Xin'ge
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1979 | Werke von Isaac Singer werden ins Chinesische übersetzt. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1971 |
Sha zi Jinbao. Liu Shaoming [Joseph S.M. Lau] yi. (Xianggang : You liang chu ban she, 1971). (You lian wen ku ; 11). [Übersetzung von Novellen von Bernard Malamud, Cyrena N. Pondrom, Isaac Singer, Philip Roth]. 傻子金寶 |
Publication / LauJ15 | |
2 | 1971 | [Singer, Isaac Bashevis]. The topsy-turvy Emperor of China. Pictures by William Pène Du Bois. Transl. from the Yiddish by the author and Elizabeth Shub. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1971). | Publication / Sing1 |
|
3 | 1972 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Sha xiao jin bao. Liu Shaoming [Lau Joseph S.M.] yi. (Taibei : Da di, 1972). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Gimpel the fool and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1953). 傻小金寶 |
Publication / Sing17 | |
4 | 1978 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Ai de xun qiu. Yisa Xinge yuan zhu ; Jian Qingguo yi. (Taibei : Da di fa xing, 1978). (Wan juan wen ku ; 69). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. A young man in search of love. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1978). 愛的尋求 |
Publication / Sing2 | |
5 | 1978 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Ai de xun qiu. Xinge zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye gong si, 1978). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. A young man in search of love. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1978). 愛的尋求 |
Publication / Sing3 | |
6 | 1978 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Feng huo qing. Yisa Xinge zhu ; Shen Jianjun yi. (Taibei : Shi xi chu ban she, 1978). (Shi xi wen xue cong kan ; 1). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Enemies, a love story. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1972). 烽火情 |
Publication / Sing4 | |
7 | 1979 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Kafuka de peng you : Yisa Xinge duan pian jie zuo ji. Xinge zhuan ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1979). (Xin chao wen ku ; 217). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. A friend of Kafka and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus & Giroux, 1970). 卡夫卡的朋友 : 伊撒.辛格短篇傑作集 |
Publication / Sing6 | |
8 | 1979 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Ling deng. Xinge zhuan ; Su Zhenglong yi. (Taibei : Shu lin, 1979). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Selected short stories of Isaac Bashevis Singer. (New York, N.Y. : Modern Library, 1966). 靈燈 |
Publication / Sing8 | |
9 | 1979 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Xiao sha. Xin'er zhuan ; Peng Ge yi. (Taibei : Da di chu ban she f axing, 1979). (Wan juan wen ku ; 75). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Shosha. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1978). 蕭莎 |
Publication / Sing22 | |
10 | 1979 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Yisa Xin'ge xiao shuo xuan. (Xianggang : Zhong heng chu ban she, 1979). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Singer]. 以撒. 辛格小說選 |
Publication / Sing28 |
|
11 | 1980 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Xin'ge duan pian xiao shuo ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). (Dang dai wai guo wen xue). [Übersetzung von Short stories von Singer]. 辛格短篇小说集 |
Publication / Sing24 |
|
12 | 1981 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Sha gua Jimupei'er. Xin'ge zhu ; Liu Xing'an, Zhang Jing yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Gimpel the fool and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1953). 儍瓜吉姆佩爾 |
Publication / Sing16 | |
13 | 1981 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Xinge duan pian xiao shuo xuan. Xinge ; Liu Xingan yi. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Ying yu xue xi cong shu). [Übersetzung von Short stories von Singer]. 辛格短篇小说选 |
Publication / Sing23 | |
14 | 1982 |
Yisa Xinge = Isaac B. Singer 1978. Chen Yingzhen zhu bian. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Nuobeier wen xue jiang quan ji ; 49). [Übersetzung von Texten von Isaac Bashevis Singer]. 以撒辛格 |
Publication / Sing27 | |
15 | 1983 |
[Henry, O.]. Zui hou yi pian ye zi. Ao Hengli zhu zhe ; Xin'ge [Isaac Bashevis Singer] deng ; Fang Ming cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1983). Übersetzung von Henry, O. The last leaf. In : Henry, O. The trimmed lamp and other stories of the four million. (Garden, City, N.Y. : Doubleday, Page and Co., 1907). 最後一片葉子 |
Publication / HenO29 | |
16 | 1983 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Sha zi jin bao. Liu Xiaomin yi. (Taibei : Da di chu ban she, 1983). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Gimpel the fool and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1953). 傻子金寶 |
Publication / Sing19 | |
17 | 1983 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Shan yang ri la de. Xinge zhu ; Sang Take tu ; Lin Fangyu yi. (Taibei : Shang yi, 1983). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Zlateh the goat and other stories. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1966). 山羊日拉德 |
Publication / Sing20 | |
18 | 1984 |
[Storm, Theodor]. Chi kai de qiang wei. Yuehansen [Eyvind Johnson], Beilou [Saul Bellow], Xinge [Isaac Bashevis Singer] yuan zhu ; Ming pian ming zhu quan ji bian ji wei yuan hui yi. (Taibei : Yi qun, 1984). (Ming pian ming zhu ; 51). Übersetzung von Storm, Theodor. Späte Rosen. In : Argo : Album für Kunst und Dichtung, 1860. [Enthält Erzählungen von Isaac Bashevis Singer, Saul Bellow, Eyvind Johnson]. 遲開的薔薇 |
Publication / BelS27 | |
19 | 1984 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Kuai huo de yi tian : yi ge zai hua sha zhang da de hai zi de gu shi. Xinge zhu ; Xing Guo yi. (Jinan : Shandong shao nian er tong chu ban she, 1984). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. A day of pleasure : stories of a boy growing up in Warsaw. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1969). 快活的一天 : 一个在华沙长大的孩子的故事 |
Publication / Sing7 | |
20 | 1984 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Sha gua cheng de gu shi ji qi ta : Xinge tong hua gu shi ji. Xinge zhu ; Ren Rongrong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Stories for children. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1984). 儍瓜城的故事及其他 : 辛格童話故事集 |
Publication / Sing15 | |
21 | 1984 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Yang duo. Xinge zhu ; Wu Yuren yi. (Taibei : Jun ma, 1984). (Yin mu ming zhu ; M29). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Yentl the Yeshiva boy. In : Singer, Isaac Bashevis. An Isaac Bashevis Singer reader. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1971). 楊朵 |
Publication / Sing26 | |
22 | 1987 |
Bu ting hua hai zi de gu shi : shi jie wen tan da shi de tong hua xuan. Peng Cao bian yi. (Taibei : Lian he wen xue chu ban she, 1987). (Lian he wen xue ; 13. Lian he yi cong ; 4). [Übersetzung von Märchen]. 不聽話孩子的故事 : 世界文壇大師的童話選 [Enthält] : Prévert, Jacques. Bu ting hua hai zi de gu shi 8 ze. 不聽話孩子的故事 Ionesco, Eugène. Tong hua 4 ze. 童話四則 Calvino, Italio. Yidali tong hua ji. 義大利童話集 Asturias, Miguel Angel. Shen mo ye you liao de ren. 什麼也有了的人 Singer, Issac Bashevis. Yi ge tian tang de gu shi. 一個天堂的故事 Amado, Jorge. Mao he yan zi. 貓和燕子 |
Publication / Ion6 | |
23 | 1989 |
Bei ling ru de shao nü. Zhang Junqing [et al.] yi. (Guizhou : Guizhou ren min chu ban she, 1989). (Wai guo xian dai pai ming zhu). 被凌辱的少女 [Enthält] : [Singer, Isaac Bashevis]. Pi yi shi jia. Yu guan. Ji qing. Kafuka de peng you. Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. A friend of Kafka. (New York, N.Y. : Farrar, Straus & Giroux, 1970). 卡夫卡的朋友 Lin ju. Xie xin de ren. Lao nian ren de ai qing. Xinge. Márquez, Gabriel Garcia. Foli de mei gui. Bei ling ru de shao nü. Manikesi. [Golding, William]. Xie shen. Übersetzung von Golding, William. The scorpion god. (London : Faber & Faber, 1971). Te ming quan quan gong shi. Geerding. [Ander Original-Titel nicht gefunden]. |
Publication / GolW1 | |
24 | 1989 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Yisa Yinge duan pian xiao shuo xuan. Inge ; Lin Junde yi. (Taibei : Dao sheng, 1989). (Dao sheng bai he wen ku ; 417). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Singer]. 以撒辛格短篇小說選 |
Publication / Sing30 | |
25 | 1991 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Lubulin de mo shu shi. Yisa Xinge zhu ; Huang Yuxiu yi. (Taibei : Da zhong guo, 1991). (Ming zhu yi cong ; 3). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. The magician of Lublin. (New York, N.Y. : Noonday Press, 1960). 盧布林的魔術師 |
Publication / Sing9 | |
26 | 1992 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Mo shu shi. Xinge zhu ; Lu Yutai deng yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1992). (Huo Nuobei mi wen xue jiang zuo jia cong shu). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. The magician of Lublin. (New York, N.Y. : Noonday Press, 1960). 魔术师 ; 原野王 = [Singer, Isaac Bashevis]. Lubulin de mo shu shi. Yisa Xinge zhu ; Lu Yutai yi. (Taibei : Gui guan, 1994). (Gui guan shi jie wen xue ming zhu ; 64). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. The magician of Lublin. (New York, N.Y. : Noonday Press, 1960). 盧布林的魔術師 |
Publication / Sing10 | |
27 | 1993 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Xinge tong hua. Yisa Xinge zhu ; Zheng Huidan yi. (Tainan : Zhuan zhe, 1993). (Shi jie wen xue ming zhu ; 71). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Stories for children. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1984). 辛格童話 |
Publication / Sing25 | |
28 | 1993 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Zhuang yuan. Yisa Xinge zhu ; Liu Yichang yi. (Taibei : Yuan jing chu ban Tainan shi, 1993). (Shi jie wen xue quan ji ; 40). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. The manor. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1967). 莊園 |
Publication / Sing32 | |
29 | 1994 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Ren zha. Yisa Xinge zhu ; Yu Eryan yi. (Taibei : Ye qiang, 1994). (Dian ying xiao shuo ; 11). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Scum. (New York, N.Y. : Farrar, Straus & Giroux, 1991). 人渣 |
Publication / Sing14 | |
30 | 1996 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Hai wu mu cun de li yu. Yusa Xin'ge yuan zhu ; Kelisi Tuofu [Christophe Durual] hui tu ; Hao Guangcai yi xie. (Taibei : Taiwan mai ke gu fen you xian gong si, 1996). (Da shi ming zuo hui ben ; 50). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. The fools of Chelm and the stupid carp. In : Singer, Isaac Bashevis. Naftali the storyteller and his sores, Sus and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1976). 海鳥姆村的鲤魚 |
Publication / Sing5 | |
31 | 1997 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Meng na sheng de meng. Yisa Xinge zhu ; Maguo Jiemaike [Margot Zemach] hui ; You Peiyun yi. (Taibei : Yu shan she chu ban zhong he shi, 1997). (Mini & Max ; 2). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. When Shlemiel went to Warsaw & other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1968). 孟納生的夢 |
Publication / Sing12 | |
32 | 1998 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Lubulin de mo shu shi ; Yuan jia, yi ge ai qing gu shi. Xinge zhu ; Lu Jin, Wu Lao, Yang Yi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1998). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. The magician of Lublin. (New York, N.Y. : Noonday Press, 1960). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Enemies, a love story. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1972). 卢布林的魔术师 ; 冤家一个爱情故事 |
Publication / Sing11 | |
33 | 1998 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Tuo di yu shou cai nu. Yisa Xin'ge wen ; Kaili [Dusan Kallay] tu ; Li Shouyi yi. (Taibei : Taiwan mai ke, 1998). (Yisa Xin'ge ; 1. Hui ben shi jie shi da tong hua ; 17). Übersetzung von vier Short stories aus : Singer, Isaac Bashevis. Stories for children. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1984). 托弟與守財奴 [Enthält] : Sheng lie mi er dao hua sha. Shang ren sheng lie mi er. Tuo di yu shou cai nu. Hai wu mu cun de zhang lao he zhen ni die er de yao shi. |
Publication / Sing21 | |
34 | 1998 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Zi ren wei shi gou de mao he zi ren wei shi mao de gou. Yisa Xinge wen ; Kasitetisi [Kasparavicius Kestutis] tu ; Zhou Lan yi. (Taibei : Taiwan mai ke, 1998). (Yisa Xinge ; 2. Hui ben shi jie shi da tong hua ; 18). Übersetzung von vier Short stories aus : Singer, Isaac Bashevis. Stories for children. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1984). 自認為是狗的貓和自認為是貓的狗 [Enthält] : Ou er yu te la fang. Zi ren wei shi gou de mao he zi ren wei shi mao de gou. Shuo shu ren na fa da yu ta de ma er su si. Lei bu xiu shi he kang ni wu po. |
Publication / Sing33 | |
35 | 1999 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Piao bo de ai. Xinge ; Song Yunsheng yi. (Shenyang : Shenyang chu ban she, 1999). (Xing xiang shi jie de bai bu shu). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Shosha. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1978). 漂泊的爱 |
Publication / Sing13 | |
36 | 2000 |
[Singer, Isaac Bashevis]. Sha zi jin bao. Yisa Xinge wen ; Guo Enhui yi. (Taibei : You mu zu wen hua chu ban, 2000). (Yisa Xinge zuo pin ; 1). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Gimpel the fool and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1953). 傻子金寶 |
Publication / Sing18 | |
37 | 2000 |
[Singer, Isaac Bashevis]. You qian ren bu si de di fang. Yisa Xinge wen ; Wu Peishan yi. (Taibei : You mu zu wen hua chu ban, 2000). (Yisa Xinge zuo pin ji ; 2). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Stories for children. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1984). 有錢人不死的地方 |
Publication / Sing31 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1995 |
[Alexander, Edward]. Aisake Xinge. Yalishanda ; Wang Rongpei, Ren Xiuhua yi. (Shenyang : Chun feng wen xi chu ban she, 1995). Übersetzung von Alexander, Edward. Isaac Bashevis Singer. (Boston : Twayne, 1980). 艾萨克辛格 |
Publication / Sing34 |