# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1924 |
Fan, Zhongyun. Kanglade ping zhuan [ID D27467]. Er schreibt : "What Conrad tackles is not pieces of evidence, but questions awaiting resolution. He elaborates on them from different perspectives, trying to expose the mystery at the core of the issue. That is what he wants to achieve, but in practice, he is not able to come up with an answer himself. He puts forward only his assumptions and observations. He does not attempt to make any subjective assertions. When addressing an issue, he always adopts a difficult and skeptical attitude as if it could never be resolved. It is for this reason that modern day readers, who are after substance above all else, find his work difficult to understand, and this is why his books are less welcomed than other mediocre novels." Gloria Lee : Fan Zhongyun explains that Conrad had struggled to escape Russian authoritarian suppression and 'the pain he suffered in reality'. His biographical details are given in full, including the school from which he graduated and the people he met on his voyages, names which later appeared in his work and in the review of his first book in the Spectator. His novels are listed in chronological order from the earliest publication released in 1895 to the last, the Rover, which was printed in 1923. Conrad is compared with writers who were already well-known in China such as Zola and Hardy. References are made to the plots of his stories. Comments on his style are general in nature. The article does not include any major excerpts from his novels for illustration and instead quotes paragraphs and sentences from his works in an effort to explain the author’s views on art and life. Conrad is characterized as a realist and is praised for his powerful narrative style, for his descriptions of emotional and psychological states of mind, and for the environment and atmosphere created by his language. The article refers to Conrad's technique of describing objects from a subjective perspective through a third-person narrator to give the reader a clear picture of events. Fan also tries to explain why Conrad had not become popular. He points out that Conrad's work is filled with skepticism : facts are presented as intangible and the questions he raised are often left unanswered at the end of the story, as in Lord Jim and Victory. This unsettling atmosphere, Fan observes, does not match the current trend whereby hard facts were demanded. |
|
2 | 1928 |
Fan, Zhongyun. Zhe bian shi ren sheng [ID D30029]. "Katherine Mansfield's language is simple and easy, except for some colloquialisms rather difficult to translate. Her writing is rich in meaning always leaving a great deal for readers to savour, and her characterization always aims at a faithful representation of objective reality." |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1850 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Ji ling ren ri ji. Tugeniefu ; Fan Zhongyun yi. In : Wen xue zhou bao (1926). = (Shanghai : Kai ming shu dian, 1928). (Wen xue zhou bao she cong shu ; 1). Übersetzung von Trugenev, Ivan Sergeevich. Dnevnik lishnego cheloveka. In : Otechestvennie zapiski (1850). = In : Povesti i rasskazy. (Moskva : Izd. Khudozh Lit-ra, 1965).= The diary of a superfluous man. In : Mumu ; The diary of a superfluous man. (New York, N.Y. : Funk & Wagnalls, 1884). = Dimitri Roudine : suivi du Journal d'un homme de trop ; et de Trois rencontres. (Paris : J. Hetzel, 1862). = Tagebuch eines Überflüssigen. (Leipzig : P. Reclam, 1883). 畸零人日記 |
Publication / Turg8 | |
2 | 1924 |
Fan, Zhongyun. Shi ren Bailun de bai nian ji nian. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 15, no 4 (10. April 1924). [Zum 100. Todestag von George Gordon Byron]. 詩人拜倫的百年紀念 |
Publication / Byr42 |
|
3 | 1924 |
Fan, Zhongyun. Kanglade ping zhuan : ji nian zhe ge xin si de Yingguo da zuo jia er zuo. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 15, no 10 (1924). [A critical biography of Joseph Conrad]. 康拉德評傳—紀念這個新死的英國大作家而作 |
Publication / ConJ3 |
|
4 | 1925 | [Russell, Bertrand]. Luosu lun yuan dong wen ti. Fan Zhongyun yi. In : Dong fang za zhi ; vol. 22, no 5 (March 10, 1925). Übersetzung von Russell, Bertrand. Present forces and tendencies in the Far East. In : Russell, Bertrand. The problem of China. (London : G. Allen & Unwin, 1922). | Publication / Russ89 | |
5 | 1926 |
[Mérimée, Prosper]. Jia'erman. Meilimei zhu ; Fan Zhongyun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1926). Übersetzung von Mérimée, Prosper. Carmen. In : Revue des deux mondes ; 1er oct. 1845. 嘉爾曼 |
Publication / Mer1 |
|
6 | 1928 |
[Mansfield, Katherine]. Mi yue. Fan Zhongyun yi. In : Zhe bian shi ren sheng. (Shanghai : Xin yu zhou shu dian, 1928). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Honeymoon. In : Nation and the Athenaeum ; vol. 31, no 5 (29 April 1922). [Enthält eine kurze Einführung und ein Kommentar]. 蜜月 |
Publication / Mans45 | |
7 | 1929 |
Zhe bian she ren sheng. Fan Zhongyun yi. (Shanghai : Xin yu zhou shu dian, 1929). [Enthält Novellen von Katherine Mansfield, Henri Barbusse, Elizabeth Sanxay Holding, Guy de Maupassant, Wladyslaw Stanislaw Reymont, Mikhail Saltykof-Shchedrin]. 这便是人生 |
Publication / Mans115 | |
8 | 1929 |
[Turgenev, Ivan Sergeevich]. Yan. Tugeniefu zhu ; Fan Zhongyun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1929). (Wen xue yan jiu hui cong shu). Übersetzung von Turgenev, Ivan Sergeevich. Dym. In : Russkiy vestnik (March 1867). = Fumée. In : Le correspondant ; vol. 35 (May-Aug. 1867). = (Paris : J. Hetzel, 1868). = Smoke : or, Life at Baden : a novel. (London : R. Bentley, 1868). = Dunst : Roman. (Berlin : O. Janke, 1868). 煙 |
Publication / Turg115 | |
9 | 1930 |
[Dewey, John]. Gong chan zhu yi de zong jiao xing. Fan Zhongyun yi. In : Zui jin zhi guo ji zheng zhi xu bian (1930). [Über den religieusen Charakter des Kommunismus]. 共産主義的宗教性 |
Publication / DewJ58 | |
10 | 1931 |
Fan, Zhongyun. Zui jin zhi guo ji zheng zhi xu bian 1930 nian. (Shanghai : Xin sheng ming shu ju, 1931). [Sammlung von Texten über die internationale Situation und China. Texte von A. Siegried, John A. Hobson, Leon Trotsky, N. Bassesches, John Dewey, Louis Fischer]. 最近之国际政治(续编)1930年 |
Publication / DewJ117 | |
11 | 1935 |
[Maupassant, Guy de]. Gan lan yuan. Mobosang zhu ; Fan Zhongyun yi. (Shanghai : Li ming shu ju, 1935). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Le champ d'oliviers. In : Le Figaro ; 14 - 23 févr. (1890). = In : Maupassant, Guy de. L'inutile beauté. (Paris : Victor-Havard, 1890). 橄欖園 |
Publication / Maup82 |
|
12 | 1940 |
[Wells, H.G.]. Jian ming shi jie shi. Wei'ersi zhu ; Fan Zhongyun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1940). Übersetzung von Wells, H.G. A short history of the world. (London : Cassell, 1922). [Enthält : Geschichte von China]. 簡明世界史 |
Publication / WelH6 |