Arcybasev, Michail Petrovic
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1920-1946 |
Mikhail Petrovich Artsybashev and China general. Ng, Mau-sang : Chinese writers did not seize upon the theme of sadness and despair in Artsybashev's work, nor did they stress the bloodshed, sexual license and sense of the insanity of human life that dominated it. Instead they found in his work a new type of hero in the protagonist Sanin. Sanin certainly does not possess the traditional heroic qualities ; but his forthright courage enables him to defy all human conventions, and stand firm against opposition. He is thus a source of strength, and appeared to them as an image of the totally emancipated man. Artsybashev's popularity in a foreign country like China in the 1920s is not difficult to understand. His work presents the lives and thought of young revolutionaries. Punitive expeditions, mass executions, death-throes and bloodshed fill the pages of his revolutionary tales with gruesome power. |
|
2 | 1920 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Xing fu. Lu Xun yi. [ID D12527]. Lu Xun. Xing fu yi zhe fu ji. [Nachwort]. Lu Xun calls Artsybashev a pessimist and a complete subjectivist, from whose every work arises the flavor of flesh, yet also a writer who only depicted the reality he saw. |
|
3 | 1921-1929 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Gong ren Suihuilüe fu. Lu Xun yi. [ID D12525]. Lu Xun was moved by Shevyrev's compassion. His view of this work influenced that of many of his followers and readers. He saw Shevyrev as torn apart by love and hate : a hate that originated in his broadminded love of mankind, and culminated in his final act of revenge on society. He disapproved Shevyrev's way of taking revenge : by firing at the masses whom he considered at least as culpable as the oppressive government. He was 'horrified' by this act of violence. Speaking about Shevyrev in Beijing, Lu Xun said : "We have not seen such wholly destructive men in China so far ; probably they will not appear here and I too do not hope that they do." 1922 Hu Zhongchi draw reader's attention to Lu Xun's translation in Wen xue xun kan. He retold the book's contents, though errors in his summary are suggestive of a cursory reading. He concluded with praise both for Artsybashev's writing style and the avowed word-for-word policy notwithstanding, for the fluency of Lu Xun's Chinese. "This translated book is not only a great contribution to the world of letters, but also a powerful testimony to the need of promoting direct translation. 1925 Briefe von Lu Xun and Xu Guangping. "I suspect that in the golden age of the future, renegades will still be condemned to death, and everyone will still consider it the proper business of a golden age ; the problem being that everyone is different. Anyone who tries to destroy utterly this general trend easily turns into individualist anarchist like Shevyrev. The destiny of such a character at the present time – though perhaps it's in the future – is that he wants to save the masses but is persecuted by the masses and ends up a solitary figure ; in an excess of fury and frustration, he does an about-turn, regards everyone as his enemy, and opens fire indiscriminately, destroying himself in the process." 1929 Shao Xian : "The author of Worker Shevyrev, from what they say, passed out of fashion and is now dead and gone. His empty reputation will now probably vanish as well from the world. But no, certainly not ! –at least for me, he shall remain at the centre of my admiration. Because he has made me open my eyes, and with courage ride the mad currents of this age. That I am no more tortured to death by any morality, nor crushed flat by any faith, is all due to the strength I have taken from him. Surely, it is in perpetual nothingness that deepest pleasure lies." |
|
4 | 1923-1924 |
Artsybashev, Mikhail Petrovich. Sanin. 1923 Yu Dafu called Sanin by Artsybashev an embodiment of class struggle in Russian literature. His contrived interpretation of Sanin's cruelty is an attack on the bourgeoisie and the ruling class. 1924 Mo, Dun. Zui hou yi ye. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 15 (1924). Mao Dun called Artsybashev's Sanin 'an immortal work', describing it as 'a Bible of anarchist individualism'. |
|
5 | 1926 |
Yu, Dafu. Xiao shuo lun. (Shanghai : Guang hua shu ju, 1926). [Literaturtheorie]. 小說論 Yu Dafu listed the names of Chekhov, Gorky, Andreev and Artsybashev as the four modern writers best know in China. |
|
6 | 1928 |
[Mirbeau, Octave]. Gong nü Madelan [ID D24764]. Ba Jin schreibt im Vorwort : "On the recent Chinese translations of Western literary works, there are only three for which I have a deep feeling. The first is Shevyrev by Artsybashev ; the second is The pale horse by Savinkov, and the third is this work by Mirbeau. The first two are Russian works of fiction, and are significantly different from this one. Lu Xun thinks Shevyrev is a story about 'anger and righteous indignation'. As to The pale horse, the hero George is an extremist who denies everything. He does not even believe in revolution, despite being a member of a terrorist group." |
|
7 | 1928 |
Qian, Xingcun [A, Ying]. Eluosi wen xue man ping. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 19, no 1 (1928). Enthält : [On Arzybashev's Morning shadow]. "Artsybashev's description is a realistic reflection, a reflection of the literary trend that prevailed after the October Revolution. Sadness and despair reigned ; ghis is also a truthful reflection. A sense of despair and sadness also pervades the young Chinese following recent revolutionary events. It will ultimately be reflected in our own creative writings. For the time being, there is no need for such creations. For Artsybashev has already placed them before our eyes." |
|
8 | 1929 |
He, Shaoxian. Xi feng chui lai de hua. In : Yu si ; vol. 5, no 27 (1929). "Arzybashev is the centre of my adoration, because he makes me open my yes, and plunge into the current of the times with courage. Owing everything to him, I am no longer stifled by so-called morality and faith." |
|
9 | 1930 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Shaning. Zheng Zhenduo yi. [ID D14895]. Introduction by Zheng Zhenduo : Why should Sanin be translated and read in China ? 'Sanin offered the Chinese readers an apology for individualism'. |
|
10 | 1930 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Shaning. Pan Xun yi. [ID D38791]. Pan Xun told a friend that he had translated Sanin in order to 'introduce the nineteenth-century Russian trend for individual liberation, of which Artsybashev was a representative, while using the opportunity to attack the die-hard ethics of Chinese feudal society.' |
|
11 | 1936 |
Ba, Jin. Yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). [Memory]. 憶 Ba Jin singled out three great writers who had helped him become 'a real human being'. These were Leo Tolstoy, Fyodor Dostoyevsky and Mikhail Artsybashev. |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1920 | [Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Xing fu. Lu Xun yi. In : Xin qing nian ; vol. 8, no 4 (1920). = Xian dai xiao shuo yi cong ; vol. 1, Bd. 11. Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Schast'e. (1907). In : Etiudy. (St. Petersburg : Progress, 1910). = Glück. In : Aufruhr und andere Novellen. (München : Georg Müller, 1910). | Publication / LuX30 |
|
2 | 1920 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Ge ming dang. Hu Yuzhi yi. In : Dong fang za zhi ; vol. 17, no 21 (10 Nov. 1920). Übersetzung von Revoliutsioner. (1906). In : Muzhik i barin. (S.-Peterburg : [s.n.], 1907). = Revolutionsgeschichten. (München : G. Müller, 1909). 革命黨 |
Publication / Arts2 | |
3 | 1921 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Gong ren Suihuilüe fu. Azhibasuifu zhu ; Lu Xun yi. In : Xiao shuo yue bao ; Vol. 12, nos 7-9, 11-12 (1921). = (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1922). (Wen xue yan jiu hui cong shu). Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Rabochii Shevyrev. In : Zemlia (1909). = Der Arbeiter Schewyrjow. In : Revolutionsgeschichten. (München : G. Müller, 1909). 工人綏惠略夫 |
Publication / LuX28 | |
4 | 1921 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Yi sheng. Lu Xun yi. In : Xiao shuo yue bao. [Sondernummer] : Eguo wen xue yan jiu ; Vol. 12, no 9 (1921). Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Doktor. (1906). In : Etiudy. (St. Petersburg : Progress, 1910). = Der Arzt. In : Revolutionsgeschichten. (München : G. Müller, 1909). 醫生. |
Publication / LuX29 |
|
5 | 1924 | [Artsybachev, Mikhail Petrovich]. Yi jian lao gu shi. Shen Yanbing [Mao Dun] yi. In : Wen xue ; no 108, 109, 110, 113 ; 11 Febr., 18 Febr., 25 Febr. 17 March (1924). Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Staraia istoriia. In : Wen xue ; Febr.-March (1908). In : Rasskazy. (Moskva : Moskvoskoe knigoizdatel'stvo, 1916). [An old story]. | Publication / Arts11 | |
6 | 1924 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Zhao ying. Shen Zemin yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 15 ; no 1-3 (Jan.-March 1924). Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Teni utra. In : Zurnal dlja vsech ; no 12 (1905). = (Moskva : Sovremennik, 1990). = Schuster Anton Morgenschatten. (Leipzig : P. Reclam, 1909). = Morning shadows. In : Tales of the revolution. (London : Martin Secker, 1917). 朝影 |
Publication / Arts15 | |
7 | 1925 | [Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Ningna. Shen Zemin yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 16, no 3 (March 1925). = Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Uzhas. (1905). In : Rasskazy. (S.-Peterburg : S. Skirmunta, 1905-1906). [Horror]. = Nina. In : The millionnaire. (London : Martin Secker, 1915). | Publication / Arts4 | |
8 | 1925 |
Jin dai Eguo xiao shuo ji. = Modern Russian short stories. Vol. 1, 2, 4-5. Don fang za zhi she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Dong fang wen ku ; 77). 近代俄国小说集一二四,五 [Enthält] : Vol. 1 : Aleksandr Sergeevich Pushkin, Ivan Sergeevich Turgenev, Fedor Mikahilovich Dostoyevsky. Vol. 3 : Leo Tolstoy, Vladimir Galaktionovich Korolenko, Vsevolod Mikhailovich Garshin. Vol. 4 : Fedor Sologub, Maksim Gorky. Vol. 5 : Aleksandr Ivanovich Kuprin, Leonid Nikolaevich Andreyev, Mikhail Petrovich Artsybashev. |
Publication / Turg58 |
|
9 | 1925 |
Jin dai Eguo wen xue jia lun. = Essays on modern Russian writers. Yu Zhi, Yan Bing, Ze Ming ; Dong fang za zhi she. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Dong fang wen ku ; 64). [Enthält Artikel über Ivan Sergeevich Turgenev, Fedor Mikahilovich Dostoyevsky, Leonid Nikolaevich Adreyev, Mikahil Petrovich Artsybashev, Vladimir Galaktionovich Korolenko]. 近代俄国文学家论 |
Publication / Turg138 | |
10 | 1926 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Bashigeng zhi si. Lu Xun yi. In : Mang yuan ; no 17 (1926) ; Yi cong bu ; Vol. 16 (1926). = Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Smert' Bashkina. (1909). [Der Tod von Baskina, The death of Bashkin. Betr. Vasilii Bashkin]. 巴什庚之死 |
Publication / LuX31 | |
11 | 1927 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Basha Dumainuofu. Zheng Zhenduo yi. In : Xue hen. (Shanghai : Kai ming shu ju, 1927). = Übersetzung von Pasha Tumanov. In : Obrazovanie (1903). = In : Rasskazy. (S.-Peterburg : S. Skirmunta, 1905-1906). = Pasha Tumanof. In : Tales of the revolution. (London : Martin Secker, 1917). 巴莎杜麥诺夫 |
Publication / Arts1 | |
12 | 1927 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Xue hen. Zheng Zhenduo yi. (Shanghai : Kai ming shu ju, 1927). Übersetzung von Krovavoe piatno (1906). In : Rasskazy. (S.-Peterburg : S. Skirmunta, 1905-1906). = The blood-stain. In : Tales of the revolution. (London : Martin Secker, 1917). 血痕 [Enthält] : Yi sheng. Lu Xun yi. Basha Dumainuofu. Zheng Zhenduo yi. Ningna. Shen Zemin yi. Zhao ying. Shen Zemin yi. Ge ming dang. Hu Yuzhi yi. |
Publication / Arts10 | |
13 | 1929 |
Eluosi duan pian jie zuo ji. Shui Moshe bian yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shui mo shu dian, 1929). [Übersetzung russischer Erzählungen]. 俄羅斯短篇傑作集 [Enthält] : Vol. 1 : Mikhail Artsybashev, Mikhail Lermontov, Fyodor Dostoyevsky, Vladimir Galaktionovich Korolenko, Vsevolod Michajlovic Garshin, Aleksandr Kuprin, Aleksei Ivanovich Kolosov. Vol. 2 : Anton Chekhov, Aleksandr Pushkin, Vsevolod Michajlovic Garshin, Nikolai Semyonovich Leskov, Leo Tolstoy, Vyacheslav Shiskov. |
Publication / Eluo1 |
|
14 | 1929 | [Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Ye. Dai Wangshu yi. In : Hong hei ; no 2 (10 Febr. 1929). = Eluosi duan pian jie zuo ji. (Shanghai : Shui mo shu dian, 1929). Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Noch. (1909). In : Etiudy. (St. Petersburg : Progress, 1910). [Night]. | Publication / Arts12 | |
15 | 1930 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Shaning. Azhibasuifu zhu ; Zheng Zhenduo yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 20, nos 1-12 (1929). (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). Übersetzung von Sanin (1907). (S.-Peterburg : Tip. I. Lur’e I Ko., 1908). = (Berlin : Stuhr'sche Buchhandlung, 1908). = Sanin : Roman. (München : G. Müller, 1909). = Samine. (London : Martin Secker, 1914). 沙寧 |
Publication / Arc1 |
|
16 | 1930 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Shanning. Wu Guangjian yi. (Shanghai : Hua tong shu ju, 1930). Übersetzung von Sanin. In : Sovremennyi mir (1907). = (Berlin : Stuhr'sche Buchhandlung, 1908). = Sanin : Roman. (München : G. Müller, 1909). = Sanine. (London : Martin Secker, 1914). 山甯 |
Publication / Arts5 | |
17 | 1930 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Shaning. Pan Xun yi. (Shanghai : Guang hua shu ju, 1930). Übersetzung von Sanin. In : Sovremennyi mir (1907). = (Berlin : Stuhr'sche Buchhandlung, 1908). = Sanin : Roman. (München : G. Müller, 1909). = Sanine. (London : Martin Secker, 1914). 山甯 |
Publication / Arts6 | |
18 | 1934 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Shaning. Qiu Taosheng bian shu. (Shanghai : Zhong xue sheng shu ju, 1934). (Tong su ben wen xue ming zhu cong kan). Übersetzung von Sanin. In : Sovremennyi mir (1907). = (Berlin : Stuhr'sche Buchhandlung, 1908). = Sanin : Roman. (München : G. Müller, 1909). = Sanine. (London : Martin Secker, 1914). 山甯 |
Publication / Arts7 | |
19 | 1936 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Ge ming gu shi. Artzibashev ; Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan ; 2). = Tales of the revolution. (London : Martin Secker, 1917). 革命故事 |
Publication / Arts3 | |
20 | 1936 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Shaning. Zhou Zuomin yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1936). Übersetzung von Sanin. In : Sovremennyi mir (1907). = (Berlin : Stuhr'sche Buchhandlung, 1908). = Sanin : Roman. (München : G. Müller, 1909). = Sanine. (London : Martin Secker, 1914). 山甯 |
Publication / Arts8 | |
21 | 1936 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Shaning. Ling Xiao, Wu Ling yi. (Shanghai : Jing wie shu ju, 1936). Übersetzung von Sanin. In : Sovremennyi mir (1907). = (Berlin : Stuhr'sche Buchhandlung, 1908). = Sanin : Roman. (München : G. Müller, 1909). = Sanine. (London : Martin Secker, 1914). 山甯 |
Publication / Arts9 | |
22 | 1936 | [Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Zhan zheng. Qiao Maozhong yi. (Shanghai : Guang hua u ju, 1930). Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Voina. (Moskva : Mech, 1914). = War : a play in 4 acts. In : The drama (Febr. 1916). = (London : Grant Richards, 1918). | Publication / Arts14 | |
23 | 1946 |
[Artsybashev, Mikhail Petrovich]. Zhan zheng. Li Lin yi. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1946). (Wen hua sheng huo cong kan ; 36). Übersetzung von Artsybashev, Mikhail Petrovich. Voina. (Moskva : Mech, 1914). = War : a play in 4 acts. In : The drama (Febr. 1916). = (London : Grant Richards, 1918). 戰爭 |
Publication / Arts13 | |
24 | 1981 |
Han, Changjing. Lu Xun yu Eluosi gu dian wen xue. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981). [Lu Xun und die russische Literatur : Mikhail Petrovich Artsybashev, Nikolai Vasil'evich Gogol, Leo Tolstoy, Anton Pavlovich Chekhov]. 鲁迅与俄罗斯古典文学 |
Publication / Chek144 | |
25 | 1983 |
Wang, Furen. Lu Xun qian qi xiao shuo yu Eluosi wen xue. (Xi'an : Shanxi ren min chu ban she, 1983). [Abhandlung über literarische Texte von Lu Xun und russische Literatur : Nikolai Vasil'evich Gogol, Anton Pavlovich Chekhov, Leonid Nikolaevich Andreyev, Mikhail Petrovich Artsybashev]. 魯迅前期小说与俄罗斯文学 |
Publication / Chek178 |