Xi, Ying
Chen, Yuan
Chen, Tongbo
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1911-1922 | Chen Xiying macht Schulen in England, studiert an der University of London und erhält den Ph.D in 1922. |
|
2 | 1922 | Chen Xiying promoviert an der University of London. |
|
3 | 1929 |
[Mansfield, Katherine]. Tie shen nü pu. Xi Ying [Chen Xiying] yi. [ID D30048]. Chen Xiying : "The merits of this story do not lie simply in its unique form. They also consist in the fact that the whole life of a pitiable woman is told in just three or four thousand words. And what would be hard for an average writer to achieve is the way in which the heroine- herself the storyteller – is not aware of the pathos of her life, whereas we, the readers, see so clearly the wretchedness she has had to endure." |
|
4 | 1943-1966 | Chen Xiying geht nach London und arbeitet für das Sino-British Cultural Council. |
|
5 | 1945 | Ling Shuhua und Chen Xiying verlassen China und reisen nach England. Ling arbeitet für die Sino-British Culture Association und später für die UNESCO. |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1923 |
[Mansfield, Katherine]. Tai yang yu yue liang. Xi Ying [Chen Xiying] yi. In : Xiao shuo yue bao; vol. 14, no 10 (1923). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Sun and moon. In : Athenaeum ; no 4718 (1 Oct. 1920). 太陽與月亮 |
Publication / Mans63 | |
2 | 1928 |
[Maurois, André]. Shao nian ge de zhi chuang zao. Moluoya ; Chen Xiying yi. (Shanghai : Xin yue shu dian, 1928). Übersetzung von Maurois, André. Meipe ou la délivrance. (Paris : B. Grasset, 1926). 少年哥德之创造 |
Publication / MauA29 | |
3 | 1928 | [Mansfield, Katherine]. Ba tou zhuang hui qu. Xi Ying [Chen Xiying] yi. In : Xin yue ; vol. 1, no 5 (1928). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Prelude. (Richmond : Hogarth Press, 1918). | Publication / Mans15 | |
4 | 1928 |
[Mansfield, Katherine]. Wa wa wu. Xi Ying [Chen Xiying] yi. In : Xin yue ; vol. 1, no 5 (1928). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The doll's house. In : Nation and the Athenaeum ; vol. 30, no 19 (4 Febr. 1922). 娃娃屋 |
Publication / Mans82 | |
5 | 1928 |
[Mansfield, Katherine]. Yong yuan bu. Xi Ying [Chen Xiying] yi. In : Xin yue ; vol. 1, no 5 (1928). Übersetzung von Mansfield, Katherine. At the bay. In : London mercury ; vol. 5, no 27 (Jan. 1922). 永远不 |
Publication / Mans112 | |
6 | 1928 |
Xi, Ying [Chen, Xiying]. Manshufei'er. In : Xin yue ; vol. 1, no 4 (1928). [Artikel über Katherine Mansfield]. 曼殊斐爾 |
Publication / Mans131 | |
7 | 1929 |
[Mansfield, Katherine]. Tie shen nü pu. Xi Ying [Chen Xiying] yi. In : Xin yue ; vol. 2, no 1 (1929). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The lady's maid. In : Athenaeum ; no 4730 (24 Dec. 1920). 貼身女僕 |
Publication / Mans64 | |
8 | 1929 | [Mansfield, Katherine]. Xue fa. Xi Ying [Chen Xiying] yi. In : Xin yue ; vol. 2, no 8 (1929). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Taking the veil. In : Sketch ; vol. 117, no 1517 (22 Febr. 1922). | Publication / Mans96 | |
9 | 1929 | [Mansfield, Katherine]. Yi ge mei you xing qi de ren. Xi Ying [Chen Xiying] yi. In : Xin yue ; vol. 1, no 12 (1929). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The man without a temperament. In : Arts and letters ; NS vol. 3, no 2 (Spring (1920). | Publication / Mans109 | |
10 | 1930 |
Chen, Xiying. Yibusheng de xi ju yi shu. In : Wen zhe ji kan ; vol. 1, no 1 (1930). [Henrik Ibsen's dramatic art]. 易卜生的戲劇藝術 |
Publication / Ibs48 | |
11 | 1930 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Tugeniefu zhu ; Chen Xiying yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). (Han yi shi jie ming zhu. Xin shi ji wan you wen ku ; 1). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. In : Russkiy viestnik (March 1862). = (Moskva : V tip. V. Gracheva, 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863). = Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / Turg40 | |
12 | 1939 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Tugeniefu zhu ; Chen Xiying yi. Vol. 1-3. (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1939). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Ottsy i deti. In : Russkiy vestnik (Febr. 1862). = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863). = Turgenjeff, Iwan. Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876). 父與子 |
Publication / Turg5 | |
13 | 1947 |
[Tolstoy, Leo]. Gou de gu shi. Liefu Tuo'ersitai zhu ; Chen Yuan [Chen Xiying] yi. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1947). Übersetzung von Tolstoy, Leo. Goud gushy. [Übersetzung der Hunde-Geschichten von Tolstoy]. 狗的故事 |
Publication / Tol60 | |
14 | 1948 |
[Dickens, Charles]. Ren sheng de zhan dou. Chen Yuan [Chen Xiying] yi. (Shanghai : Guo ji wen hua fu wu she, 1948). (Gu dian wen xue ming zhu xuan yi ; 2). Übersetzung von Dickens, Charles. The battle of life. (London : Bradbury & Evans, 1846). 人生的戰鬥 |
Publication / Dick127 | |
15 | 1959 |
[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai ke xue za wen ji. Chen Yuan [Chen Xiying] yi. (Beijing : Beijing ke xue ji zhu chu ban she, 1959). [Übersetzung der gesammelten Essays von Tolstoy]. 托尔斯泰科学杂文集 |
Publication / Tol150 |