1872]. 村中之月 |
Publication / Turg7 | |
4 | 1923 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu san wen shi ji. Xu Weinan ; Wang Weike yi. (Shanghai : Xin wen hua shu she, 1923). (Qing nian jin bu xue hui cong shu). [Übersetzung der Prosa-Gedichte von Turgenev]. 屠格涅夫散文詩集 |
Publication / Turg95 | |
5 | 1925 |
Jin dai Eguo xiao shuo ji. = Modern Russian short stories. Vol. 1, 2, 4-5. Don fang za zhi she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Dong fang wen ku ; 77). 近代俄国小说集一二四,五 [Enthält] : Vol. 1 : Aleksandr Sergeevich Pushkin, Ivan Sergeevich Turgenev, Fedor Mikahilovich Dostoyevsky. Vol. 3 : Leo Tolstoy, Vladimir Galaktionovich Korolenko, Vsevolod Mikhailovich Garshin. Vol. 4 : Fedor Sologub, Maksim Gorky. Vol. 5 : Aleksandr Ivanovich Kuprin, Leonid Nikolaevich Andreyev, Mikhail Petrovich Artsybashev. |
Publication / Turg58 |
|
6 | 1926 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Qian ye. Shen Ying yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921).= (Shanghai : Gong xue she, 1926). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Nakanunie = Nakanune. In : Russkiy vestnik (1860). = (Paris : [s.n.] 1859). = On the eve : a tale. Transl. by Stepan Apresyan. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1859). = Visionen, Helene : zwei Novellen. Übers. von Wilhelm Scherer. (Mitau : E. Behre, 1871). 前夜 |
Publication / Turg9 | |
7 | 1926 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Jiu feng shu. Tugeniefu zhu ; Shen Ying yi. (Shanghai : Zi you she, 1926). (Zi you cong kan ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Faust. In : Sovremennik (Oct. 1856). = In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S.-Peterburg : V tipografii Eduarda Pratsa, 1856). = Faust : récit en 9 lettres. In : Revue des deux mondes ; 1 Déc. (1856). = Faust. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = Faust. In : A lear of the steppes, and other stories. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : Heinemann, 1894). 九封書 |
Publication / Turg60 | |
8 | 1926 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Sheng li de lian ge. Tugeniefu ; Li Jiesan yi. (Shanghai : Guang hua shu ju, 1926). [Original-Titel nicht gefunden]. 勝利的戀歌 |
Publication / Turg82 | |
9 | 1927 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bo ming nü. Tugeniefu zhu ; Zhang Yousong yi. (Beijing : Bei xin shu ju, 1927). (Ou mei ming jia xiao shuo cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Neschastnaia. In : Russkiy vestnik (Jan. 1869). = Eine Unglückliche. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam jun., 1874). = An unhappy girl. In : The jew, and other stories. (London : W. Heinemann, 1899). 薄命女 |
Publication / Turg22 | |
10 | 1928 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Aixiya. Tugeniefu zhu ; Di Chen, Si Xun he yi. (Shanghai : Chun chao she, 1928). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Asia. In : Sovremennik (1858). = In : Sochineniia, 1844-1864. (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = Assia. In : Iwan Turgenjew's Ausgewählte Werke. (Mitau : Gebr. Behre, 1869-1873). = Anouchka. In : Revue des deux mondes ; vol. 17 (Oct. 1858). = Assya. (New York, N.Y. ; London : Funk & Wagnalls, 1886). 愛西亞 |
Publication / Turg19 | |
11 | 1928 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu yuan zhu ; Huang Lemian yi. (Shanghai Shi ji shu ju, 1928). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 煙 |
Publication / Turg114 | |
12 | 1929 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fushide. Tugeniefu zhu ; Gu Shouchang, Liang Yuchun yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1929). (Mei guo ming jia xiao shuo cong kan ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Faust. In : Sovremennik (Oct. 1856). In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S.-Peterburg : V tipografii Eduarda Pratsa, 1856). = Faust : récit en 9 lettres. In : Revue des deux mondes ; 1 Déc. (1856). = Faust. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = Faust. In : A lear of the steppes, and other stories. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : Heinemann, 1894). 浮士德 |
Publication / Turg45 | |
13 | 1929 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Shi wu feng xin. Tugeniefu zhu ; Huang Weirong yi. (Shanghai : Kai ming shu dien, 1929). [Übersetzung der Korrespondenz von Turgenev]. 十五封信 |
Publication / Turg85 | |
14 | 1929 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhu ; Fan Zhongyun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1929). (Wen xue yan jiu hui cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 煙 |
Publication / Turg115 | |
15 | 1930 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting. Zhao Jingshen yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). (Wen xue yan jiu hui cong shu ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862).= Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899).. = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). 羅亭 |
Publication / Turg1 |
|
16 | 1930 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui zu zhi jia. Tugeniefu zhu ; Gao Tao yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). (Wen xue yan jiu hui cong shu ; 1). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik (Jan. 1859). = Une niche de gentilshommes : moerus de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Ein Adelsnest : Roman. (München : Drei Masken, 1921). 貴族之家 |
Publication / Turg6 |
|
17 | 1930 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Tugeniefu zhu ; Chen Xiying yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). (Han yi shi jie ming zhu. Xin shi ji wan you wen ku ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. In : Russkiy viestnik (March 1862). = (Moskva : V tip. V. Gracheva, 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863). = Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / Turg40 | |
18 | 1930 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui zu zhi jia. Tugeniefu zhu ; Gao Tao yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). (Wen xue yan jiu hui cong shu ; 1). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). 貴族之家 |
Publication / Turg49 | |
19 | 1930 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Liang peng you. Tugeniefu zhu ; Liu Dajie yi. (Shanghai : Ya dong tu shu guan, 1930). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Punin i Baburin. In : Vestnik yevropy (April 1874). = In : Sochineniia, 1844-1874. (Moskva : Tip. Gracheva, 1874). = Die Kameraden : Erzählung. (Berlin : O. Janke, 1874). = Pounine et Babourine. In : Le temps (March 1875). = Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam, 1875). = Punin and Baburin. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). 兩朋友 |
Publication / Turg62 | |
20 | 1930 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Nan wang de ai lü. Tugeniefu. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1930). [Übersetzung von drei Short stories von Turgenev]. 難忘的愛侶 [Enthält] : Luo, luo, luo. 咯, 咯, 咯 Nan wang de ai lü. 難忘的愛侶 Ke dian. 客店 |
Publication / Turg73 |
|
21 | 1930 |
Yue hui : Ouzhou duan pian xiao shuo xuan ji. Tugeniefu [et al.] zhu ; Xi Dichen yi. (Shanghai : Jin ma shu tang, 1930). [Übersetzung ausgewählter europäischer Short stories von Ivan Sergeevich Turgenev et al.] 約會 : 歐洲短篇小說選集 |
Publication / Turg126 | |
22 | 1931 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gou le ji qi ta. Tugeniefu zhu ; Xiao Xun yi. (Shanghai : Ya dong tu shu guan, 1931). = Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dovol'no. (1865). In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Assez. In : Le Nord (Aug. 1865). = Genug. (Berlin : Janke, 1891). = Enough. In : The jew, and other stories. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1899). 夠了及其他 |
Publication / Turg46 | |
23 | 1932 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Transl. and ann. by Feng Zikai. (Shanghai : Kai ming shu dia, 1932). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). Übersetzung von First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). [Text in Englisch und Chinesisch]. 初戀 |
Publication / FeZi7 | |
24 | 1932 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yi ge qian jing de gu niang. Tugeniefu zhu ; Xi Dichen yi. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1932). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). 一个虔敬的姑娘 |
Publication / Turg121 | |
25 | 1933 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu xiao shuo ji. Zhao Guhuai yi. (Shanghai : Da jiang shu pu, 1933). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Turgenev]. 屠格涅夫小說集 |
Publication / Turg105 | |
26 | 1934 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Xin shi dai. Guo Dingtang [Guo Moruo] yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Nov'. In : Vestnik yevropy (Jan.-Febr. 1877). = In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897).= (Leiptsig : V. Gergard, 1877). = Terres vierges. (Paris : J. Hetzel, 1872). = Die neue Generation : Roman. Deutsch von Wilhelm Lange. (Leipzig : Reclam, 1877). = Virgin soil. (New York, N.Y. : H. Holt, 1877). 新時代 |
Publication / Guo18 |
|
27 | 1934 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chun chao. Tujieniefu zhu ; Zhang Yousong yi. Vol. 1-4. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1934). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Veshnie vody. In Tri povesti : Asia, Pervaia liubov, Veshnie vody. (Moskva : Izd. Literaturgy na inostrannyh iazykah, 1871). = Le gentilhomme de la steppe. (Paris : J. Hetzel, 1873). = Frühlingswogen : Roman. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam, 1877). = Spring floods. Transl. from the Russian by Edward Richter. (London : Lamley, 1895). 春潮 |
Publication / Turg35 | |
28 | 1934 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Huang Yuan bian zhu. (Shanghai : Xin sheng ming shu ju, 1934). (Xin sheng ming da zhong wen ku. Shi jie wen xue gu shi ; 10). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. (Moskva : V tip. V. Gracheva, 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863). = Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / Turg42 | |
29 | 1934 |
[Turgenev Ivan Sergeevich]. Ji ge wei da de zuo jia. Tugeniefu [et al.] zhu ; Yu Dafu yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1934). (Xian dai wen xue cong kan). 幾個偉大的作家 [Enthält] : Turgenev, Ivan Sergeevich. Tuo'ersitai hui yi za ji. Tugeniefu. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Vermischte Ausätze. Aus dem Russischen übertr. Von E. Steineck. (Berlin : A. Deubner, 1885). [Über Leo Tolstoy]. [Original-Titel nicht gefunden]. 托爾斯泰回憶雜記 Turgenev, Ivan Sergeevich. Hamengleite he Tangjihede. Tugeniefu. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Gamlet i Don-Kikhot. In : Sovremennik (Jan. 1860). = (St-Peterburg : A. Demisa, 1862). = Hamlet und Don Quichotte. In : Zwei Freunde. (Hamburg : Behr, 1884). = Hamlet and Don Quixote. (London : Chapman and Hall, 1894).哈孟雷特和唐吉訶德 Havelock, Ellis. Yibusheng lun. Hafuluoke Ailisi. = Ibsen. In : The new spirit. (London : G. Bell, 1890). 易卜生論 [Poppenberg, Felix]. A he de yi shu. Feilikesi Pubenbai'erge. [Original-Titel nicht gefunden]. 阿河的藝術 |
Publication / Turg56 | |
30 | 1936 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bao yong zhe. Tugeniefu zhu ; Jin Mingming yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1936). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 暴勇者 |
Publication / Turg21 | |
31 | 1937 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu dai biao zuo. Tugeniefu zhu ; Huang Yuan bian yi. (Shanghai : Zhen li shu dian, 1937). (Qing nian wen xue zi xiu cong shu ; 1). [Übersetzung berühmter Romane von Turgenev]. 屠格涅夫代表作 |
Publication / Turg89 | |
32 | 1939 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Tugeniefu zhu ; Chen Xiying yi. Vol. 1-3. (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1939). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. In : Russkiy vestnik (Febr. 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863). = Turgenjeff, Iwan. Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / Turg5 | |
33 | 1940 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting. Lu Li yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she fa xin, 1940). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862) = Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899).. = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). 羅亭 |
Publication / Turg2 |
|
34 | 1944 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu nü di. Tugeniefu zhu, Ba Jin yi. In : Yi wen cong shu ; vol. 1 (June-Dec. 1944). = (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she fa xing, 1946). (Tugeniefu xuan ji ; 6). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Nov'. In : Vestnik Evropy (1877). (Leiptsig : V. Gergard, 1877). = Terres vierges. (Paris : J. Hetzel, 1877). = Die neue Generation : Roman. Deutsch von Wilhelm Lange. (Leipzig : Reclam, 1877). = Virgin soil. (New York, N.Y. : H. Holt, 1877). 處女地 |
Publication / Turg3 | |
35 | 1944 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Hua nong ying : wu mu ju. Tugeniefu yuan zhu ; Fang Junyi bian yi. (Shanghai : Shi jie shu ju, 1944). (Ju ben cong kan ; 4). Adaptation von Turgenev, Ivan Sergeevich. Mesiats v derevne. In : Sovremennik (1855). = A month in the country. In : Plays. (New York, N.Y. : Macmillan, 1924). = Ein Monat auf dem Lande : Komödie in fünf Aufzügen. (Berlin : Kiepenheuer, 1933). [Erstaufführung Maly teatr Rossii (Moskau Malyi Theatre), 1872]. 花弄影 : 五幕劇 |
Publication / Turg54 | |
36 | 1945 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. San wen shi. Tigeniefu zhu ; Ba Jin yi. (Chongqing : Wen hua sheng huo chu ban she, 1945). [Poems in prose]. 散文詩 |
Publication / TurI1 | |
37 | 1945 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Shi jie duan pian xiao shuo jing hua : shi jie wen xue ming zhu. Tugeniefu deng zhu ; Liu Wuji [et al.] yi. Vol. 1-2. (Chongqing : Zheng feng chu ban she, 1945). (Shi jie wen xue jie zuo cong shu). [Übersetzung von Short stories]. 世界短篇小說精華 : 世界文學名著 |
Publication / Turg84 | |
38 | 1946 |
[Chekhov, Anton Pavlovich]. Chun huo. Cao Jinghua yi. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1946). [Übersetzung von comic one-act-plays von Chekhov]. 蠢貨 [Enthält] : Ji nian ri. Übersetzung von Iubilei. (1892). In : Svad'ba, Iubilei, Tri sestry : p'esy. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1902). = The anniversary. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Uraufführung Moskau 1892]. 紀念日 Chun huo. Übersetzung von Medved'. In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = The bear. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Uraufführung Korsh-Theater Moskau, 1888]. 蠢貨 Qiu hun. Übersetzung von Predlozhenie. (1888-1889). In : Chekhov, Anton Pavlovich. P'esy. (S.-Peterburg : Izd. A.S. Suvorina, 1897). = A marriage proposal. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). [Uraufführung St. Petersburg und Moskau 1890]. 求婚 Hun li. Übersetzung von Svad'ba. (1889). In : Svad'ba, Iubilei, Tri sestry : p'esy. (S.-Peterburg : A.F. Marksa, 1902). = The wedding. In : Chekhov, Anton Pavlovich. Plays. (London : Duckworth, 1912). 婚禮 Turgenev, Ivan Sergeevich . Zai gui zu zhang jia li de wan can. Tugeniefu. Übersetzung von Dvoryanskoye gnezdo : roman. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = (Moskva : Glazunov, 1859). = Home of the gentry : [a novel]. = Liza ; or, A noble nest. (London : Ward, Lock, and Co., 1884). 在貴族長家裡的晚餐 |
Publication / Chek15 | |
39 | 1946 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bu xing de shao nü. Tugeniefu zhu ; Zhao Weiqing yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1946). (Wen hua sheng huo cong kan ; 37). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Neschastnaia. In : Russkiy vestnik (Jan. 1869). = Eine Unglückliche. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam jun., 1874). = An unhappy girl. In : The jew, and other stories. (London : W. Heinemann, 1899). 不幸的少女 |
Publication / Turg25 | |
40 | 1947 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Jing jing de hui liu. Tugeniefu ; Zhao Weiqing yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1947). (Wen hua sheng huo cong kan ; 34). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Zatish'e. In : Sovremennik ; no 9 (1854). = In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S.-Peterburg : V. tip. Eduarda Pratsa, 1856). = A quiet backwater. In : The novels. Vol. 16. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1920-1922). 静静的洄流 |
Publication / Turg59 | |
41 | 1947 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Qian ye. Tugeniefu ; Li Ni yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1947). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Nakanune. In : Russkiy vestnik (1860). = In : Sochineniia 1844-1864. Vol. 4. (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = A la veille. In : Le messager russe (Jan. 1860). = On the eve : a tale. Transl. by Stepan Apresyan. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1859). = Helene. In : Visionen, Helene : zwei Novellen. Übers. von Wilhelm Scherer. (Mitau : E. Behre, 1871). 前夜 |
Publication / Turg78 | |
42 | 1947 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhu ; Fan Zhongyun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1929). (Wen xue yan jiu hui cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 煙 |
Publication / Turg116 | |
43 | 1948 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui zu zhi jia. Tugeniefu zhu ; Li Ni yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1948). (Yi wen cong shu). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). 貴族之家 |
Publication / Turg51 | |
44 | 1948 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Qing zhi suo zhong. Tugeniefu zhu ; Ju Lin yi. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1948). (Shi jie wen xue jie zuo cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). 情之所鍾 |
Publication / Turg79 | |
45 | 1949 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Puning yu Babulin. Turgenev zhu ; Ba Jin yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1949). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Punin i Baburin. . In : Vestnik yevropy (April 1874). = In : Sochineniia, 1844-1874. (Moskva : Tip. Gracheva, 1874). = Die Kameraden : Erzählung. (Berlin : O. Janke, 1874). = Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam, 1875). = Pounine et Babourine. In : Le temps (March 1875). = Punin and Baburin. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). 蒲寧與巴布林 |
Publication / Turg76 | |
46 | 1949 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. San xiao xiang. Tugeniefu ; Hai Cen yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1949). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Tri portreta. In : Peterburgskii sbornik. (S. Peterburg : V. Tip. Eduarda Pratsa, 1846). = Les trois portraits. In : Scènes de la vie russe. (Paris : Hachette, 1858). = Drei Portraits. In : Das adelige Nest. (Mitau : Behre's, 1870). = Three portraits. In : The Jew, and other stories. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1899). 三肖像 |
Publication / Turg81 | |
47 | 1949 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Wen xue hui yi lu. Tugeniefu ; Jiang Lu yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she min, 1949). (Yi wen cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Literaturnye i zhiteiskie vospominaniia. In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Literary reminiscences. Transl. by David Magarshack. (London : Faber and Faber, 1958). [Sammlung von Essays 1856-1883]. 文學回憶錄 |
Publication / Turg109 | |
48 | 1952 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Tugeniefu zhu ; Ba Jin yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1952). (Yi wen cong shu. Tugeniefu xuan ji ; 4). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. In : Russkiy vestnik (Febr. 1862). = (Moskva : V tip. V. Gracheva, 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863).= Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / TurI2 | |
49 | 1952 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Mumu. Tugeniefu zhu ; Ba Jin yi. (Shanghai : Bing ming chu ban she, 1952). (Xin yi wen cong kan). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 木木集 |
Publication / Turg71 | |
50 | 1953 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Mo Mo. Lou Mu yi zhu. (Shanghai : Zhong hua, 1953). [Original-Titel nicht gefunden]. 貘貘 |
Publication / Turg70 | |
51 | 1953 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tan shen han. Tugeniefu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping min chu ban she, 1953). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Kholostiak. In : Otecestvennye zapiski ; no 9 (1849). In : Sochineniia 1844-1868. (Moskva : Izd. Salaevykh, 1868-1871). = (S. Peterburg : Stellovskii, 1860). = The bachelor. In : The plays of Ivan S. Turgenev. (New York, N.Y. : Macmillan, 1924). 單身漢 |
Publication / Turg87 | |
52 | 1953 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Xiao an chun. Lu Yu yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1953). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Perepelka : rasskaz. In : Rasskazy dlia detei (1883). = (S.-Peterburg : Izd. Glazunova, 1899). = (Moskva ; Leningrad : Gos. izd-vo, 1929). = La caille : Impressions d'enfance. In : La revue politique et littéraire ; 3rd ser. ; vol. 6, no 1 (1883). 小鵪鶉 |
Publication / Turg111 | |
53 | 1953 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. You jing di tian yuan. Turgenev zhu ; Zhao Weiqing yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Zatish'e. In : Sovremennik ; no 9 (1854). = In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S.-Peterburg : V. tip. Eduarda Pratsa, 1856). = A quiet backwater. In : The novels. Vol. 16. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1920-1922). 幽靜的田園 |
Publication / Turg124 | |
54 | 1954 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Duo yu ren ri ji. Tugeniefu zhu ; Hai Cen yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen con kan). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dnevnik lishnego cheloveka. In : Otechestvennye zapiski (April 1850). = In : Povesti i rasskazy. (Moskva : Izd. Khudozh Lit-ra, 1965). = The diary of a superfluous man. In : Mumu ; The diary of a superfluous man. (New York, N.Y. : Funk & Wagnalls, 1884). = Dimitri Roudine : suivi du Journal d'un homme de trop ; et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862). = Tagebuch eines Überflüssigen. (Leipzig : P. Reclam, 1883). 多餘人日記 |
Publication / Turg39 | |
55 | 1954 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fushide : lü chang. Tugeniefu zhu ; Wu Renshan yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Faust. In : Sovremennik (Oct. 1856). = In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S.-Peterburg : V tipografii Eduarda Pratsa, 1856). = Faust : récit en 9 lettres. In : Revue des deux mondes ; 1 Déc. (1856). = Faust. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = Faust. In : A lear of the steppes, and other stories. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : Heinemann, 1894). 浮士德 ; 旅长 |
Publication / Turg44 | |
56 | 1954 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Kelaila Miliqi. Tugeniefu zhu ; Cheng Shi yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Klara Milich. In : Vestnik yevropy (Dec. 1882). = (Leiptsig : Volfgang Gergard, 1883). = In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Après la mort. In : La nouvelle revue française ; vol. 20 (Jan. 1883). = Klara Milich. (Berlin : B. Behr, 1883). 克莱拉密里奇 |
Publication / Turg61 | |
57 | 1954 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luo po. Tugeniefu zhu ; Li Jianwu yu. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Tugeniefu xi ju ji ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Bezdenezh'e. (1846). In : Otechestvennye zapiski (1846). In : Sochineniia, 1844-1868. (Moskva : Izd. brat'ev Salaevykh, 1868-1871). = A poor gentleman. In : Three plays. (London : Cassell, 1934). [Erstaufführung 1852]. 落魄 [Enthält] : Shu hu. Übersetzung von Neostorozhnost. In : Otechestvennye zapiski ; no 10 (Oct. 1843). = In : Sochineniia, 1844-1868. (Moskva : Izd. brat'ev Salaevykh, 1868-1871). = Carelessness. In : Plays. (London : W. Heinemann, 1924). [Keine Erstaufführung]. 疎忽 Shen mo di fang bo shen mo di fang po. Übersetzung von Gde tonko, tam i rvyotsya : komediia v odnom deistvii. In : Sovremennik (Nov. 1848). = Where it's thin, there it tears. In : The plays of Ivan S. Turgenev. (London : W. Heinemann, 1923). [Erstaufführung 1851]. 什麼地方薄什麼地方破 |
Publication / Turg65 | |
58 | 1954 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Nei di nü ren. Tugeniefu zhu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Provintsialka. In : Otechestvennye zapiski (Jan. 1851). = In : Polnoe sobranie sochinenii.Vol. 9. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Die Provinzialin : Lustspiel in einem Aufzuge. (Bertlin : Bloch, 1885). = A provincial lady. In : Three famous plays. Transl. by Constance Garnett. (London : Cassell, 1934). [Erstaufführung Maly Theatre, Moskau 1851. Moscow Art Theatre unter Constantin Stanislavski 1912]. 內地女人 |
Publication / Turg74 | |
59 | 1954 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yi ge wu ke jiu yao de ren. Tugeniefu zhu ; Liu Dajie zhu. (Shanghai : Ni tu she, 1954). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Petushkov. = Pietushkov. In : Sovremennik (Sept. 1848). In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S. Peterburg : V. tip. Eduarda Pratsa, 1856). = Pétouchkof. (Paris : J. Hetzel, 1868). = Der Jude = Petuschkow. (Leipig : Wigand, 1885). = A desperate character. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). 一個無可救藥的人 |
Publication / Turg122 | |
60 | 1955 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui zu zhi jia. Tugeniefu zhu ; Lei Ran yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1955). (Tugeniefu xuan ji). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). 贵族之家 |
Publication / Turg50 | |
61 | 1955 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Qi guai di gu shi : fu shu jian. Xiao Shan yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Strannaia istoriia. (1869 geschrieben in Deutschland). = In : Sochineniia, 1844-1868). (Moskva : Izd. brat'ev Salaevykh, 1868-1871). = Etrange histoire. In : Etranges histoires. (Paris : J. Hetzel, 1874). = Eine seltsame Geschichte. In : Zwei Freunde. (Hamburg : F. Behre, 1884). = A strange story. In : A desperate character, and other stories. (London : W. Heinemann, 1899). 奇怪的故事 : 附書簡 |
Publication / Turg77 | |
62 | 1956 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Cun ju yi yue. Tugeniefu zhu ; Fang Xin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Mesiats v derevne. In : Sovremennik (1855). = A month in the country. In : Plays. (New York, N.Y. : Macmillan, 1924). = Ein Monat auf dem Lande : Komödie in fünf Aufzügen. (Berlin : Kiepenheuer, 1933). = Un mois à la campagne : comédie en 5 actes. (Paris : Paris-Théâtre, 1954). [Geschrieben 1850 ; Erstaufführung Maly teatr Rossii (Moskau Malyi Theatre), 1872]. 村居一月 |
Publication / Turg37 | |
63 | 1957 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Tugefu zhu ; Qi ming shu ju bian yi suo bian yi. (Taibei : Qi ming shu ju, 1957). (Shi jie wen xue con kan). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Tuge27 |
|
64 | 1958 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting. Tugeniefu yuan zhu ; Jun Xin gai xie. (Xingjiapo : Xing zhou shi jie shu ju you xian gong si, 1958). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862). = Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). 羅亭 |
Publication / Turg68 | |
65 | 1959 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu zhong duan pian xiao shuo xuan. Xiao Shan, Ba Jin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 屠格湼夫中短篇小说选 |
Publication / TurI3 | |
66 | 1959 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Tugeniefu zhu. (Xianggang : Jian wen shu ju, 1959). (Shi jie wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Turg30 |
|
67 | 1966 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting : yuan jing jing xuan ban. Tugeniefu ; Yuan jing bian ji bu xuan. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Shi jie wen xue quan ji ; 44). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862).= Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). 羅亭 : 遠景精選版 |
Publication / Turg67 | |
68 | 1968 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Aisiya. Tugeniefu zhuan ; Shen Ying yi. (Taibei : Chun wen xue, 1968). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Asia. In : Sovremennik (1858). = In : Sochineniia, 1844-1864. (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = Assia. In : Iwan Turgenjew's Ausgewählte Werke. (Mitau : Gebr. Behre, 1869-1873). = Anouchka. In : Revue des deux mondes ; vol. 17 (Oct. 1858). = Assya. (New York, N.Y. ; London : Funk & Wagnalls, 1886). 愛絲雅 |
Publication / Turg18 | |
69 | 1968 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Tugeniefu zhu ; Sha Zhongyi yi. (Gaoxiong : Da zhong, 1968). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Turg26 | |
70 | 1969 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Wen xue hui yi lu. Tugeniefu zhuan ; Xu Ming yi. (Tainan : Kai shan, 1969). (Kai shan wen xue cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Literaturnye i zhiteiskie vospominaniia. In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Literary reminiscences. Transl. by David Magarshack. (London : Faber and Faber, 1958). [Sammlung von Essays 1856-1883]. 文學回憶錄 |
Publication / Turg110 | |
71 | 1969 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhu ; Jiang Ziye yi. (Taibei : Da han, 1979). (Da han cong shu ; 21. Tugeniefu jie zuo ji ; 6). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 煙 |
Publication / Turg119 | |
72 | 1969 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Li Muhua yi. (Taibei : Wen hua tu shu gong si, 1969). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 [Enthält : [Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). 少年维特之烦恼 [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11 Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Turg129 | |
73 | 1970 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bu xing de shao nü. Tugeniefu zhuan ; Chu Feng yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1970). (Gao shui zhun de du wu. Du zhe wen ku ; 118). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Neschastnaia. In : Russkiy vestnik (Jan. 1869). = Eine Unglückliche. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam jun., 1874). = An unhappy girl. In : The jew, and other stories. (London : W. Heinemann, 1899). 不幸的少女 |
Publication / Turg23 | |
74 | 1970 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bu xing de shao nü. Tugeniefu zhu ; Li Minsheng yi. (Taibei : Ju ren chu ban she, 1970). (Ju ren cong kan ; 9). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Neschastnaia. In : Russkiy vestnik (Jan. 1869). = Eine Unglückliche. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam jun., 1874). = An unhappy girl. In : The jew, and other stories. (London : W. Heinemann, 1899). 不幸的少女 |
Publication / Turg24 | |
75 | 1970 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu san wen shi. Hu Hongshu yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1970). (Gao shui zhu de du wu. Du zhe wen ku ; 33). [Übersetzung der Gedichte von Turgenev]. 屠格涅夫散文詩 |
Publication / Turg93 | |
76 | 1970 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhuan ; Fan Gu yi. (Taibei : Taibei xian san chong shi, 1970). (Gao shui zhun de du wu ; 110). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 煙 |
Publication / Turg117 | |
77 | 1971 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Axiya. Tugeniefu zhuan ; Hu Yi yi. (Taibei : Taibei xian yong he zhen, 1971). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Asia. In : Sovremennik (1858). = In : Sochineniia, 1844-1864. (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = Assia. In : Iwan Turgenjew's Ausgewählte Werke. (Mitau : Gebr. Behre, 1869-1873). = Anouchka. In : Revue des deux mondes ; vol. 17 (Oct. 1858). = Assya. (New York, N.Y. ; London : Funk & Wagnalls, 1886). 阿細亞 |
Publication / Turg20 | |
78 | 1971 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Tugeniefu zhu ; Huang Jianian yi. (Tainan : Tainan xin shi ji chu ban she, 1971). (Xin yi. Shi jie wen xue ming zhu ; 55). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11 Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Turg29 | |
79 | 1972 |
Nü xing san bu qu. Mutefukai [et al.] ; Chen Ying yi. (Taibei : Lian he tu shu gong ying zhong xin, 1972). (Pu gong ying yi cong ; 3). 女性三部曲 [Enthält] : [La Motte Fouque, Friedrich de]. Eting. Mutefukai. Übersetzung von La Motte Fouque, Friedrich de. Undine : eine Erzählung. (Berlin : J.E. Hitzig, 1811). 婀婷 [Houston, Margaret Bell]. Duan meng. Hesideng. Übersetzung von Houston, Margaret Bell. The locked room. In : McCall's (April, Mai, Juni 1955). 斷夢 [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Aisiya. Tugeniefu. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Asia. In : Sovremennik (1858). = In : Sochineniia, 1844-1864. (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = Anouchka. (Paris : [s.n.] 1859). = Assia. In : Iwan Turgenjew's Ausgewählte Werke. (Mitau : Gebr. Behre, 1869-1873). = Anouchka. In : Revue des deux mondes ; vol. 17 (Oct. 1858. = Assya. New York, N.Y. ; London : Funk & Wagnalls, 1886).. 愛絲雅 |
Publication / ChenY2 | |
80 | 1974 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Zao pao si de ai qing. Tugeniefu zhuan ; Leng Qiuyan yi. (Taibei : Tian ren chu ban, 1974). (Xin zhi wen ku ; 3). [Original-Titel nicht gefunden]. 皂泡似的愛情 |
Publication / Turg127 | |
81 | 1975 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu san wen shi ji. (Tainan : De hua chu ban she, 1975). (Ai shu ren wen ku ; 11). [Übersetzung der Prosa-Gedichte von Turgenev]. 屠格涅夫散文詩集 |
Publication / Turg94 |
|
82 | 1976 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu sheng ping ji qi zuo pin. Lin Zhiping yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1976). (Ming zuo jia yu ming zuo pin wen ku). 屠格涅夫生平及其作品 [Enthält] : Tugeniefu de yi sheng. 屠格涅夫的一生 [Biographie von Turgenev]. Tugeniefu de zhu zuo. 屠格涅夫的著作 [Turgenevs Werke]. Chu lian. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11 Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Turg98 | |
83 | 1978 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu hui yi lu. Jiang Ziye yi. (Taibei : Da han chu ban, 1978). (Da han zhuan ji cong kann ; 5). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Literaturnye vospominaniia. (1874 ; rev. ed. 1880). In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Literary reminiscences. Transl. by David Magarshack. (London : Faber and Faber, 1958). 文學回憶錄 屠格涅夫回憶錄 |
Publication / Turg91 | |
84 | 1979 |
[Tolstoy, Leo]. Gaojiasuo de fu lu. Lie Tuo'ersitai zhu ; Li Liangmin yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1979). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Kavkazskii plennik. In : Zarja ; no 2 (1872). = (Moskva : Tip. I.D. Sytina, 1886). = Tolstoy, Leo. A prisoner of the Caucasus. Ed., with introd., notes and vocabulary by E.C. Underwood and Nevill Forbes. (Oxford : Clarendon Press, 1917). (Oxford Russian plain texts). 高加索的俘虏 [Enthält] : [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Bai jing cao yuan. Tugeniefu.白净草原 [Original-Titel nicht gerfunden]. [Chekhov, Anton Pavlovich]. Ka shi tang ka. Qiehefu. 卡什唐卡 [Original-Titel nicht gerfunden]. |
Publication / Tol52 | |
85 | 1979 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Tugeniefu zhu ; Jiang Ziye yi. (Taibei : Da han chu ban she, 1979). (Tugeniefu jie zuo ji ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Turg31 | |
86 | 1979 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Lie ren ri ji. Tugeniefu ; Feng Zikai yi. (Beijing : Ren min wen xue chu banshe, 1979). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Tipy iz zapaski okhotnika. In : Sovremennik. (1852). = (Sankt-Peterburg : Ekspeditsia zagotovleniia gos. Bumag, 1883). = Aus dem Tagebuch eines Jägers. (Berlin : Schindler 1854-1855). = Sketches from a hunter's album. Selected and transl. by Richard Freeborn. (Harmondsworth : Penguin, 1967). 獵人日記 |
Publication / Turg64 | |
87 | 1979 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhu ; Jiang Ziye yi. (Taibei : Da han, 1979). (Da han cong shu ; 21. Tugeniefu jie zuo ji ; 6). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 煙 |
Publication / Turg118 | |
88 | 1980 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu san wen shi ji. Jiang Ziye yi. (Taibei : Da han, 1980). (Tugeniefu jie zuo xuan ji ; 9). [Übersetzung der Prosa-Gedichte von Turgenev]. 屠格涅夫散文詩集 |
Publication / Turg96 | |
89 | 1981 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Ai zhi lu : Tugeniefu san wen shi ji. Huang Weijing yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevih. Senilia : stikhotvoreniia v prozie. (Leiptsig : V. Gergard, 1883). = Senilia : Dichtungen in Prosa. Übers. von W. Henckel. (Leipzig : Reclam, 1883). = Poems in prose. (Boston : Cupples, Upham and Co., 1883). 爱之路 : 屠格涅夫散文诗集 |
Publication / Turg17 | |
90 | 1981 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chun chao. Tugeniefu zhu ; Ma Zongrong yi ; Ma Xiaomi xiu ding. (Yinchuan : Ningxia ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Veshnie vody. In Tri povesti : Asia, Pervaia liubov, Veshnie vody. (Moskva : Izd. Literaturgy na inostrannyh iazykah, 1871). = Le gentilhomme de la steppe. (Paris : J. Hetzel, 1873). = Frühlingswogen : Roman. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam, 1877). = Spring floods. Transl. from the Russian by Edward Richter. (London : Lamley, 1895). 春潮 |
Publication / Turg34 | |
91 | 1981 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Wu zhou chu ban she. Tugeniefu. (Taibei : Bian yi zhe, 1981). (Shi jie wen xue ming zhu ; 23). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 煙 |
Publication / Turg120 |
|
92 | 1981 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yi jiang chun shui. Tugeniefu zhu ; Zhu Zurong yi ; Zang Zhonglun jiao. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Veshnie vody. In : Vestnik evropy (1873). = Le gentilhomme de la steppe. (Paris : J. Hetzel, 1873). = Frühlingswogen. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam, 1877). = The torrents of spring. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). 一江春水 |
Publication / Turg123 | |
93 | 1982 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting : yuan jing jing xuan ban. Tugeniefu ; Yuan jing bian ji bu xuan. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Shi jie wen xue quan ji ; 44). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862).= Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). 羅亭 : 遠景精選版 |
Publication / Trug66 |
|
94 | 1983 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Ai jue dou di ren : Tugeniefu zao qi zuo pin xuan. Lin Shudiao, Huang Xunjing, Shen Zhaokeng yi. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she, 1983). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 爱决斗的人 : 屠格湼夫早期作品选 |
Publication / Turg16 | |
95 | 1983 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu zhong duan pian xiao shuo xuan. Zhang Yousong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Povesti i rasskazy. [Übersetzung von ausgewählten Short stories]. 屠格涅夫中短篇小说选 |
Publication / Turg104 | |
96 | 1983 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhu ; Wang Jinling yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 烟 |
Publication / Turg113 | |
97 | 1984 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu zhong pian xiao shuo ji. Li Jiayun, Zhang Yongquan, Wang Dianfeng yi. (Xi'an : Shanxi ren min chu ban she, 1984). [Übersetzung von Short stories von Tugenev]. 屠格涅夫中篇小说集 |
Publication / Turg106 | |
98 | 1985 |
[Turgenev Ivan Sergeevich]. Hui yi Guogeli. Tugeniefu deng zhu ; Lan Yingnian yi. (Tianjin : Tianjin ren mi chu ban she, 1985). [Über Nikolai Vasil'evich Gogol]. 回忆果戈理 |
Publication / Turg55 | |
99 | 1985 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. San fu hua xiang. Tugeniefu zhu ; Zang Chuanzhen yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1985). (Wai guo zhong pian xiao shuo yi cong). 三幅画像 [Enthält] : San fu hua xiang. Übersetzung von Tri portreta. In : Peterburgskii sbornik. (S. Peterburg : V. Tip. Eduarda Pratsa, 1846). = Les trois portraits. In : Scènes de la vie russe. (Paris : Hachette, 1858). = Drei Portraits. In : Das adelige Nest. (Mitau : Behre's, 1870). = Three portraits. In : The Jew, and other stories. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1899). San ci xiang yu. Übersetzung von Tri vstrechi. In : Sovremennik (Febr. 1852). In : Povesti i rasskazy 1844-1856. (S.-Peterburg : V. tip. Eduarda Pratsa, 1856). = Drei Begegnungen. (Berlin : O. Janke, 1886). = Trois rencontres. In : Dimitri Roudine. (Paris : J. Hetzel, 1862).= The three meetings. In : Temple bar ; vol. 48 (Nov. 1876). 三次相遇 Biao. Übersetzung von Chasy. In : Vestnik yevropy (Jan. 1876). = In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = (Leiptsig : V. Gergard, 1877). ). = Die Uhr : Erzählung eines alten Mannes. (Wien : Hartleben, 1876). = La montre. In : Les reliques vivantes. (Paris : J. Hetzel, 1876). = Tourguenief, L.S. Vicissitudes of a watch. In : Tales from twelve tongues. (London : Burns and Oates, 1883). = The watch. In : The novels. (London : W. Heinemann, 1920-1922). 錶 |
Publication / Turg80 | |
100 | 1986 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu san wen xuan. Zhang Shouren yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1986). (Wai guo ming jia san wen cong shu). [Übersetzung ausgewählter Prosa-Werke von Turgenev]. 屠格湼夫散文选 |
Publication / Turg97 | |
101 | 1987 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian ji. Tugeniefu zhu ; Cang Song yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1987). 初戀集 [Enthält] : Axia. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Asia. In : Sovremennik (1858). = In : Sochineniia, 1844-1864. = (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = Assia. In : Iwan Turgenjew's Ausgewählte Werke. (Mitau : Gebr. Behre, 1869-1873). = Anouchka. (Paris : E. Dentu, 1863). = Assya. New York, N.Y. ; London : Funk & Wagnalls, 1886). 阿夏 Chu lian. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11 Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 Chun chao. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Veshnie vody. In Tri povesti : Asia, Pervaia liubov, Veshnie vody. (Moskva : Izd. Literaturgy na inostrannyh iazykah, 1871). = Le gentilhomme de la steppe. (Paris : J. Hetzel, 1873). = Frühlingswogen : Roman. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam, 1877). = Spring floods. Transl. from the Russian by Edward Richter. (London : Lamley, 1895). 春潮 |
Publication / Turg33 | |
102 | 1990 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Xie Yizhou gai bian ; Liao Huiying. (Xianggang : Xue lin chu ban she, 1990). Adaptation und Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. (Moskva : V tip. V. Gracheva, 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863). = Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / Turg43 | |
103 | 1990 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich!. Tugeniefu miao yu lu. Wen Qi yi. (Lanzhou : Gansu ren min chu ban she, 1990). [Übersetzung der Gedichte von Tugenev]. 屠格涅夫妙语录 |
Publication / Turg92 | |
104 | 1991 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu shu qing shi ji. Ren Zifeng yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1991). (Shi yuan yi lin). [Übersetzung von Gedichten von Turgenev]. 屠格涅夫抒情诗集 |
Publication / Turg100 | |
105 | 1992 |
Zhong wai zhu ming san wen shi xin shang. Wang Fuming, Pan Wanti ed. (Zhengzhou : Henan ren min chu ban she, 1992). [Enthält chinesische und westliche Gedichte : Charles Baudelaire, Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich Heine, Ivan Sergeevich Turgenev, Maksim Gorky, Rainer Maria Rilke]. 中外著名散文诗欣赏 |
Publication / Ril12 | |
106 | 1992 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Zhong duan pian xiao shuo ji.Tugeniefu ; Lei Ran yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1992). (Tugeniefu xian ji). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Turgenev]. 中短篇小说集 |
Publication / Turg128 | |
107 | 1993 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Shu xin xuan. Tugeniefu ; Sun Jingyun, Zhou Yun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1993). (Tugeniefu xuan ji). [Übersetzung der ausgewählten Korrespondenz von Turgenev]. 书信选 |
Publication / Turg86 | |
108 | 1993 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu duan pian xiao shuo xuan. Dai Qihuang yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1993). (Shi jie duan pian xiao shuo jing hua). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 屠格涅夫短篇小說選 |
Publication / Turg90 | |
109 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu quan ji. Liu Shouliang zhu bian ; Li Gang yi. Vol. 1-12. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1994). (Shi jie wen hao shu xi). 屠格涅夫全集 [Enthält] : Vol. 1 : Lie ren bi ji. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Tipy iz zapaski okhotnika. In : Sovremennik. (1852). = (Sankt-Peterburg : Ekspeditsia zagotovleniia gos. Bumag, 1883). = Die lebendige Reliquie und andere Aufzeichnungen eines Jägers. Aus dem Russischen übers. von L Albert Hauff. (Berlin : O. Janke, 1893). = Sketches from a hunter's album. Selected and transl. by Richard Freeborn. (Harmondsworth : Penguin, 1967). 猎人笔记 Vol. 2 : Luoting. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862).= Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). 羅亭 Gui zu zhi jia. Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moerus de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). 貴族之家 Vol. 3 : Qian ye. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Nakanune. In : Russkiy vestnik (1860). = In : Sochineniia 1844-1864. Vol. 4. (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = On the eve : a tale. Transl. by Stepan Apresyan. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1859). = Visionen, Helene : zwei Novellen. Übers. von Wilhelm Scherer. (Mitau : E. Behre, 1871). 前夜 Fu yu zi. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. In : Russkii viestnik (Febr. 1862). = (Moskva : V tip. V. Gracheva, 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863).= Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 Vol. 4 : Yan. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = Smoke : Or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 烟 Chu nü di. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Nov'. In : Vestnik Evropy (1877). (Leiptsig : V. Gergard, 1877). = Terres vierges. (Paris : J. Hetzel, 1877). = Die neue Generation : Roman. Deutsch von Wilhelm Lange. (Leipzig : Reclam, 1877). = Virgin soil. (New York, N.Y. : H. Holt, 1877). 处女地 Vol. 5 : Mumu. In : Sovremennik (March 1854). = In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = In : Mumu ; The diary of a superfluous man. (New York, N.Y. : Funk & Wagnalls, 1884). = Moumounia. In : La revue des deux mondes ; 2nd ser., vol. 2. 木木 Vol. 6 : Chu lian. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883).= First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897) 初戀 Vol. 7 : You ling. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Prizraki. In : Epokha (Febr. 1864). = In : Sochineniia, 1844-1864. (Karlsrue : Tip. V. Gaspera, 1865). = Ghosts. In : Tales for a stormy night. (Cincinnati : R. Clark, 1891). 幽靈 Vol. 8 : Chun chao. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Veshnie vody. In Tri povesti : Asia, Pervaia liubov, Veshnie vody. (Moskva : Izd. Literaturgy na inostrannyh iazykah, 1871). = Frühlingswogen : Roman. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. (Leipzig : P. Reclam, 1877). = Spring floods. Transl. from the Russian by Edward Richter. (London : Lamley, 1895). 春潮 Vol. 9 : Cun ju yi yue. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Mesiats v derevne. In : Sovremennik (1855). = A month in the country. In : Plays. (New York, N.Y. : Macmillan, 1924). = Ein Monat auf dem Lande : Komödie in fünf Aufzügen. (Berlin : Kiepenheuer, 1933). [Erstaufführung Maly teatr Rossii (Moskau Malyi Theatre), 1872]. 村居一月 Vol. 10 : Shi. San wen shi. 散文詩 [Poems, Poems in prose]. Vol. 11 : Wen lun : hui yi lu. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Literaturnye i zhiteiskie vospominaniia. (1874 ; rev. ed. 1880). In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Literary reminiscences. Transl. by David Magarshack. (London : Faber and Faber, 1958). 文學回憶錄 Vol. 12 : Shu xin. [Übersetzung der Briefe]. 書信 |
Publication / Turg15 | |
110 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian : zhong duan pian xiao shuo, 1854-1860. Tugeniefu zhu ; Shen Nianju, Feng Zhaoyu deng yi. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1994). (Shi jie xiao shou shu xi). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 初戀 : 中短篇小說 1854-1860 |
Publication / Turg28 | |
111 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chun chao : zhong duan pian xiao shuo, 1872-1883. Tugeniefu zhu ; Shen Nianju, Song Changzhong deng yi. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1994). (Shi jie xiao shuo shu xi). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 春潮 : 中短篇小說 1872-1883 |
Publication / Turg36 | |
112 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Lie ren ri ji. Tugeniefu ; Geng Jizhi yi ; Lü Zhenghui dao du. (Taibei : Shu hua, 1994). (Gui guan shi jie wen xue ming zhu ; 53). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Tipy iz zapisok okhotnika. In : Sovremennik. (1852). = (Sankt-Peterburg : Ekspeditsia zagotovleniia gos. Bumag, 1883). = Aus dem Tagebuch eines Jägers. (Berlin : Schindler 1854-1855). = Sketches from a hunter's album. Selected and transl. by Richard Freeborn. (Harmondsworth : Penguin, 1967). 獵人日記 |
Publication / Turg63 | |
113 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Mumu : zhong duan pian xiao shuo (1844-1853). Tugeniefu zhu ; Nan Jiang, Feng Jia yi. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1994). (Shi jie xiao shuo shu xi). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 木木 : 中短篇小說 (1844-1853) |
Publication / Turg72 | |
114 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu ai qing xiao shuo. Zhi Liang bian xuan. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1994). (Shi jie wen xue da shi xiao shuo ming zuo dian cang ben). 屠格涅夫爱情小说 [Enthält] : Axia. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Asia. In : Sovremennik (1858). = In : Sochineniia, 1844-1864. (Karlsruhe : Tip. V. Gaspera, 1865). = Assia. In : Iwan Turgenjew's Ausgewählte Werke. (Mitau : Gebr. Behre, 1869-1873). = Anouchka. (Paris : [s.n.] 1859). = Assya. New York, N.Y. ; London : Funk & Wagnalls, 1886). 阿細亞 Chu lian. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). 初戀 |
Publication / Turg88 | |
115 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu xiao shuo gu shi zong ji. (Shanghai : Shanghai wen xi chu ban she, 1994). [Übersetzung der Short stories von Turgenev]. 屠格涅夫小說故事總集 |
Publication / Turg102 |
|
116 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Wen lun, hui yi lu. Tugeniefu zhu ; Zhang Jie yi. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1994). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Literaturnye i zhiteiskie vospominaniia. In : Polnoe sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : Tip. Glazunova, 1865-1897). = Literary reminiscences. Transl. by David Magarshack. (London : Faber and Faber, 1958). [Sammlung von Essays 1856-1883]. 文學回憶錄 |
Publication / Turg108 | |
117 | 1994 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. You ling : zhong duan pian xiao shuo, 1861-1871. Tugeniefu zhu ; Zhang Huisen yi. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1994). (Shi jie xiao shuo shu xi). [Übersetzung von Short stories von Turgenev]. 幽靈 : 中短篇小說 1861-1871 |
Publication / Turg125 | |
118 | 1995 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Tugeniefu zhu ; Ming Fei suo xie. (Taibei : Taibei xian xin dian shi, 1995). (Dian cang shi jie wen xue ming zhu ; 29). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. In : Russkiy viestnik (March 1862). = (Moskva : V tip. V. Gracheva, 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863). = Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / Turg41 | |
119 | 1995 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu zuo pin jing cui. Zhang Rui'an xuan bian. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1995). (Shi jie wen xue bo lan). [Übersetzung der Werke von Tugenev]. 屠格涅夫作品精粹 |
Publication / Turg107 | |
120 | 1995 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Xiao an chun. Tugeniefu ; Ailinna [Arlina Cavo] hui tu ; Wen Xiaoping yi xie. (Taibei : Taiwan mai ke gu fen you xian gong si, 1995). (Da shi ming zuo hui ben ; 11). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Perepelka : rasskaz. In : Rasskazy dlia detei (1883). = (S.-Peterburg : Izd. Glazunova, 1899). = (Moskva ; Leningrad : Gos. izd-vo, 1929). = La caille : Impressions d'enfance. In : La revue politique et littéraire ; 3rd ser. ; vol. 6, no 1 (1883). 小鵪鶉 |
Publication / Turg112 | |
121 | 1996 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting. Tugoniefu zhu ; Shi Guoxiong yi. (Nanjing : Yi lin chu ban she, 1996). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862). = Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). 羅亭 |
Publication / Tur10 |
|
122 | 1997 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. = First love. English transl. by Constance Garnett ; Zhang Hong yi. (Tainan : Da xia chu ban she, 1997). (Ta-shia English-Chinese library ; 18). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11. Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). [Text in Englisch und Chinesisch]. 初戀 |
Publication / Turg32 | |
123 | 1997 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui zu zhi jia. (Nanjing : Yi lin chu ban she, 1997). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). 貴族之家 |
Publication / Turg48 |
|
124 | 1998 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Dai hui yan jing de ren : Tugeniefu san wen ji. Tugeniefu zhu ; Liu Jixing yi. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1998). (Xin shi ji wan you wen ku). [Übersetzung der gesammelten Prosa von Turgenev]. 戴灰眼镜的人 : 屠格涅夫散文集 |
Publication / Turg38 | |
125 | 1998 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Luoting ; Gui zu zhi jia. Tugeniefu zuo ; Lei Ran yi. (Taibei : Zhuan zhe, 1998). (Zhen ben shi jie ming zhu ; 50). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Rudin. In : Sovremennik (Jan.-Febr. 1856). = Dimitri Roudine, suivi de Journal d'un homme de trop, et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862).= Rudin : a novel. In : The novels of Ivan Turgenev. Transl. from the Russian by Constance Garnett. (London : W. Heinemann, 1894-1899). = Rudin. In : Rudin, Drei Begegnungen, Mumu. (Hamburg : Gebr. Behre's Verlag, 1884). 羅亭 ; 貴族之家 [Enthält] : Turgenev, Ivan Sergeevich. Gui zu zhi jia. Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). |
Publication / Turg69 | |
126 | 1998 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Sheng zai xi chu duan : Tugeniefu xi ju ji. Tian Dawei yi. Vol. 1-2. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1998). (Xin shi ji wan you wen ku. Wai guo wen hua shu xi). [Übersetzung ausgewählter Dramen von Turgenev]. 绳在细处断 : 屠格涅夫戏剧集 |
Publication / Turg83 | |
127 | 1998 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu zi zhuan. Zhu Xiansheng yi. (Nanjing : Jiangsu wen yi chu ban she, 1998). (Wai guo ming ren zi chuan cong shu). [Übersetzung der Autobiographie von Turgenev]. 屠格涅夫自传 |
Publication / Turg103 | |
128 | 1999 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui qi de chu lian : Tugeniefu zuo pin dao du. Sun Naixiu bian zhu. (Shanghai : Shi jie tu shu chu ban gong si, 1999). (Wai guo wen xue ming zhu dao du cong shu). [Übersetzung der Short stories von Turgenev]. 詭奇的初戀屠格涅夫作品導讀 |
Publication / Turg47 | |
129 | 1999 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui zu zhi jia. Tugeniefu zhu ; Shan Nianju yi. (Taibei : Lin yu wen hua chu ban ban qiao shi, 1999).(Xin yi. Shi jie wen xue ming zhu ; 57). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). 貴族之家 |
Publication / Turg52 | |
130 | 1999 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Gui zu zhi jia. Tugeniefu yuan zhu ; Zhang Jianhua zhu shi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1999). (E yu wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dvorianskoe gnezdo. In : Sovremennik ; Jan. (1859). = Une niche de gentilshommes : moeurs de la vie de province en Russie. (Paris : Hetzel, 1861). = Liza. Transl. from the Russian by W.R.S. Ralson. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1869). = Das adelige Nest. (Leipzig : Kollmann, 1862). 贵族之家 |
Publication / Turg53 | |
131 | 1999 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu shu qing san wen. Ji Shanlin ming yu zhu bian : Zhu Xiansheng bian xuan. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1999). (Su ghi hui. Jing dian zhu zuo xi lie. Wai guo san wen). [Übersetzung der Prosa-Gedichte von Turgenev]. 屠格涅夫抒情散文 |
Publication / Turg101 | |
132 | 2000 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Pi jing de zhuang yuan. Tugeniefu zhu ; Gu Shenggen, Yu Guopan, Wu Jianping yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 2000). (Tugeniefu wen ji). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Sobranie sochinenii. = [Übersetzung der Werke von Turgenev]. 僻靜的庄园 |
Publication / Turg75 | |
133 | 2000 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu shi xuan. Huang Chenglai, Jin Liuchun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 2000). [Übersetzung der Gedichte von Turgenev]. 屠格涅夫诗选 |
Publication / Turg99 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1923 |
Shen, Yanbing [Mao, Dun]. Dujieniefu. In : Mao, Dun ; Hu Yuzhi ; Deng Zemin. Jin dai Eguo wen xue jia lun. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1923). [Artikel über Ivan Sergeevich Turgenev]. 近代俄國文學家論 |
Publication / Turg14 | |
2 | 1925 |
Jin dai Eguo wen xue jia lun. = Essays on modern Russian writers. Yu Zhi, Yan Bing, Ze Ming ; Dong fang za zhi she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Dong fang wen ku ; 64). [Enthält Artikel über Ivan Sergeevich Turgenev, Fedor Mikahilovich Dostoyevsky, Leonid Nikolaevich Adreyev, Mikahil Petrovich Artsybashev, Vladimir Galaktionovich Korolenko]. 近代俄国文学家论 |
Publication / Turg138 | |
3 | 1929 |
Huang, Yuan. Tugeniefu sheng ping ji qi zuo pin. Feng Zikai she ji feng mian. (Shanghai : Hua tong shu ju, 1929). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Trugenev]. 屠格涅夫生平及其作品 |
Publication / Turg137 | |
4 | 1934 |
[Maurois, André]. Tugeniefu. Moluosi zhu ; Wu Qiegang yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan fa xing, 1934). (Han yi shi jie ming zhu). Übersetzung von Maurois, André. Tourguéniev. (Paris : Grasset, 1931). [Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 |
Publication / MauA35 | |
5 | 1950 |
[Pavlovsky, Isaac]. Hui yi Tugeniefu. Bafuluofusiji ; Ba Jin yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Pavlovskii, Isaak IAkovlevich. Souvenirs sur Tourguéneff. (Paris : A. Savine, 1887). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 回忆屠格涅夫 |
Publication / Turg147 | |
6 | 1953 |
[Novikov, Ivan]. Lie ren bi ji jian shang. Yifan Nuoweikefu zhu ; Feng Yiyin yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1953). Vermutl. Übersetzung von Novikov, I.A. Turgenev khudozhnik slova. (Moskva : Sov. Pisatel‘, 1954). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 獵人筆記鑑賞 |
Publication / Turg145 | |
7 | 1957 |
[Petrov, Sergei Mitrofanovich]. Tugeniefu. Bideluofu ; Zhang Er yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Petrov, Sergei Mitrofanovich. I.S. Turgenev : stenogramma publichnoi lektsii. (Moskva : Idz-vo Pravda, 1950). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 |
Publication / Turg148 | |
8 | 1959 | Ba, Jin. Guan yu wo de duan pian xiao shuo. In : Ba, Jin. Ba Jin wen ji. Vol. 7 : Duan pian xiao shuo ji. (Jiulong : Jin dai tu shu gong si, 1959). [Betr. Ivan Sergeevich Turgenev]. | Publication / Turg12 | |
9 | 1959 |
Guo, Moruo. Gu hong – zhi Cheng Fangwu de yi feng xin. In : Guo Moruo wen ji ; vol. 10 (1959). [Enthält einen Brief von Guo Moruo an Cheng Fangwu über Ivan Sergeevich Turgenev]. 孤鴻 |
Publication / Turg13 | |
10 | 1959 |
[Pustovoit, Petr Grigor'evich]. Tugeniefu ping zhuan. Pusituowoyite zhu ; Han Ling yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1959). Vermutl. Übersetzung von Pustovoit, Petr Grigor'evich. Ivan Sergeevich Turgenev. (Moskva : Izd-vo Moskovskogo universiteta, 1957). 屠格涅夫评传 |
Publication / Turg149 | |
11 | 1962 |
[Bialy, Grigory Abramovich ; Kleman, Mikhail Karlovich]. Tugeniefu lun. Mao Xiaolu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1962). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫论 |
Publication / Turg130 | |
12 | 1965 |
Lin, Zhiping. Tugeniefu : sheng ping ji qi dai biao zuo. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1965). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 : 生平及其代表作 |
Publication / Turg141 | |
13 | 1970 |
[Maurois, André]. Tugeniefu zhuan. Moluoya ; Jiang Shang yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1970). (Xin chao wen ku ; 135). Übersetzung von Maurois, André. Tourguéniev. (Paris : Grasset, 1931). [Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫傳 |
Publication / MauA36 | |
14 | 1976 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Tugeniefu sheng ping ji qi zuo pin. Lin Zhiping yi. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1976). (Ming zuo jia yu ming zuo pin wen ku). 屠格涅夫生平及其作品 [Enthält] : Tugeniefu de yi sheng. 屠格涅夫的一生 [Biographie von Turgenev]. Tugeniefu de zhu zuo. 屠格涅夫的著作 [Turgenevs Werke]. Chu lian. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11 Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Turg98 | |
15 | 1978 |
Tugefu. He luo tu shu chu ban she bian. (Taibei : He luo chu ban she, 1978). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格夫 |
Publication / Turg153 |
|
16 | 1981 |
Wang, Simin. Tugeniefu 1818-1883. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1981). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 1818-1883 |
Publication / Turg154 | |
17 | 1981 |
Zhang, Xianzhou. Tugeniefu he ta de xiao shuo. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格湼夫和他的小说 |
Publication / Turg158 | |
18 | 1982 |
[Naumova, Nelli]. Tugeniefu zhuan. Nie Na Nawumowa zhu ; Liu Shiqiu, Shi Xianzhong yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Naumova, N[elli]. Ivan Sergeevich Trugenev : posobie dlia uchashchikhsia. (Leningrad : Prosveshchenie, 1976). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫傳 |
Publication / Turg146 | |
19 | 1983 |
[Bogoslovskii, V.N.]. Tugeniefu. Bogesilafusiji ; Ji Gang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Bogoslovskii, V.N. Turgenev. (Moskva : Molodaia gvardiia, 1959). [Biographie von Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 |
Publication / Turg132 | |
20 | 1983 |
[Maurois, André]. Tugeniefu zhuan. Andelie Moluofu ; Tan Lide, Zheng Qixing yi. (Taiyuan : Shan xi ren min chu ban she, 1983). (Ming zuo xin shang cong shu). Übersetzung von Maurois, André. Tourguéniev. (Paris : Grasset, 1931). [Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫传 |
Publication / Turg144 | |
21 | 1985 |
Wang, Zhiliang. Lun Puxijin, Tugeniefu, Tuo'ersitai. (Beijing : Guang ming ri bao chu ban she, 1985). [Abhandlung über Alexandr Sergeevich Pushkin, Ivan Sergeevich Turgenev, Leo Tolstoy]. 论普希金屠格涅夫托尔斯泰 |
Publication / Tol312 | |
22 | 1986 |
Gao, Wenfeng. Tugeniefu lun. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1986). (Eguo zuo jia lun cong). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫论 |
Publication / Turg134 | |
23 | 1987 |
Wang, Xiyan. Tugeniefu. (Guiyang : Guizhou ren min chu ban she, 1987). (Wai guo wen xue zhuan ti yan jiu cong shu). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 |
Publication / Turg155 | |
24 | 1988 |
Luo, Ling. Tugeniefu di xian shi zhu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1988). (Wen yi zhi shi cong shu). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格湼夫的现实主义 |
Publication / Turg143 | |
25 | 1988 |
Sun, Naixiu. Tugeniefu yu Zhongguo : er shi shi ji zhong wai wen xue guan xi yan jiu. (Shanghai : Xue lin chu ban she, 1988). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev und China]. 屠格涅夫与中国 : 二十世纪中外文学关系研究 |
Publication / Turg150 | |
26 | 1989 |
Li, Zhaolin ; Ye, Naifang. Tugeniefu yan jiu. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she chu ban fa xing, 1989). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫研究 |
Publication / Turg140 | |
27 | 1992 |
[Bogoslovskii, V.N.]. Eluosi zhi xin : Tugeniefu zhuan. Baogesiluofusiji zhu ; Cao Shiwen yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1992). Übersetzung von Bogoslovskii, V.N. Turgenev. (Moskva : Molodaia gvardiia, 1959). [Biographie von Ivan Sergeevich Turgenev]. 俄罗斯之心 : 屠格涅夫传 |
Publication / Turg133 | |
28 | 1992 |
Sun, Naixiu. Tugeniefu zhuan. (Taibei : Ye qiang chu ban she, 1992). [Biographie von Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫傳 |
Publication / Turg151 | |
29 | 1993 |
[Bogoslovskii, V.N.]. Tugeniefu : bu xiu de wen xue ju jing. Baogesiluofusiji zuo ; Wan Qing yi. (Taibei : Bai guan chu ban, 1993). (Shi jie ming ren xian shen xi lie ; 1). Übersetzung von Bogoslovskii, V.N. Turgenev. (Moskva : Molodaia gvardiia, 1959). [Biographie von Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 : 不朽的文學巨靈 |
Publication / Turg131 | |
30 | 1994 |
Li, Yijia. Tugeniefu. (Taibei : Guo jia chu ban she, 1994). (Shu de shi jie ; 172). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 |
Publication / Turg139 | |
31 | 1994 |
Sun, Naixiu. Tugeniefu zhuan : gui zu zhuang yuan zhong de bu he xie sheng. (Shanghai : Shi jie tu shu chu ban gong si, 1994). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫传 : 贵族庄园中的不和谐声 |
Publication / Turg152 | |
32 | 1996 |
Wang, Runqiu ; Lin, Jinghua. Tugeniefu. (Haikou : Hainan chu ban she, 1996). (Shi jie li shi ming ren cong shu). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 |
Publication / Turg156 | |
33 | 1998 |
Han, Ren. Tugeniefu 1818-1883. (Shenzhen : Hai tian chu ban she, 1998). (Shi jie ju ren chuan ji cong shu. Wen xue jia juan). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫 |
Publication / Turg135 | |
34 | 1998 |
Liu, Lili. You yu shi shen de ye ying. = Tugeniefu yu wei a er du. (Beijing : she hui ke xue wen xian chu ban she, 1998). (Ta shi yu fei fan nü xing cong shu). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 忧郁诗神的夜莺 |
Publication / Turg142 | |
35 | 1999 |
Han, Xiu. Eluosi de da xiang shu : xiao shuo tian cai Tugeniefu. Zheng Kaijun, Qian Jiwei hui. (Taibei : San min, 1999). (Er tong wen xue cong shu. Wen xue jia xi lie). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 俄羅斯的大橡樹 : 小說天才屠格涅夫 |
Publication / Turg136 | |
36 | 1999 |
Xu, Zhengmin. Tugeniefu zuo pin yan jiu. (Shenyang : Liaoning min zu chu ban she, 1999). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 屠格涅夫作品研究 |
Publication / Turg157 | |
37 | 1999 |
Zhu, Xiansheng. Zai shi yu san wen zhi jian : Tugeniefu di chuang zuo he wen ti. (Xi'an : Shanxi ren min jiao yu chu ban she, 1999). [Abhandlung über Ivan Sergeevich Turgenev]. 在诗与散文之间 : 屠格涅夫的创作和文体 |
Publication / Turg159 | |
38 | 2000 |
Zhu, Xiansheng ; Han, Ren. Puxijin & Tugeniefu. (Shenzhen : Hai tian chu ban she, 2000). [Abhandlung über Aleksandr Sergeevich Pushkin und Ivan Sergeevich Turgenev]. 普希金 (1799-1837) |
Publication / Turg160 |