HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

“A biographical dictionary of modern Chinese writers” (Publication, 1994)

Year

1994

Text

A biographical dictionary of modern Chinese writers. Compiled by the Modern Chinese Literary Archives. (Beijing : New World Press, 1994). (BioD)

Type

Publication

Subjects

Literature : China : General / Periods : China : People's Republic (1949-) / Periods : China : Republic (1912-1949) / References / Sources

Chronology Entries (145)

# Year Text Linked Data
1 1887 Wu Guangjian beginnt das Studium an der London Royal Naval Academy.
2 1897 Lin Shu ist Vorsteher für chinesische Studien an der Canxia Privatschule in Fuzhou (Fujian).
3 1897 Lin Shu wird von Wang Shouchang beeinflusst, westliche Bücher ins Chinesische zu übersetzen.
4 1898-1902 Lin Shu ist Lehrer für Chinesisch an der Dongcheng Schule in Hangzhou (Zhejiang), dann Dozent für klassischen chinesischen Stil und klassische chinesische Texte am Jintai College (Shandong), Wucheng College (Shandong).
  • Document: Boorman, Howard ; Howard, Richard C. Biographical dictionary of Republican China. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1967-1979). (Boo, Publication)
  • Person: Lin, Shu
5 1900 ca. Wu Guangjian wird Dozent am Northern Naval College in Tianjin.
6 1902-1904 Lu Xun studiert an der Kobun Gakuin (School of Japanese as a Second Language) in Tokyo. Er liest Übersetzungen von Yan Fu und Lin Shu.
7 1903-1924 ? Lin Shu ist Übersetzer des Translation Bureau of Capital College für die Commercial Press = Shang wu yin shu guan in Beijing (Qing shi yi shu ju). Er beherrscht keine Fremdsprachen, sein Erfolg beruht vor allem auf seiner schriftstellerischen Fähigkeit und seiner Beherrschung eines eleganten klassischen Stils.
  • Document: Lee, Leo Ou-fan. The romantic generation of modern Chinese writers. (Cambridge, Mass. : Havard University Press, 1973). (Harvard East Asian series ; 71). [Rev. ed. der Diss. Harvard Univ., 1970]. (LeeL2, Publication)
  • Document: Schmidt-Glintzer, Helwig. Geschichte der chinesischen Literatur : die 3000jährige Entwicklung der poetischen, erzählenden und philosophisch-religiösen Literatur Chinas von den Anfängen bis zur Gegenwart. (Bern ; München : Scherz, 1990). (SH5, Publication)
  • Person: Lin, Shu
8 1907-1912 Li Qingya studiert Minéralogie und Littérature française du XIXe siècle am Institut de technologie, Belgien.
9 1907 Li Qingya graduiert an der Fudan-Universität, Shanghai.
10 1911-1922 Chen Xiying macht Schulen in England, studiert an der University of London und erhält den Ph.D in 1922.
11 1912 Fu Donghua graduiert als Ingenieur am Nanyang College Shanghai und arbeitet als Herausgeber der Zhonghua Book Company.
12 1912-1917 Zhou Zuoren ist Inspektor des Zhejiang Provinical Education Bureau und der Educatgion Society in Shaoxing (Zhejiang). Er unterrichtet später Englisch an der Fifth Middle Zhejiang Secondary School in Shaoxing.
  • Document: Boorman, Howard ; Howard, Richard C. Biographical dictionary of Republican China. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1967-1979). (Boo, Publication)
  • Person: Zhou, Zuoren
13 1912-1927 Li Qingya ist Dozent der Hunan Advanced Commercial School und der Chuyi Industrial School of Hunan.
14 1913-1923 Guo Moruo studiert Medizin und ab 1915 Englisch, Deutsch und Lateinisch in Tokyo.
1913 liest er The arrow and the song von H.W. Longfellow.
1916 beginnt er sich für Literatur zu interessieren und liest Rabindranath Tagore, Dichtung und Wahrheit von Johann Wolfgang von Goethe, William Shakespeare, Walt Whitman, Mozart auf der Reise nach Prag von Eduard Mörike, Ibsen, Dostoyevsky, Nietzsche und Spinoza.
1919 liest er Hangyakusha von Arishima Takeo. Darin enthalten sind August Rodin, Jean-François Millet und Walt Whitman.
  • Document: Gálik, Marián. Kuo Mo-jo's "The goddesses" : creative confrontation with Tagore, Whitman and Goethe. In : Gálik, Marián. Milestones in Sino-Western literary confrontation, 1898-1979. – Wiesbaden : Harrassowitz, 1986. (Asiatische Forschungen ; Bd. 98). [Guo Moruo]. (WhiW56, Publication)
  • Document: Li, Xilao. Whitman in China. In : Walt Whitman quarterly review ; vol. 3, no 4 (1986).
    http://ir.uiowa.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1115&context=wwqr. (WhiW22, Publication)
  • Document: Zhu, Hong. Schiller in China. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1440). Diss. Technische Hochschule Braunschwig, 1993. (Zhu1, Publication)
  • Document: Bartke, Wolfgang. Who was who in the People's republic of China : with more than 3,100 portraits. Vol. 1-2. (München : Saur, 1997). (BAW1, Publication)
  • Person: Dostoyevsky, Fyodor
  • Person: Goethe, Johann Wolfgang von
  • Person: Guo, Moruo
  • Person: Ibsen, Henrik
  • Person: Longfellow, Henry Wadsworth
  • Person: Nietzsche, Friedrich
  • Person: Shakespeare, William
  • Person: Spinoza, Baruch de
  • Person: Whitman, Walt
15 1913 Fu Donghua beginnt Kurzgeschichten für die Zeitschrift Zhonghua story circles zu schreiben.
16 1914 Zong Baihua studiert deutsche Sprache an der Qingdao-Universität.
17 1914-1919 Zong Baihua studiert deutsche Literatur und Philosophie am Tongji Gymnasium in Shanghai.
18 1916 Mao Dun arbeitet in der Englischen Abteilung der Commercial Press in Shanghai.
19 1918-1921 Xu Zhimo studiert Geschichte an der Clark University in Worcester, Mass. und Political Science an der Columbia University, N.Y.
20 1919-1922 Zhu Guangqian studiert am Education Department der University of Hong Kong.
21 1919-1924 Fu Donghua unterrichtet Englisch an der Dongjiang County High School in Zhejiang und an der Beijing Higher Normal School.
22 1919 Zhang Wentian tritt der Youth China Society bei, nachdem er an der Wusong Aquatic Products School und an der Hehai Engineering School in Nanjing studiert hat.
23 1919 Liang Shiqiu graduiert am Qinghua College.
24 1919-1922 Hong Shen studiert Literatur und Dramatik an der Harvard University.
25 1920-1925 Zong Baihua studiert Ästhetik und Geschichte der Philosophie an der Universität Berlin.
26 1920-1921 Zhang Wentian studiert Japanisch und Philosophie in Japan.
27 1920-1937 Zhou Zuoren ist Herausgeber der New Tide Society, Leiter des Institute for the Research of Folks Songs der Beijing-Universität und übersetzt ausländische Literatur
28 1920 Liu Bannong studiert an der University of London.
29 1921-1929 Guo Moruo, Yu Dafu, Tian Han, Zhang Ziping und andere gründen die Chuang zao she = Chuang zuo she (Creation Society) in Tokyo."Art for art's sake" upon smatterings of Goethe, Whitman, Pater and Wilde.
  • Document: Hou, Chien. Irving Babbitt and the literary movements in Republican China. In : Tamkang review, vol. 4, no 1 (1973). (Babb27, Publication)
  • Person: Guo, Moruo
  • Person: Tian, Han
  • Person: Yu, Dafu
  • Person: Zhang, Ziping
30 1921 Bing Xin wird Mitglied der Literary Research Society.
31 1921-1927 Feng Zhi studiert Germanistik an der Beijing-Universität.
32 1921 Xu Zhimo erhält den M.A. in Political Science der Columbia University, N.Y.
33 1921 Gründung der Lan she (The Orchid Society) in Hangzhou (Zhejiang) durch Shi Zhecun, Dai Wangshu, Du Heng und Zhang Tianyi.
34 1921-1925 Liu Bannong studiert an der Université de Paris.
35 1922 Xu Zhimo kehrt nach China zurück. Er unterrichtet an der Beijing-Universität, der Qinghua-Universität und der Pingmin-Universität.
Er hält eine Vorlesung über Percy Bysshe Shelley an der Beijing-Universität : "[Upon reading his poetry] I came to feel the ordinary people's clumsiness and the poet's superiority. With him, each word seems to have a soul dancing therein ; when many words are combined, we get a big concertin which music is played in great harmony. Such an aesthetic feeling and a musical sense can only be experienced by oneself in an instant and can never be imparted to any other people".
36 1922-1925 Zhu Guangqian unterrichtet am China College in Wusong, Shanghai und an der Chunhui High School in Shangyu, Zhejiang. Er ist Mitbegründer der Lida Society und des Lida Institute in Shanghai, gründet die Kaiming Book Company und die Zeitschrift Yi ban = High school student.
37 1922-1924 Zhang Wentian arbeitet als Herausgeber und Übersetzer für Datong daily, einer Zeitung für Übersee-Chinesen in San Francisco und arbeitet in der Bibliothek der University of California, Berkeley.
38 1922-1924 Zhang Wentian ist Herausgeber und Übersetzer des Datong daily in San Francisco.
39 1922-1925 Liu Dajie studiert am Chinese Literature Department des Wuchang Normal College. Er beginnt zu schreiben und gründet die Yilin Press.
40 1922 Zhou Zuoren ist Vorsteher des Literature Department der Yanjing-Universität.
41 1922-1926 Li Liewen ist Herausgeber des Verlages Shang wu yin shu guan in Shanghai.
42 1923 Liang Zongdai studiert Literatur an der Lingnan-Universität.
43 1923 Liang Zongdai wir Mitglied der Literary Research Society.
44 1923 Guo Moruo kehrt nach Shanghai zurück und ist Herausgeber des Chuang zao zhou kan. (Shanghai : Chuang zao she, 1923-1924) [Creation weekly] und des Chuang zao ri bao [Creation daily].
45 1923-1926 Bing Xin studiert am Wellesley College, Mass.
46 1923-1926 Liang, Shiqiu studiert am English Department der University of Colorado und forscht an der Harvard University (1924-1925) und der Columbia University.
47 1923-1925 Dai Wangshu studiert chinesische Literatur am Literature Department der Universität Shanghai.
48 1924 Tod von Lin Shu.
49 1924-1925 Liang Zongdai studiert an der Sorbonne und der Université de Genève.
50 1924-1926 Fu Lei besucht die High School der Datong-Universität in Shanghai.
51 1924-1925 Zhang Wentian unterrichtet an der Women's Normal School und an der East Sichuan Associated County Normal School in Chongqing (Sichuan) und ist Herausgeber der Zeitung Nanhong.
52 1925 Zong Baihua kehrt nach China zurück.
53 1925-1952 Zong Baihua ist Dozent an der Southeast University in Nanjing.
54 1925-1929 Zhu Guangqian studiert englische Literatur, Philosophie, Psychologie, frühe europäische Geschichte und Kunstgeschichte an der University of Edinburgh.
55 1925 Zhang Wentian geht nach Shanghai und tritt in die Kommunistische Partei ein.
56 1925-1930 Zhang Wentian studiert an der Sun Yat-sen Universität der Guomindang in Moskau und arbeitet im Eastern Department der Communist Third International.
57 1925-1926 Dai Wangshu studiert Französisch an der Université l'Aurore, Shanghai. [Aurora-Universität].
58 1926 Fu Lei studiert an der Chizhi-Universität in Jiangwan (Shanghai).
59 1926 Bing Xin erhält den M.A. des Wellesley College, Mass. und kehrt nach China zurück.
60 1926-1946 Bing Xin unterrichtet an der Yanjing-Universität, der Qinghua-Universiät und am Beijing Women's College of Arts and Sciences.
61 1926-1930 Liu Dajie studiert europäische Literatur in Japan.
62 1926 Liang, Shiqiu ist Dozent an der Southeast China University in Nanjing.
63 1926 Li Liewen studiert an der Tokyo Universität und macht Übersetzungen fremdsprachiger Literatur ins Chinesische.
64 1927 Fu Lei studiert an der Sorbonne und besucht Kurse in Kunstgeschichte an der Ecole du Louvre in Paris.
65 1927 Feng Zhi graduiert in deutscher Literatur an der Beijing-Universität.
66 1927 Xu Zhimo unterrichtet an der Guanghua- und Daxia-Universität in Shanghai.
67 1927 Lu Xun ist Professor für chinesische Literatur an der Zhongshan-University in Guangzhou (Guangdong), Leiter der School of Literature und Dekan des Chinese Literature Department.
68 1927-1943 Liang Shiqiu ist Herausgeber von Zeitungen und literarischen Zeitschriften.
69 1927-1929 Li Qingya ist Leiter des Beijing-Hankou Railway Bureau.
70 1927-1932 Li Liewen studiert in Dijon und an der Université de Paris.
71 1928 ? Fu Lei kehrt nach China zurück.
72 1928 Zheng Zhenduo arbeitet für die Commercial Press = Shang wu yin shu guan.
73 1928 Zhou Zuoren ist Dekan des Literature Department, Leiter des Research Institute of Literature und Dekan des Japanese Literature Department der Beijing-Universität.
74 1928 Wang, Duqing. Guo qing qian yi ri. In : Chuang zao yue kan ; vol. 2, no 4 (1928). [Before the national day]. 国庆前一日
The play is indebted to Eugene O'Neill's Before breakfast. The main difference between this play and its American model lies, as their titles suggest, in motifs : while O'Neill's play treats a domestic theme of love and hate between a married couple, its Chinese adaptation deals with a social and revolutionary subject. The basic form is exactly the same as that of Before breakfast : a monologue addressed to a non-speaking, unseen character in the next room. It borrows the form but tells a different story, and it lacks the passion, irony and psychological insight we find in O'Neill's play.
  • Document: Liu, Haiping. Eugene O'Neill in China. In : Theatre survey ; vol. 29 (1988). S. 94. (One42, Publication)
  • Person: O'Neill, Eugene
  • Person: Wang, Duqing
75 1929 Liang Zongdai studiert Deutsch an der Universität Heidelberg.
76 1929 Zhu Guangqian studiert an der University of London und Psychologie der Kunst an der Université de Paris.
77 1929-1932 Fu Donghua ist Professor an der Fudan-Universität in Shanghai.
78 1929-1949 Li Qingya ist Rektor der Tongji High School, Direktor des Art and Science Department des China College, Professor der Fudan-University, Dekan der Central-University, Dekan des Literature Department der Daxia-University, Shanghai.
79 1930 Zhu Guangqian promoviert an der Université de Strasbourg.
80 1930-1937 Liu Dajie kehrt nach China zurück und gründet die Datong Book Company in Shanghai. Später unterrichtet er Literatur an der Fudan-Universität und Daxia-Universität in Shanghai, an der Jinan-Universität in Guangzhou (Guangdong) und an Universitäten in Anhui und Sichuan.
81 1930-1934 Liang Shiqiu ist Dozent am Foreign Languages Department und Direktor der Bibliothek der Qingdao-Universität.
82 1931 Liang Zongdai studiert Italienisch an der Universität in Florenz und kehrt nach China zurück.
83 1931-1934 Liang Zongdai ist Professor für Französisch an der Beijing-Universität und Dozent an der Qinghua-Universität.
84 1932 Yang Jiang erhält den B.A. in Literature der Suzhou-Universität.
85 1932-1934 Li Liewen ist Herausgeber der Shen bao in Shanghai.
86 1933 Fu Lei und Ni Yide geben die Zeitschrift Art heraus.
87 1933 Zhu Guangqian kehrt nach China zurück und wird Herausgeber des Literature magazine der Beijing-Universität.
88 1933 Yang Jiang studiert fremde Sprachen an der Qinghua-Universität.
89 1933 Qian Zhongshu erhält nach dem Studium westlicher Literatur, Philosophie und Psychologie den B.A. in westlicher Literatur der Qinghua-Universität in Beijing.
  • Document: Motsch, Monika. Mit Bambusrohr und Ahle : von Qian Zhongshus Guanzhuibian zu einer Neubetrachtung Du Fus. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). Habil. Univ. Bonn, 1992). (Mot5, Publication)
  • Person: Qian, Zhongshu
90 1933-1935 Fu Donghua ist Mitglied des Editorial Board des Literature monthly.
91 1934-1940 Yang Xianyi studiert griechische, römische und englische Literatur am Merton College in Oxford.
92 1934 Fu Lei und James Huston Edgar geben die Wochenzeitung Current affairs heraus.
93 1934-1938 Liang Shiqiu ist Research Professor des English Department der Beijing-Universität.
94 1934 Lu Xun, Mao Dun und Li Liewen gründen den Verlag Shanghai yi wen chu ban she.
95 1935-1944 Liang Zongdai ist Professor für Englisch an der Nankai-Universität und Professor für Fremdsprachen an der Fudan-Universität in Chongqing (Sichuan).
96 1935 Heirat von Qian Zhongshu und Yang Jiang.
97 1935-1937 Qian Zhongshu und Yang Jiang studieren an der University of Oxford. Qian Zhongshu erhält den M.A. in English der University of Oxford.
98 1936 Feng Zhi kehrt nach China zurück.
99 1936-1939 Feng Zhi unterrichtet an der High School der Tongji-Universität.
100 1936 Zheng Zhenduo wird Mitglied des Council der Association of Artists and Writers in Shanghai.
101 1936-1948 ? Fu Donghua ist Professor für Chinesisch an der Jinan-Universität in Guangzhou (Guangdong).
102 1937 Zhu Guangqian wird Präsident und Dekan der School of Art der Wuhan-Universität (Hubei).
103 1937-1938 Qian Zhongshu und Yang Jiang studieren in Paris.
  • Document: Motsch, Monika. Mit Bambusrohr und Ahle : von Qian Zhongshus Guanzhuibian zu einer Neubetrachtung Du Fus. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). Habil. Univ. Bonn, 1992). (Mot5, Publication)
  • Person: Qian, Zhongshu
  • Person: Yang, Jiang
104 1938 Zhu Guangqian unterrichtet an der Wuhan-Universität (Hubei).
105 1938 Qian Zhongshu und Yang Jiang kehren nach China zurück.
106 1938-1965 Qian Zhongshu ist zuerst Professor der Southwest Associated University in Kunming (Yunnan), dann Vorsteher des English Department des National Normal College in Lantian (Hunan), Dozent der Jinan-Universität in Shanghai, Professor für Englisch an der Qinghua-Universität. 1953 wird er Research Fellow des Research Institute of Literature der Beijing-Universität.
  • Document: Motsch, Monika. Mit Bambusrohr und Ahle : von Qian Zhongshus Guanzhuibian zu einer Neubetrachtung Du Fus. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1994). Habil. Univ. Bonn, 1992). (Mot5, Publication)
  • Person: Qian, Zhongshu
107 1938-1951 Yang Jiang wird Professorin an der Université l'Aurore in Shanghai, dann Professorin am Foreign Languages Department der Qinghua-Universität in Beijing. [Aurora-Universität].
108 1938 Liu Dajie beginnt seine chinesische Literaturgeschichte zu schreiben.
109 1938 Zhou Zuoren wird Mitglied des Nanjing Nationalist Government unter der japanischen Regierung, Mitglied der North China Political Affairs Commission, Instpektor des General Education Bureau und des Council of the North China Branch of the Sino-Japanese Cultural Association.
110 1938-1943 Liang Shiqiu ist Direktor des Translation Committee des National Compilation and Translation Bureau in Chongqing (Sichuan).
111 1938-1945 Li Liewen ist Direktor des Verlages Gai jin chu ban she, Yong'an, Fujian.
112 1939-1945 Fu Lei ist während der japanischen Besetzung Chinas bei sozialen und literarischen Aktivitäten beteiligt und engagiert sich gegen Chiang Kai-shek.
113 1939-1946 Feng Zhi unterrichtet Deutsch am Foreign Literature Department der National Southwest Associated University (Xi nan lian he da xue) in Kunming (Yunnan).
114 1940-1942 Yang Xianyi unterrichtet Englisch an der Central University in Chongqing (Sichuan), am Normal College in Guiyang (Guizhou) und an der Guanghua-Universität in Chengdu (Sichuan). Glady Yang begleitet ihn.
115 1943-1948 Yang Xianyi ist Leiter des National Bureau of Compilation and Translation in Chongqing. Gladys Yang hält sich bei ihm auf.
116 1943-1946 Liang Shiqiu ist Professor am Social Education College, Chongqing.
117 1943-1966 Chen Xiying geht nach London und arbeitet für das Sino-British Cultural Council.
118 1945-1949 Liang Zongdai ist Dekan am Jiangxi College in Nanchang.
119 1945 Fu Lei ist Mitbegründer der China Association for Promoting Democracy (Zhongguo min zhu cu jin hui) in Guandong.
120 1945-1977 Liu Dajie ist Professor für Literatur an der Fudan-Universität. Er ist Vize-Vorsitzender der Shanghai Branch of the Chinese Writers' Association, Mitglied des Committee of the Shanghai Branch of the Chinese Peasants and Workers Democratic Party und Abgesandter des Fouth National People's Congress. Er ist Herausgeber von Shuo huo = 收穫. Vol. 1 (1957)- [Harvest literary magazine] und Shanghai wen xue = 上海 文学. Vol. 1 (1959)- [Shanghai literature].
121 1945-1949 Zhou Zuoren ist in Gefangenschaft der Guomindang.
122 1946-1951 Bing Xin unterrichtet an der Universität Tokyo.
123 1946-1964 Feng Zhi ist Dozent für westliche Sprachen und Literatur an der Beijing-Universität.
124 1946-1986 Zhu Guangqian ist Dozent an der Beijing-Universität. Er erforscht die Ästhetik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel und ist von Friedrich Nietzsche beeinflusst.
  • Document: Liu, Gangji. Verbreitung und Einfluss der deutschen Ästhetik in China. Hrsg. von Karl-Heinz Pohl. In : Trierer Beiträge : aus Forschung und Lehre an der Universität Trier. Sonderheft 10 (1996). (LiuG1, Publication)
  • Person: Zhu, Guangqian
125 1946-1949 Liang Shiqiu ist Professof of English am English Department der Beijing Normal University.
126 1947-1972 Li Liewen ist Professor of Foreign Languages des Art College der National Taiwan University.
127 1949-1952 Yang Xianyi ist stellvertretender Direktor des National Bureau of Compilation and Translation in Nanjing. Gladys Yang hält sich bei ihm auf.
128 1949 Guo Moruo erhält den honorary LL.D der Universität Prag.
129 1949 Zheng Zhenduo wird Sekretär des Culture Department und des Cultural Heritage Department, Direktor des Bureau of Cultural Antiquities, Direktor des Institute of Archaeology und Direktor des Institute of Chinese Literature.
130 1949 Fu Donghua wird Herausgeber von Ci hai und Research Fellow des Committee for Reforming the Chinese Written Language.
131 1949-1967 Zhou Zuoren geht zuerst nach Shanghai, dann nach Beijing und schreibt Bücher.
132 1949-1966 Liang Shiqiu ist Professor des English Department, Direktor des Research Institute und Präsident der School of Arts am Taipei Normal College.
133 1949-???? Li Qingya ist Professor der Université l'Aurore, Leiter des Shanghai Municipal Bureau of Culture, Vizedirektor des Shanghai Institute of Literature and History. [Aurora-Universität].
134 1951 Bing Xin kehrt nach China zurück.
135 1952-1986 Zong Baihua ist Dozent für Philosophie und Ästhetik am Department of Philosophy der Beijing-Universität.
136 1952 Yang Jiang wird Research Fellow am Institute of Foreign Literature der Academia Sinica.
137 1953-1999 Gladys Yang und Yang Xianyi sind Übersetzer des Translation Department der Foreign Languages Press in Beijing.
138 1956-1970 Liang Zongdai ist Professor an der Zongshan-Universität = Sun Yat-sen-Universität in Guangzhou (Guangdong) und am Guangzhou Institute of Foreign Languages.
139 1963 Fu Lei wird Mitglied der Association d'études de Balzac de France.
140 1964-1982 Feng Zhi ist Direktor des Institute of Foreign Literature der Chinese Academy of Social Sciences.
141 1966 Fu Lei wird während der Kulturrevolution verfolgt und begeht Selbstmord.
142 1966-1976 Zhang Wentian wird während der Kulturrevolution verfolgt.
143 1976 Yang Xianyi wird Chefredakteur von Chinese literature und Mitglied des Institute of Foreign Literature der Chinese Academy of Social Sciences.
144 1977 Gründung des Verlages Panda Books für zeitgenössische chinesische Literatur in englischer Übersetzung. Yang Xianyi ist Mitbegründer.
145 1979 Liang Zongdai wird Mitglied der Guangdong Branch of the Chinese People's Political Consulative Conference.

Sources (3)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1909-1920 Yu wai xiao shuo ji = Wilde and other authors: foreign famous stories. Wei'erte zhu [et al.] ; Zhou Zuoren, Lu Xun yi. Vol. 1-2. (Tokyo : Shinten insatsujo, 1909). = Erw. Aufl. (Shanghai : Zhong hua shu ju,1920). [Übersetzungen von Kurzgeschichten].
域外小說集
Einzelne Autoren siehe unter Yu wai xiao shuo ji.
Publication / Zho4
  • Source: [Lermontov, Mikhail]. Yin niu bei. Laimentuifu zhu ; Wu Tao yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1907). (Xiu zhen xiao shuo). = In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Lermontov, Mikhail. Geroy nashego vremeni. (St Peterburg : Tip Glauzuniva, 1840). = A hero of our time. (Longon : Ingram, Cooke, & Co., 1853). = Lermontov, Mikhail. Der Held unserer Zeit : kaukasische Lebensbilder. Aus dem Russischen übersetzt von August Boltz. (Berlin : C. Schultze, 1852).
    銀鈕碑 (Ler3, Publication)
  • Source: [Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Mo. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji ; vol. 1 (1909). Enl. ed. (Shanghai : Qun yi shu she (March 1921). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikolaevich. Molchanie. In : Zhurnal dlia vsekh ; no 12 (Dec. 1900). = Das Schweigen. Übers. von D. Treller. In : Aus fremden Zungen ; Jg. 16, Bd. 1 (1906). = Silence. In : Andreev, Leonid Nikolaevich. Silence and other stories. (London : F. Griffiths, 1910).
    默 (LuX15, Publication)
  • Source: [Chekhov, Anton Pavlovich]. Qi shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. Dom s mezoninom : rasskaz khudozhnika. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = In : Chekhov, Anton Pavlovich. Rasskazy. (S. Peterburg : A.F. Marksa, 1899). = Chekhov, Anton Pavlovich. The house with the mezzanine and other stories. (New York : C. Scribner's Sons, 1917).
    戚施 (Chek156, Publication)
  • Source: [Chekhov, Anton Pavlovich]. Sai wai. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Chekhov, Anton Pavlovich. V ssylke. In : Russkie vedomosti ; no 237 (28. Aug. 1894). = Chekhov, Anton Pavlovich. In exile. In : Chekhov, Anton Pavlovich. The black monk, and other stories. (London : Duckworth, 1903).
    塞外 (Chek157, Publication)
  • Source: [Aho, Juhani]. Xian qu. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Aho, Juhani. Pioneers. In : Squire Hellman and other stories. (New York, N.Y. : Cassell, 1893).
    先驱 (Aho1, Publication)
  • Source: [Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Man. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Andreev, Leonid Nikolaevich. Lozh'. In : Andreyev, Leonid. Razskazy. (S.-Peterburg : Izd.vo Znanie, 1901). = The lie. In : Andreev, Leonid Nikolaevich. Silence and other stories. (London : F. Griffiths, 1910).
    谩 (And5, Publication)
  • Source: [Sienkiewicz, Henryk]. Yue ren yang ke. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Sienkiewicz, Henryk. Janko Muzykant. In : Kurierze Warszawskim (1879). = Janko der Musikant. In : Ums liebe Brot und 10 andere Novellen. (Einsiedeln : Benziger, 1906).
    乐人扬珂 (Sien2, Publication)
  • Source: [Wilde, Oscar]. An le wang zi. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince. In : Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
    安樂王子 (WilO125, Publication)
  • Source: [Garshin, Vsevolod Michajlovic]. Xie hou. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji ; vol. 2 (1909). Übersetzung von Garsin, Vsevolod Michajlovic. Cetyre dnja. In : Otecestvennyja zapiski (1877). = In : Garsin, V.M. Rasskazy. (S. Peterburg : [s.n.], 1882). = Vier Tage. In : Russische Soldatengeschichten. (Berlin : Schorss, 1890). = Four days. In : The signal and other stories. (London : Duckworth, 1915). = Vier Tage. In : Die rote Blume und andere Novellen. (Leipzig : P. Reclam, Vorw. dat. 1906).
    邂逅 (Gars1, Publication)
  • Source: [Maupassant, Guy de]. Yue ye. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Clair de lune. (Paris : Monnier, 1884). [Geschrieben 1882].
    月夜 (Maup83, Publication)
  • Source: [Mulabdic, Edhem]. Bu chen. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). [Original-Titel nicht gefunden].
    不辰 (MulE2, Publication)
  • Source: [Mulabdic, Edhem]. Mo he mo weng. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). [Original-Titel nicht gefunden].
    摩诃末翁 (MulE3, Publication)
  • Source: [Poe, Edgar Allan]. Jin jia chong. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Poe, Edgar Allan. The gold bug. (South Bend, Ind. : Virginia Tech, 1843).
    金甲蟲 (PoeEA1, Publication)
  • Source: [Sienkiewicz, Henryk]. Tian shi. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Sienkiewicz, Henryk. Angel. In : Angel : i drugie rasskazy. (S.-Peterburg : S.-Peterburgskaia elektropechatnia, 1902). = Der Engel und andere Geschichten. (Berlin : Globus-Verl., 1903).
    天使 (Sien1, Publication)
  • Source: [Stepniak, Sergey]. Yi wen qian. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1909). Übersetzung von Stepniak, Sergey. Skazka o kopeike. In : Stepniak, Sergey. Sobranie sochinenii. (S.-Peterburg : M.IA. Minkova, 1907-1908).
    一文錢 (Step1, Publication)
  • Source: [Garshin, Vsevolod Michajlovic]. Si ri. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji ; vol. 2 (1909). Übersetzung von Garshin, Vsevolod Michajlovic. Chetyre dnia. In : Otechestvenny zapiski (1877). = (Moskva : I. D. Sytina", 1886). = Four days. In : Poet lore ; vol. 3 (1891). = Vier Tage. In : Die rote Blume und andere Novellen. (Leipzig : P. Reclam, Vorw. dat. 1906).
    四日 (Gars2, Publication)
  • Source: [Jókai, Mór]. Xiong nu qi shi lu. Yuke Mo'er zhu ; Zhou Chou [Zhou Zuoren] yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1915). (Shuo bu cong shu ; 2, 51). = In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von von Jókai, Mór. Egy az Isten : regény. Vol. 1-2. (Budapest : Franklin-tárzulat, 1889). = Die nur einmal lieben : Roman. (Berlin : O. Janke, 1878).
    匈奴奇士錄 (Zho13, Publication)
  • Source: [Andersen, Hans Christian]. Huang di de xin yi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Andersen, Hans Christian. Keiserens nye Klaeder. In : Eventyr fortalte for born (7. April 1837). = Des Kaisers neue Kleider. In : Andersen, Hans Christian. Mährchen und Erzählungen für Kinder. (Braunschweig : Fr. Vieweg und Sohn, 1840).
    皇帝的新衣 (AndAC1, Publication)
  • Source: [Gorky, Maksim]. Ying ge. Tian Tui yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Gorky, Maksim. Pesnya o burevestnike. In : Zhizn magazine (April 1901). = Song of the stormy petrel. In : Cosmopolitan ; no 40 (Jan. 1906). = L'annonciateur de la tempête. (Paris : Mercure de France, 1905).
    鹰歌 (GorM5, Publication)
  • Source: [Mickiewicz, Adam]. Deng tai shou yi shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Mickiewicz, Adam. Latarnik. (1834). In : Niwie (1881). = The lighthouse keeper.
    灯台守 (Mick1, Publication)
  • Source: [Poe, Edgar Allan]. Mo. Lu Xun yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Poe, Edgar Allan. Silence : a fable. (South Bend, Ind. : Virginia Tech, 1837).
    默 (PoeEA2, Publication)
  • Source: [Schwob, Marcel]. Hun xi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schwob, Marcel. La veillée nuptiale. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de Psyché. (Paris : Marcure de France, 1906).
    婚夕 (Schwo1, Publication)
  • Source: [Schwob, Marcel]. Zhou shi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schwob, Marcel. Le marin. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de Psyché. (Paris : Marcure de France, 1906).
    舟师 (Schwo2, Publication)
  • Source: [Schwob, Marcel]. Samo shi zhi jiu. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schob, Marcel. Le vin de Samos. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de Psyché. (Paris : Marcure de France, 1906).
    萨摩思之酒 (Schwo3, Publication)
  • Source: [Schwob, Marcel]. Xi si mei. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schob, Marcel. Sismé. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de Psyché. (Paris : Marcure de France, 1906).
    昔思美 (Schwo4, Publication)
  • Source: [Schwob, Marcel]. Ming qi. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Schob, Marcel. Les présents funéraires. In : Mimes. L'écho de Paris (1892). = In : Schwob, Marcel. La lampe de Psyché. (Paris : Marcure de France, 1906).
    明器 (Schwo5, Publication)
  • Source: [Sologub, Fjodor]. Wei sheng zhe zhi ai. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). [Original-Titel nicht gefunden].
    未生者之爱 (Solo1, Publication)
  • Source: [Sologub, Fjodor]. Yu yan. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). [Übersetzung von Fabeln von Sologub].
    寓言 (Solo2, Publication)
  • Source: [Turgenev, Ivan Sergeevich]. Fu yu zi. Lan Haiwen yi. (1896). In : Yu wai xiao shuo ji (1920). Übersetzung von Turgenev, Ivan. Ottsy i deti. In : Russkiy vestnik (Febr. 1862) = Pères et enfants. (Paris : Charpentier, 1863).= Fathers and sons : a novel. (New York, N.Y. : Leypoldt & Holt, 1867). = Väter und Söhne. Aus dem Russischen von Wilhelm Lange. 2. Aufl. mit einem Nachwort des Verfassers. (Leipzig : Reclam, 1876).
    父與子 (Turg11, Publication)
  • Source: [Ephtaliotes, Argyres]. Lao tai nuo si. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). [Original-Titel nicht gefunden].
    老泰诺思 (Eph1, Publication)
  • Source: [Ephtaliotes, Argyres]. Mi mi zhi ai. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). = Ephtaliotes, Argyres. Secret love. In : Ephtaliotes, Argyres. Tales from the isles of Greece. (London : J.M. Dent, 1897). [Original-Titel nicht gefunden].
    秘密之爱 (Eph2, Publication)
  • Source: [Ephtaliotes, Argyres]. Tong ming. Zhou Zuoren yi. In : Yu wai xiao shuo ji (1920). [Original-Titel nicht gefunden].
    同命 (Eph3, Publication)
  • Cited by: Liang, Yea-jen. Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm in China : Rezeption und Wirkung. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1986). (LiaY, Published)
  • Cited by: Findeisen, Raoul D. Lu Xun (1881-1936) : Texte, Chronik, Bilder, Dokumente. (Basel : Stroemfeld / Nexus, 2001). (Nexus ; 19). (FiR5, Published)
  • Cited by: Denton, Kirk A. Lu Xun biography : http://mclc.osu.edu/rc/bios/lxbio.htm. (Dent2, Web)
  • Person: Lu, Xun
  • Person: Zhou, Zuoren
2 1922 Chuang zao ji kan = Creation monthly. Vol. 1-2. (Shanghai : Chuang zao she ; Tai dong tu shu ju, 1922-1924). Guo Moruo ist Herausgeber.
創造
Publication / Chua1
3 1935 [Brontë, Charlotte]. Gu nü piao ling ji. Buluncheng zhu ; Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang yu yin shu guan, 1935). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). [= Jian Ai].
孤女飄零記
Publication / WuG7

Cited by (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 2000- Asien-Orient-Institut Universität Zürich Organisation / AOI
  • Cited by: Huppertz, Josefine ; Köster, Hermann. Kleine China-Beiträge. (St. Augustin : Selbstverlag, 1979). [Hermann Köster zum 75. Geburtstag].

    [Enthält : Ostasieneise von Wilhelm Schmidt 1935 von Josefine Huppertz ; Konfuzianismus von Xunzi von Hermann Köster]. (Huppe1, Published)