# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1921 |
[Storm, Theodor]. Yin men hu [ID D11415]. Guo Moruo schreibt über seine Übersetzung von Immensee : Der Mitübersetzer Qian Junxu war mein Kommilitone, die erste Fassung jener Erzählung stammt von ihm. Da er keine Erfahrung mit dem neuen chinesischen Schriftstil nach der 4. Mai-Bewegung hatte, wurde die erste Übersetzung von ihm in der alten Umgangssprache geschrieben. So wirkte die Übersetzung wie eine erklärende Wiedergabe, der eigentliche Stil war verlorengegangen. Daher schrieb ich die ganze Übersetzung um. Meine Übersetzung war eher wörtlich. An manchen Stellen wurde auch sinngemäss übersetzt, um die Übersetzung von Qian weitgehend zu belassen. Meiner Meinung nach wurde der Stil des Originals nicht zerstört. Dank meiner Erfahrung mit dem Westlichen See war ich erst in der Lage, die Übersetzung jener Erzählung umzuschreiben. Gestützt auf meine Empfindung auf dem Westlichen See konnte ich die Stimmung von Immensee einigermassen wiedergeben. |
|
2 | 1930 |
Zhang Yousong. Yin meng hu [ID D15274] Er schreibt über Theodor Storms Personen in Immensee : Die heutige Jugend soll sie nicht bewundern oder ihnen nacheifern ; nur wenn wir hinter unserer Zeit zurückbleiben wollten, würden wir Immensee aufgrund der darin beschriebenen Personen und Szenen übersetzen. |
|
3 | 1943 |
[Storm, Theodor]. Chi kai de qiang wei [ID D15282] Ba Jin schreibt im Nachwort : Vor zehn Jahren, als ich anfing, Deutsch zu lernen, lernte ich Späte Rosen von Storm auswendig. Später las ich seinen Immensee. Die chinesische Übersetzung von Immensee hatte ich schon vor zwanzig Jahren in der Heimat gelesen. Ich kann selbst keine Stormschen Werke schreiben, aber sein Stil gefällt mir sehr. Im vorvorletzten Jahr kaufte ich in Shanghai seine sämtlichen Werke, welche mir sehr wertvoll sind. Ich blättere oft darin, sooft ich Zeit habe. Obwohl ich bis heute die deutsche Sprache nicht gut genug beherrsche, aber ich habe auch einige Werke von Storm übersetzt, um zu lernen, wie man deutsche Bücher liest. In diesem Jahr lieh ich von einem Freund Im Sonnenschein von Storm, ich las abends immer einige Geschichten vor, wenn ich müde vom Schreiben war ; ab und zu übersetzte ich auch ein paar Abschnitte. So schaffte ich es doch, in einigen Monaten Immensee aus diesem Buch fertig zu übersetzen, auch einige andere kürzere Werke. Jetzt wähle ich Immensee und zwei andere aus zu einem Band. Es ist nicht mein Wunsch, sie zahlreichen Lesern vorzustellen. Aber dieser klare Stil, diese einfache Konstruktion und das reine Gefühl könnten manche strapazierte Seelen wahrscheinlich ein bisschen trösten. |
|
4 | 1966 |
[Storm, Theodor]. Feng hu [ID D15081]. Zhang Yushu schreibt 1983 über die Übersetzung von Ba Jin von Immensee von Theodor Storm : Chinas jahrtausendealter Feudalismus hat es fertiggebracht, dass Liebestragödien ähnlicher Art sich immer wiederholen. Es handelt sich nun um mehrere Liebestragödien..., geschildert in dem berühmten Roman Die Familie von Ba Jin. Und gerade er hat in den dreissiger Jahren als einer der ersten schon Immensee übersetzt... Chinesische Leser haben... von vornherein Sympathie und Verständnis für die Thematik in den Werken Storms. Da sie selbst jahrtausendelang unter dem feudalen Joch zu schmachten hatten, haben sie natürlich ein starkes Mitgefühl mit denen, die ihr Schicksal teilten, dessen ungeachtet, wie weit ihre Welten voneinander getrennt sind. Als die chinesische Leserschaft durch die Novelle Immensee den Dichter Theodor Storm kennenlernte, wurde er Goethe, wegen der ähnlichen Wirkung die Die Leiden des jungen Werther und Immensee hatten, gleichgestellt. |
|
5 | 1983 |
Zhang Yushu schreibt über Theodor Storm : China war zu lange ein halbfeudales und halbkoloniales Land, als dass die sichtbaren und unsichtbaren Fesseln des Feudalismus im Laufe einiger Jahrhunderte restlos gebrochen werden konnten. Auch heute gibt es in den entlegenen Gegenden der Provinz junge Liebespaare, die unter Überbleibseln des Feudalismus stöhnen und leiden. An der Anzahl derer, die um die Erfüllung ihres Traums kämpften und kämpfen und schliesslich an der unerbittlichen Realität scheitern, kann man ermessen, wie gross der Widerhall der Stormschen Werke in China noch sein mag. Zhang Yi : Unerfüllte Liebe war für Übersetzer in den 1920er und 1930er Jahren die Lieblingsthematik. Da die feudalen Einflüsse noch im Bewusstsein der Chinesen existieren, hat Storms Werk noch heute Aktualität in China. |
|
6 | 1986 |
Barbara Ascher : Immensee von Theodor Storm widerspiegelte für die chinesischen Leser ihren Wunsch, Glück in der Liebe zu suchen. Die Helden der Novelle jedoch äussern ihr Gefühl nur zurückhaltend. Jedenfalls bemängelte der Dichter Yu Dafu, dies sei keine leidenschaftlich-mitreissende Literatur, die man „besingen und beweinen kann“, während der Übersetzer Shi Ying meinte, das konfuzianische Lob „fröhlich ohne ausgelassen zu sein, sehnsuchtsvoll ohne das Herz zu verwunden“ passe genau auf die Novelle. Die Bemerkung des Professors für Ästhetik, Zong Baihua, „Chinesen zeigen ihre Gefühle nicht äusserlich“, rückt Immensee viel näher an die traditionelle chinesische Lebensauffassung. In der Literatur vor dem 4. Mai sind persönliche Sehnsüchte, Freude oder Trauer meist nur verschlüsselt durch Symbole erkennbar. Werther (von Goethe), Reinhard und Elisabeth (Immensee von Theodor Storm) wurden zum doppelt negativen Vorbild. Von den Verteidigern der traditionellen Ordnung wurde der Werther als Gefahr für die Jugend gesehen und konnte von dieser zum Teil nur heimlich gelesen werden, weil man in ihm die Aufforderung sah, die Geborgenheit der traditionellen Ordnung zu verlassen. Die Verfechter einer neuen Gesellschaft und Gesellschaftsmoral hingegen kritisierten ihn als passiven Träumer und verurteilten seine als Scheitern betrachtete Selbstauflösung. Sie verlangen eine aktive Verfolgung der eigenen Glücksvorstellungen und konnten im tragischen Schicksal des Idealisten Werther oder in der Entsagung von Reinhard un Elisabeth nichts positiv Heroisches sehen. Sie warnten die Jugend davor, „sich ins Netz der Liebe zu verstricken“, oder sahen, wie Liu Wuji, im „Wertherismus“ nur das Erreichen eines vorläufigen Stadiums, das überwunden werden sollte. |
|
7 | 1989 |
Wang Zhiyou schreibt über Theodor Storm : Für Theodor Storms Werke ist es kennzeichnend, dass in jeder Novelle eine klare und anschauliche Handlung herrscht. Nicht durch abstrakte und weitschweifige subjektive Äusserungen des Autors, sondern durch konkretes Handeln seiner Gestalten, wird der Konflikt zum Höhepunkt und zur Lösung getrieben, was die Spannung und die emotionale Anteilnahme der chinesischen Leser sehr verstärkt. Storm besass ausserdem ein feines Sprachgefühl für treffende wirksame Wortwahl. Wenn er etwas beschreibe, ob Land oder Leute, Liebe oder Hass, Glück oder Trauer, so dichtete er mit faszinierenden Ausdrucksmitteln tiefster Innigkeit. Seine besondere Stärke bestand darin, durch kunstvolle Gestaltung der Sprache das sensitive Gemüt seiner Gestalten zum Ausdruck zu bringen. Diese sprachlichen Formelemente entsprechen ebenfalls sehr dem altchinesischen Literaturstil und dadurch dem Geschmack der chinesischen Leserkreise… Gerade auch die zunehmende positivie Rezeption der Stormschen Gedichte und Novellen im heutigen China ist der beste Beweis dafür, dass Storm wie andere grosse deutsche Klassiker humanistischer Literatur für uns höchst wertvoll geblieben ist, obwohl vor 100 Jahren gestorben, ganz in dem Sinne, wie unser altchinesischer Philosoph und Dichter Laozi es in einem seiner Gedichte (Unterschiede des Wesens) ausdrückte : „… wer auch im Tode nicht untergeht, der lebt !“ |
|
8 | 1995 | Ding Na : Theodor Storms Beliebtheit in China hat hauptsächlich zwei Gründe. Erstens entsprach seine Thematik, z.B. Liebestragödie, Todesmotiv, Vater-Sohn-Konflikt, Standesdünkel-Problem und Isolierung einzelner fortschrittlicher Persönlichkeiten von den noch abergläubischen Volksmassen, der sozialen Wirklicheit des damaligen Chinas. Zweitens spielt der poetische Stil von Storm eine wichtige Rolle. Darin liegt zugleich die Ursache dafür, dass Storm nach der Gründung der VR China, unter der veränderten Gesellschaftssituation, nicht nur nicht in Vergessenheit geriet, sondern eher immer mehr Leser gewann. Das chinesische Volk hat eine lange poetische Tradition. Daher findet ein Schriftsteller wie Storm mit seinem poetisch-realistischen Sinn leichten Zugang zu den chinesischen Lesern. Obwohl der Begriff ‚Poetischer Realismus’ den Chinesen lange nicht bekannt war, weil sie solche Autoren wie Storm, Fontane und Keller unter dem Einfluss der ehemaligen UdSSR als ‚kritische realistische Schriftsteller’ kennenlernten, stammt die Zuneigung der chinesischen Leser Storm gegenüber gerade aus der Anziehungskraft des poetischen Realismus. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1921 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Guo Moruo, Qian Junxiu yi. (Shanghai : Tai dong tu shu ju, 1921). (Shi jie ming jia xiao shuo). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Guo9 |
|
2 | 1922 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Situo'ermu zhu ; Tang Xingtian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1922). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 意門湖 |
Publication / TanX1 |
|
3 | 1927 |
Deguo shi xuan. Guo Moruo, Cheng Fangwu yi. (Shanghai : Chuang zao she, 1927). [Ausgewählte Gedichte aus Deutschland]. Darin enthalten sind Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, Heinrich Heine, Theodor Storm und Nikolaus Lenau. 德国诗选 |
Publication / Goe24 |
|
4 | 1927 |
[Storm, Theodor]. Yi men hu. Zhu Xie yi. (Shanghai : Kai ming shu ju, 1927). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor3 |
|
5 | 1928 |
Moruo yi shi ji. Guo Moruo yi. (Shanghai : Chuang zhao she chu ban bu, 1928). (Chuang zao she shi jie ming zhu xuan ; 10). Übersetzungen von Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, Heinrich Heine, Theodor Storm ; u.a. Goethes Gedichte Mailied, Auf dem See, Schäfers Klagelied, Kennst du das Land ?, An den Mond, Wanderers Nachtlied, Künstlers Abendlied, Der Fischer, Der Schatzgräber, Mottos zu den Leiden des jungen Werthers, Dämmerung senkte sich von oben]. 沫若譯詩集 |
Publication / Goe26 |
|
6 | 1930 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Zhang Yousong yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1930). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor4 |
|
7 | 1930 |
[Storm, Theodor]. Bai ma di qi zhe. Zhong Xianmin yi. (Shanghai : Guang hua shu ju, 1930). ( Ouluoba wen yi cong shu). Übersetzung von Storm, Theodor. Der Schimmelreiter. In : Deutsche Rundschau ; Bd. 55 (1888). 白馬底騎者 |
Publication / Stor5 |
|
8 | 1932 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Sun Xihong yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1930). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor6 |
|
9 | 1935 |
[Storm, Theodor]. Lian ai yu she hui. Li Zhu yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1935). Übersetzung von Storm, Theodor. Ein Doppelgänger : Novelle. (Berlin : Paetel, 1887). 戀愛與社會 |
Publication / LiZh1 | |
10 | 1935 |
Dafu suo yi duan pian ji. Yu Dafu yi. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1935). [Sammlung von übersetzen Erzählungen]. [Enthält] : Gerstäcker, Friedrich. Germelshausen. In : Gerstäcker, Friedrich. Gesammelte Schriften. (Jena : H. Costenoble, 1872-1879). Lindau, Rudolf. Das Glückspendel. In : Lindau, Rudolf. Gesammelte Romane und Novellen. Bd. 3. (Berlin : Fontane, 1893). Storm, Theodor. Marthe und ihre Uhr. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1848. 達夫所譯短篇集 |
Publication / YuD9 |
|
11 | 1936 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Situomu zhu ; Shi Ying yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1836). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor7 |
|
12 | 1936 |
[Storm, Theodor]. Lian ai yu she hui. Shiduomo zhu ; Shang Chengzu yi. (Nanjing : Zheng zhong shu ju, 1936). Übersetzung von Storm, Theodor. Ein Doppelgänger : Novelle. In : Deutsche Dichtung ; Bd. 1, 1886/87. = (Berlin : Paetel, 1887). 戀愛與社會 |
Publication / Stor8 |
|
13 | 1939 | [Storm, Theodor. Vier Novellen]. Wei Yixin yi. (Beijing : Shang wu ji shu guan, 1939). Übersetzung von Storm, Theodor. Aquis Submersus. In : Deutsche Rundschau ; Bd. 9 (1876). Zur Chronik von Grieshuus. In : Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte ; 57 (1884). Ein Fest auf Haderslevhuus. (Berlin : Paetel, 1886). Ein Bekenntnis. In : Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte 63 (1987/88). | Publication / Stor9 |
|
14 | 1940 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Liang Yuchun yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1940). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor10 |
|
15 | 1943 |
[Storm, Theodor]. Chi kai de qiang wei. Situomu zhu ; Ba Jin yi. (Guilin: Wen hua sheng huo chu ban she, 1943). (Wenhua shenghuo congshu). [Enthält]: Chi kai de qiang wei. Übersetzung von Storm, Theodor. Späte Rosen. In : Argo : Album für Kunst und Dichtung, 1860. 遲開的薔薇 Ma’erte he ta de zhong. Übersetzung von Storm, Theodor. Marthe und ihre Uhr. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1848. 馬爾特和她的鐘 Feng hu. Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 蜂湖 |
Publication / Stor11 |
|
16 | 1948 |
[Storm, Theodor]. Chi kai de qiang wei. Situomu zhu ; Li Feigan [Ba Jin] yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1948). (Wen xue cong kan). Übersetzung von Storm, Theodor. Späte Rosen. In : Argo : Album für Kunst und Dichtung, 1860. [Überarbeitete Übersetzung von 1943]. 遲開的薔薇 |
Publication / Stor12 |
|
17 | 1949 vor | [Storm, Theodor. Psyche]. Zhang Weilian yi. (Shanghai : Guang hua shu ju, vor 1949). Übersetzung von Storm, Theodor. Psyche. In : Ein stiller Musikant ; Psyche ; Im Nachbarhause links. (Braunschweig : G. Westermann, 1876). | Publication / Stor13 |
|
18 | 1949 vor | [Storm, Theodor. In St. Jürgen]. Zu Xie. (Shanghai : Kai ming shu ju, vor 1949). Übersetzung von Storm, Theodor. In St. Jürgen. In : Deutsches Künstler-Album ; 2 (1868). | Publication / Stor14 |
|
19 | 1955 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu ; San se zi luo lan. Zhang Peijie shi yi. (Xianggang : Ren sheng chu ban she, 1955). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. (Berlin : Duncker, 1851). Storm, Theodor. Viola Tricolor. In : Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte ; 35 (1873/74). 茵夢湖 ; 三色紫蘿蘭 |
Publication / Stor15 |
|
20 | 1957 | [Storm, Theodor]. Xiao Hafu. Wen Lin yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Storm, Theodor. Der kleine Häwelmann. In : Volksbuch für Schleswig Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = Zeichnungen von Alfred Will. (Berlin : Der Kinderbuchverlag, 1956). | Publication / Stor16 |
|
21 | 1964 |
[Storm, Theodor]. Yi pian lü ye. Yang Wuneng yi. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1964). Übersetzung von Storm, Theodor. Ein grünes Blatt : zwei Sommergeschichten. In : Argo : belletristisches Jahrbuch ; 1854. = (Berlin : Schindler, 1855). 一片绿叶 |
Publication / Stor2 |
|
22 | 1965 |
Shi jie ming zhu xuan du. Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Biao zhu, 1965). 世界名著選讀 [Enthält]. [Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). 老人與海 [Storm, Theodor]. Yin meng hu. Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 [Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian wei te zhi fan nao. Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). 少年維特之煩惱 |
Publication / Hem16 | |
23 | 1966 |
[Storm, Theodor]. Feng hu. Situomu zhu ; Ba Jin yi. (Xianggang : Nan hua shu dian, 1966). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). [Überarbeitete Übersetzung von 1943]. 蜂湖 |
Publication / Sto2 |
|
24 | 1966 |
[Storm, Theodor]. Lian ai yu she hui. Shiduomo zhu ; Li Zhu yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1966). (Han yi shi jie ming zhu jia bian ; 96). Übersetzung von Storm, Theodor. Ein Doppelgänger : Novelle. In : Deutsche Dichtung ; Bd. 1, 1886/87. = (Berlin : Paetel, 1887). 戀愛與社會 [Enthält] : [Freytag, Gustav]. Xin wen ji zhe. Foleida zhu ; Ke Yicen yi. Übersetzung von Freytag, Gustav. Die Journalisten : Lustspiel in vier Akten. (Leipzig : S. Hirzel, 1854). 新聞記者 Wei, Degeng [Wedekind, Frank]. Chun xing. Tang Yuanji yi. Übersetzung von Wedekind, Frank. Frühlings Erwachen : eine Kindertragödie. (Zürich : J. Gross, 1891). 春醒 |
Publication / Stor17 |
|
25 | 1966 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu : san se zi luo lan. Zhang Peijie shi yi. (Xianggang : Ren sheng chu ban she, 1966). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 : 三色紫蘿蘭 |
Publication / Stor18 | |
26 | 1968 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. T. Storm zhu ; Lü Jinhui yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1968). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor19 | |
27 | 1968 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Situo'ermu zhu ; Li Muhua yi. (Taibei : Wen hua tu shu gong si, 1968). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor20 | |
28 | 1969 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Li Muhua yi. (Taibei : Wen hua tu shu gong si, 1969). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 [Enthält : [Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao. Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). 少年维特之烦恼 [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Chu lian. Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Pervaia liubov. In : Biblioteka Dlya Chteniya (1860). = Un premier amour. In : Eléna ; Un premier amour. (Paris : E. Dentu, 1863). = Erste Liebe. In : Erzählungen von Iwan Turgenjew. (München : M. Rieger, 1864-1865). = First love. In : First love ; and Punin and Baburin. Transl. from the Russian with a biographical introd. by Sidney Jerrold. (London : W.H. Allen, 1883). = First love. In : Turgenev's novels, vol. 11 Transl. by Constance Garnett. (London: Heinemann, 1897). 初戀 |
Publication / Turg129 | |
29 | 1976 |
[Storm, Theodor]. Qi shi di gu shi. (Taibei : Wen hua tu shu gong si, 1976). Übersetzung von Storm, Theodor. Der Schimmelreiter. In : Deutsche Rundschau ; Bd. 55 (1888). [Keine Angabe des Übersetzers]. 騎士的故事 |
Publication / Stor21 |
|
30 | 1979 |
[Storm, Theodor. Lian ai yu she hui]. Yang Wuneng yi. In : Shi jie wen xue ; no 5 (1979). Übersetzung von Storm, Theodor. Ein Doppelgänger : Novelle. In : Deutsche Dichtung ; Bd. 1, 1886/87. = (Berlin : Paetel, 1887). 戀愛與社會 |
Publication / Sto3 | |
31 | 1980 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Chen Huiling yi zhe. (Xinjie : Xue lin shu dian, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 1). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor22 |
|
32 | 1981 |
[Storm, Theodor]. Shituomu zhong duan pian xiao shuo ji. Shidumo zhu ; Huang Xianjun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Erzählungen aus sämtlichen Werken von Theodor Storm]. 史托姆中短篇小说集 |
Publication / Stor23 |
|
33 | 1981 |
De yu guo jia duan pian xiao shuo xuan. Yang Wuneng bian xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). [Sammlung deutscher Kurzgeschichten]. [Enthält] : Anzengruber, Ludwig. Der Erbonkel. (Hamburg : Verlag der Deutschen Dichter-Gedächtnis-Stiftung, 1907). Börne, Ludwig. Die Karbonari und meine Ohren. (Budapest : Terra, 1959). Goethe, Johann Wolfgang von. Die Geschichte vom Prokurator. In : Unterhaltung deutscher Ausgewanderten. (1759). Goethe, Johann Wolfgang von. Die wunderlichen Nachbarskinder. In : Wahlverwandtschaften. (Tübingen : Cotta, 1809). Gotthelf, Jeremias. Guai nü pu ai er qi. = Elsi, die seltsame Magd. (1843). Grillparzer, Franz. Der arme Spielmann. In : Deutscher Almanach für 1848. N.F. Jg. 2. (Pest : 1847). Hackländer, Friedrich Wilhelm. Laternenunglück. Hauptmann, Gerhart. Fasching : eine Studie. In : Siegfried ; Aug. (1887). Hebbel, Friedrich. Der Rubin : ein Lustspiel in drei Acten. (Leipzig : Geibel, 1851). [Uraufführung Wien 1849]. Hebel, Johann Peter. Schatzkästlein des rheinischen Hausfreundes. (Stuttgart : Cotta, 1811). Hesse, Hermann. Hun yue = Verlobung. (Berlin : Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1951). Heyse, Paul. L'Arrabbiata : Novelle. (Berlin : W. Hertz, 1853). Hoffmann, E.T.A. Spielerglück. (1819). In : Die Serapionsbrüder. (Berlin : Reimer, 1845). Jean Paul. Die Neujahrsnacht eines Unglücklichen. In : Jean Pauls Briefe und bevorstehender Lebenslauf. (Gera : W. Einsius, 1799). Kafka, Franz. Fa lü men qian. Übersetzung von Kafka, Franz. Vor dem Gesetz. In : Almanach des Kurt Wolff Verlages (1915). Kafka, Franz. Zhi ke xue yuan de bao gao. Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Bericht für eine Akademie. In : Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München : K. Wolff, 1919). Keller, Gottfried. Sni zai ren wei = Der Schmied seines Glücks. Kleist, Heinrich von. Das Erdbeben in Chili. In : Kleist, Heinrich. Erzählungen. Bd. 1-2. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1810). Kleist, Heinrich von. Der Findling. (1811). In : Erzählungen. Bd. 2. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1811). Mann, Heinrich. Gretchen. In : Die arme Tonietta. (München : Welt-Literatur, 1919). Mann, Heinrich. Sterny. (1924). Mann, Thomas. Tristan. In : Mann, Thomas. Tristan : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1903). Mann, Thomas. Das Wunderkund : Novelle. In : Neue Freie Presse, Wien ; 25. Dez (1903). Meyer, Conrad Ferdinand. Pulaotusi zai xiu nü yan zhong = Plautus im Nonnenkloster. In : Kleine Novellen. (Leipzig : H. Haessel, 1882). Rilke, Rainer Maria. Greise ; Im Vorgärtchen ; Der Totengräber. Schnitzler, Arthur. Der blinde Geronimo und sein Bruder : Erzählung. (Berlin : Fischer, 1915). Storm, Theodor. Yi pian lü ye. = Ein grünes Blatt. In : Argo : belletristisches Jahrbuch ; 1854. = (Berlin : Schindler, 1855). Storm, Thodor. In St. Jürgen. In : Deutsches Künstler-Album ; 2 (1868). Weerth, Georg. Humoristische Skizzen aus dem deutschen Handelsleben. In : Kölnische Zeitung (1848). Zweig, Stefan. Die Legende der dritten Taube. In : Kläger, Emil ; Zweig, Stefan. Legenden und Märchen unserer Zeit. (Wien : A. Wolf, 1917). 德語国家短篇小說选 / 法律門前 / 致科學院的報告 |
Publication / YanW4 |
|
34 | 1981-1999 |
Wai guo zhong pian xiao shuo. Jin Zixin xuan bian. Vol. 1-8. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981-1999). [Übersetzung von westlicher Prosa]. [Enthält] : Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther [Auszug]. Hoffmann, E.T.A. Die Brautwahl. Mörike, Eduard. Mozart auf dem Weg nach Prag. Storm, Theodor. Aquis submersus. Heyse, Paul. Das Mädchen von Treppi. Mann, Thomas. Tristan. Frank, Leonhard. Karl und Anna. Böll, Heinrich. Die verlorene Ehre der Katharina Blum. Lenz, Siegfried. Das Feuerschiff. Keller, Gottfried. Romeo und Julia auf dem Dorfe. Meyer, C.F. Der Heilige. Zweig, Stefan. Vierundzwanzig Studen aus dem Leben einer Frau ; Der Amokläufer. 外国中篇小说 |
Publication / JinZ1 |
|
35 | 1984 |
Gui zu zhi jia. Zhang Yinglun [et al.] bian. Bd. 1-10. (Hefei : Anhui ren min chu ban she, 1981-1984). [Übersetzungen von ausländischer Prosa]. [Enthält] : Zweig, Stefan. Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau ; Untergang eines Herzens. Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden de jungen Werther. Frank, Leonhard. Karl und Anna. Büchner, Georg. Lenz. Storm, Theodor. Waldwinkel. Fontane, Theodor. Unterm Birnbaum. 贵族之家 |
Publication / ZhaYi3 |
|
36 | 1982 |
[Storm, Theodor]. Bai ma qi shi. De'aoduo'er Shiduomu zhu ; Wang Kecheng yi. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1982). [Enthält] : Übersetzung von Storm, Theodor. Der Schimmelreiter. In : Deutsche Rundschau ; Bd. 55 (1888). Aquis Subersus. In : Deutsche Rundschau ; Bd. 9 (1876). Auf der Universität. (Münster : E. Brunn, 1863). Hans und Heinz Kirch. In : Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte ; 83 (1982). 白马骑士 |
Publication / Stor24 |
|
37 | 1982 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. T. Storm zhu ; Xie Jinde yi. (Xinzhuang : Fu xin shu ju, 1982). (Xin yue wen ku ; 11). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor25 |
|
38 | 1983 |
De yu guo jia zhong duan pian xiao shu xuan. Zhang Yushu bian xuan. (Beijng : Zhongguo qing nian chu ban she, 1983). [Ausgewählte Novellen und Erzählungen der deutschsprachigen Literatur]. [Enthält] : Böll, Heinrich. Lohengrins Tod. (1950). Brecht, Bertolt. Der Augsburger Kreidekreis. In : Die Gewehre der Frau Carrar ; Augsburger Kreidekreis ; Neue Kinderlieder. (Berlin : Aufbau Verlag, 1953). Dürrenmatt, Friedrich. Der Tunnel. (Zürich : Verlag der Arche, 1952). Grass, Günter. Die Linkshänder. In : Grass, Günter. Werkausgabe in 10 Bänden. Hrsg. von Anita Overwien-Neuhaus und Volker Neuhaus. (Darmstadt : H. Luchterhand, 1987). Bd. 1 : Gedichte und Kurzprosa. Grün, Max von der. Im Tal des Todes. In : Am Tresen gehn die Lichter aus : Erzählungen. (Stierstadt im Taunus : Verlag Eremiten-Presse, 1972). Grün, Max von der. Wenn der Abend kommt. (Berlin : Rias, 1973). Hebbel, Friedrich. Eine Nacht im Jägerhaus. Hesse, Hermann. Schön ist die Jugend. : zwei Erzählungen. (Berlin : S. Fischer, 1916). (Fischers Bibliothek zeitgenössischer Romane. Reihe 7 ; 9). Hoffmann, E.T.A. Das Fräulein von Scuderi : eine Erzählung aus dem Zeitalter Ludwigs XIV. T. 1-2. In : Taschenbuch für das Jahr 1819-1820. Hofmannsthal, Hugo von. Lucidor. In : Neue Freie Presse (1910). = Hofmannsthal, Hugo von. Lucidor. Mit Originalradierungen von Karl Walser. (Berlin : Erich Reiss, 1919). Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts). Schnitzler, Arthur. Die Toten schweigen. In : Cosmopolis ; Jg. 8, Nr. 22 (1897). Keller, Gottfried. Romeo und Julia auf dem Dorfe. In : Keller, Gottfried. Die Leute von Seldwyla : Erzählungen. (Braunschweig : F. Vieweg, 1856). Kleist, Heinrich von. Das Erdbeben in Chili. In : Kleist, Heinrich. Erzählungen. Bd. 1-2. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1810). Lenz, Siegfried. Ein Haus aus lauter Liebe. (Stuttgart : Klett, 1972). Mann, Heinrich. Die Abdankung. In : Stürmische Morgen : Novellen. (München : A. Langen, 1907). Mann, Thomas. Wie Jappe und Do Escobar sich prügelten : Novelle. In : Süddeutsche Monatshefte ; Febr. 1911. Meyer, Conrad Ferdinand. Das Amulett. (Leipzig : Hessel, 1873). Seghers, Anna. Der Treffpunkt. In : Sonderbare Begenungen : Erzählungen. (Darmstadt : Luchterhand, 1973). Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). Zweig, Stefan. Die Schachnovelle. (Buenos Aires : Pigmalión, 1942). = (Stockholm : G.B. Fischer, 1943). 德語國家中短篇小說選 |
Publication / ZhaYu2 |
|
39 | 1984 |
[Storm, Theodor]. Shidumu shi yi xiao shuo xuan. Yang Wuneng yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1984). Übersetzung von acht Novellen von Theodor Storm. 施笃姆诗意小說选 |
Publication / YanW18 |
|
40 | 1984 |
[Storm, Theodor]. Chi kai de qiang wei. Yuehansen [Eyvind Johnson], Beilou [Saul Bellow], Xinge [Isaac Bashevis Singer] yuan zhu ; Ming pian ming zhu quan ji bian ji wei yuan hui yi. (Taibei : Yi qun, 1984). (Ming pian ming zhu ; 51). Übersetzung von Storm, Theodor. Späte Rosen. In : Argo : Album für Kunst und Dichtung, 1860. [Enthält Erzählungen von Isaac Bashevis Singer, Saul Bellow, Eyvind Johnson]. 遲開的薔薇 |
Publication / BelS27 | |
41 | 1985 |
[Storm, Theodor]. Mei de tian shi. Shituomu zhu ; Jiang Nan deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). (Yi wen cong kan ; 8). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Theodor Storm]. 美的天使 |
Publication / Stor26 | |
42 | 1985 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shiduomu yuan zhu ; Tang Yumei zhu bian. (Tainan : Wen guo shu ju, 1985). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor27 |
|
43 | 1985 | [Storm, Theodor. Lyrische Gedichte]. Qian Hongjia yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1985). | Publication / Stor28 | |
44 | 1985 |
Wai guo qing shi xuan. Li Hua xuan bian. (Jinan : Shandong wen yi chu ban she, 1985). [Übersetzungen ausländischer Liebeslyrik]. [Enthält] : Walther von der Vogelweide, Hans Sachs, Simon Dach, Friedrich Gottlieb Klopstock, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Wilhelm Müller, Heinrich Heine, August Heinrich von Fallersleben, Eduard Mörike, Theodor Storm, Detlev von Liliencron, Rainer Maria Rilke, Ingeborg Bachmann. 外国情诗选 |
Publication / LiHua1 |
|
45 | 1986 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Zhang Xinci yi. (Tainan : Da xia chu ban she, 1986). (Ying Han tui chao ; 9). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor29 |
|
46 | 1986 |
Wai guo qian jia shi. Li Hua bian. (Shenyang : Liaoning shao nian er tong chu ban she, 1986). [Übersetzungen ausländischer Lyrik]. [Enthält] : Friedrich Gottlieb Klopstock, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Clemens Brentano, Ludwig Uhland, Joseph von Eichendorff, Wilhelm Müller, Annette von Droste-Hülshoff , Heinrich Heine, August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, Karl Philipp Moritz, Theodor Storm, Georg Weerth, Gerhart Hauptmann, Hermann Hesse, Josef Reding, Nikolaus Lenau, Rainer Maria Rilke, Gottfried Keller 外国千家诗 |
Publication / LiHu1 |
|
47 | 1986 |
Wai guo san wen ming pian xuan du. Zhou Hongxing zhu bian ; Li Detang fu zhu bian [et al.]. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1986). [Übersetzungen ausländischer Prosa]. [Enthält] : Storm, Theodor. Immensee. Zweig, Stefan. Die unsichtbare Sammlung ; Auguste Rodin. Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler. Heine, Heinrich. Vorrede zum ersten Band des Salon. Hesse, Hermann. Landstreicher. 外国散文名篇选读 |
Publication / ZhouH2 |
|
48 | 1987 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu, chi kai de mei gui. Ye Wen, Liu Dezhong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1987). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee und andere Novellen. [Enthält] : Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851) ; Am Kamin. In : Illustrierte Muster- und Mode-Zeitung ; Nr. 6, 8 (1892) ; Auf der Universität. (Münster : E. Brunn, 1863) ; Die Regentrude : ein Mittsommermärchen. Mit Illustrationen von Muttenthaler In : Illustrierte Zeitung, Leipzig ; Bd. 43, Nr. 1100 (1864) ; Bulemanns Haus. In : Illustrierte Zeitung, Leipzig ; Bd. 43, Nr. 1121 (1864). 茵夢湖遲開的玫瑰 |
Publication / Stor30 |
|
49 | 1987 | [Storm, Theodor. Auswahl lyrischer Gedichte]. Qian Chunqi yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1987). | Publication / Stor31 | |
50 | 1987 |
Wai guo min jia shu qing shi. Xue Fei yi. (Hangzhou : Zhejiang da xue chu ban she, 1987). [Ausgewählte ausländische Lyrik]. [Enthält] : Johann Wolfgang von Goethe, Clemens Brentano, Justinus Kerner, Wilhelm Müller, Heinrich Heine, Theodor Storm, Wilhelm Busch, Wilhelm Schriefer, Ottokar Kernstock, Maria Müller-Indra. 外国名家抒情诗 |
Publication / XueF2 |
|
51 | 1988 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Yu Zhen yi. (Taibei : Jiu da wen hua gong si, 1988). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor32 |
|
52 | 1988 |
Wai guo ming shi 150 shou. Li Hua bian xuan. (Nanchang : Jiangxi shao nian er tong chu ban she, 1988). [Übersetzungen ausländischer Lyrik]. [Enthält] : Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Friedrich Hölderlin, Clemens Brentano, Ludwig Uhland, Joseph von Eichendorff, Heinrich Heine, Theodor Storm, Friedrich Nietzsche, Josef Reding, Friedrich Rückert. 外国名诗150首 |
Publication / LiHu2 |
|
53 | 1989 |
Xian gei qi zi. Wai guo wen xue chu ban she. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1989). [Geschenk an Ehefrau]. [Enthält] : Gedichte von Theodor Storm, Karl Marx. 献给妻子 |
Publication / Xian1 | |
54 | 1990 |
[Storm, Theodor]. Ying meng hu. Chen Huimei yi. (Tainan : Nan tai, 1990). (Ying han dui zhao wen xue ming zhu ; 22). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor33 |
|
55 | 1991 |
[Storm, Theodor]. Bai mei gui : Shituomu shu qing shi xuan. Wei Jiaguo yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1991). [Übersetzung von ausgewählten Gedichten von Theodor Storm]. 白玫瑰 : 施托姆抒情诗选 |
Publication / Stor34 | |
56 | 1991 |
[Storm, Theodor]. San se zi luo lan, mei di tian shi. Shituomu zhu ; Liang Pinfu deng yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1991). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Theodor Storm]. 三色紫羅蘭美的天使 |
Publication / Stor35 | |
57 | 1993 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zuo zhe ; Fu Chengxing gai xie ; Cai Yuanhuang zhu bian. (Taibei : Han yi se yan wen hua shi ye you xian gong si, 1993). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor36 |
|
58 | 1994 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Yu Chen yi ; Zheng Fangxiong dao du. (Taibei : Gui guan tu shu gu fen you xian gong si, 1994). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor37 |
|
59 | 1996 |
[Storm, Theodor]. Xiao Huoban qi yu ji. Ti’aoduo Shidong wen ; Lisibai Weige tu ; Lin Liang yi. (Taibei : Ge lin wen hua shi ye you xian gong si, 1996). (Guo ji Antusheng da jiang jing xuan ; 6). Übersetzung von Storm, Theodor. Der kleine Häwelmann. In : Volksbuch für Schleswig Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = Storm, Theodor ; Bell, Anthea ; mit Bildern von Lisbeth Zwerger. (Zürich : M. Neugebauer, 1995). 小霍班奇遇記 |
Publication / Stor38 |
|
60 | 1996 |
[Goethe, Johann Wolfgang von ; Storm, Theodor]. Shao nian Weite de fan nao. Gede zhu ; Liang Dingxiang yi. Yin meng hu. Shituomu zhu ; Huang Jingfu yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1996). (Shi jie ai qing jing dian ming zhu). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 少年维特的烦恼 |
Publication / Stor39 |
|
61 | 1997 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Yang Wuneng yi. (Nanjing : Yilin chu ban she, 1997). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / YanW19 |
|
62 | 1997 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Li Shuzhen yi. (Taibei : Jiu yi chu ban she, 1998). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor40 |
|
63 | 2001 |
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Huang Chao yi. (Taibei : Ji tian wen hua shi ye you xian gong si, 2001). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). 茵夢湖 |
Publication / Stor41 |
|
64 | 2004 |
[Storm, Theodor]. Shidumu jing xuan ji. Yang Wuneng bian xuan. (Beijing : Beijing yan shan chu ban she, 2004). (Wai guo wen xue ming jia jing xuan shu xi). Übersetzung von Gedichten von Theodor Storm. 施笃姆精选集 |
Publication / YanW17 |
|
65 | 2004 |
[Hardy, Thomas ; Storm, Theodor ; Hearder, Harry]. Hadai xiao shuo xuan. Shidumo xiao shuo xuan. “Yidali jian shi”. Luo Niansheng quan ji. (Shanghai : Shi ji chu ban ji tuan Shanghai ren min chu ban she, 2004). Übersetzung von Kurzgeschichten von Thomas Hardy ; Storm, Theodor. Pole Poppenspäler . In: Deutsche Jugend ; 4 (1874). A short history of Italy : from classical times to the present day. Edited by H[arry] Hearder and D.P. Waley. (Cambridge : Cambridge University Press, 1963). 哈代小说选施笃谟小说选意大利 简史 |
Publication / Stor42 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1924 | Hu, Menghua. Shituomo de Yinmenghu. In : Xue deng ; 17. Juni (1924). [Theodor Storms Immensee]. | Publication / MenH2 |
|
2 | 1951 |
Zhang, Pijie. Shitaomu de sheng pin yu chuan zuo. (Xianggang : Ren sheng chu ban she, 1951). [Leben und Werk von Theodor Storm]. 史陶穆的生平與創作 |
Publication / ZhaP1 |
|
3 | 1955 |
Su, Ling. "San se zi luo lan" du hou. In : Ren sheng ; 16. Aug. (1955). [Theodor Storms "Viola Tricolor"]. "三色紫羅蘭" 讀侯 |
Publication / SuLi1 |
|
4 | 1959 |
Yan, Yan. Shi du mu "yin meng hu" de te shu yi wei he qing diao. In : Min zhu ping lun ; 10, 18 (1959). [Über Theodor Storms "Immensee"]. 史篤姆茵夢湖的特殊意味和情調 |
Publication / YanY1 |
|