HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

“Ren sheng song” (Publication, 1864)

Year

1864

Text

[Longfellow, Henry Wadsworth]. Ren sheng song. Thomas Francis Wade yi. ([S.l. : s.n.], 1864). Übersetzung von Longfellow, Henry Wadsworth. A psalm of life. In : Knickerbocker Magazine ; October (1838). [Erste Übersetzung eines amerikanischen Gedichtes].
人生頌 (Lon10)

Type

Publication

Contributors (2)

Longfellow, Henry Wadsworth  (Portland, Maine 1807-1882 Cambridge, Mass.) : Schriftsteller, Dichter, Dramatiker, Übersetzer

Wade, Thomas Francis  (London 1818-1895 Cambridge) : Diplomat, Sinologe, Professor für Sinologie University of Cambridge, Erfinder der Wade-Giles-Umschrift

Subjects

Literature : Occident : United States of America : Poetry / Sinology and Asian Studies : Europe : Great Britain

Cited by (1)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1995 Gu, Zhengxiang. Deutsche Lyrik in China : Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. (München : Iudicium-Verlag, 1995). Diss. Univ. Tübingen, 1994. Publication / GuZ7
  • Source: [Fallersleben, August Heinrich Hoffmann von]. Zu guo song. ([S.l. : s.n.], 1873). Übersetzung von Fallersleben, August Heinrich Hoffmann von. Deutschlandlied. 1841 erstmals zu Musik von Joseph Haydn in Hamburg gesungen. (Fall10, Publication)
  • Source: Yi, Zhi [Hu, Yuzhi]. Jin dai Deguo wen xue gai guan. In : Dong fa za zhi ; vol. 18, no 7 (1921). [Allgemeine Betrachtung über neuere deutsche Literatur]. (HuY2, Publication)
  • Source: [Yamagishi, Mitsunobu]. Jin dai Deguo wen xue de zhu chao. Jing Hai yi. In : Xiao shuo yu chao ; vol. 12, no 8 (1921). [Hauptströmungen der neueren deutschen Literatur]. [Erwähnung von Novalis, Jean Paul und erste Erwähnung von Friedrich Hölderlin].
    近代德國文學主潮 (Yam1, Publication)
  • Source: Yu, Xiangsen. Deguo wen xue xiao shi. In : Xue yi ; vol. 4, no 4 (1922). [Kleine Geschichte der deutschen Literatur]. (YuX1, Publication)
  • Source: Hualu [Hu, Yuzhi]. Xin de yi zhi ji qi wen yi. In : Dong fa za zhi ; vol. 19, no 6 (1922). [Das neue Deutschland und seine Literatur]. [Erwähnung von Heinrich Heine und Friedrich Hölderlin]. (HuY3, Publication)
  • Source: [Ikuta, Shungetsu]. Xian dai de/ao liang guo de wen xue. In : Xiao shuo yue bao ; no 12 (1923). Erwähnung von Heinrich Heine, Novalis, Nikolaus Lenau, Eduard Mörike und Friedrich Hölderlin als grosse Dichter. (Iku1, Publication)
  • Source: [Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied]. Feng Zhi yi. In : Chen zhong ; Dez. (1925). Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied. (1826). [Erste Übersetzung eines Gedichtes von Hölderlin ; verschollen]. (Höl6, Publication)
  • Source: Yu, Xiangsen. De yi zhi wen xue. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Bai ke xiao cong shu). [Geschichte der deutschen Literatur]. Erwähnung von Franz Grillparzer, Friedrich Rückert, August von Platen und Friedrich Hölderlin.
    德意志文學 (TM47, Publication)
  • Source: Ji, Xianlin. Jin dai Deguo da shi ren Xuedelin zao qi shi de yan jiu. In : Wen xue ping lun ; vol. 1, no 2 (1934). [Studien zur frühen Lyrik des grossen deutschen Dichters Friedrich Hölderlin]. (Höl10, Publication)
  • Source: Ji, Xianlin. Xian dai cai bei fa xian de tian cai de yi zhi shi ren. In : Qing hua zhou kan ; no 5-6 (1939). [Der erst in der modernen Zeit entdeckte geniale deutsche Dichter Friedrich Hölderlin]. (Höl11, Publication)
  • Source: Deguo shi xuan. Qian Chunqi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1960). [Auswahl deutscher Gedichte, Anthologie]. Enthält : Übersetzungen von Gedichten und kurze Biographie von Friedrich Hölderlin. An die jungen Dichter (1798), An die Parzen (1798), Gesang des Deutschen (1799), Die Heimath (1800), Hyperions Schiksaalslied (1799), Der Nekar (1800), Andenken (1803). 德國詩選 (QiaC1, Publication)
  • Source: Zhang, Shiying. Qing nian shi qi de Heige'er yu Heerdelin. In : Xue shu yue kan ; no 11 (1980). [Hegel und Hölderlin in ihrer Jugendzeit]. (Höl13, Publication)
  • Source: Deguo shi xuan. Qian Chunqi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Auswahl deutscher Gedichte, Anthologie]. Enthält : Übersetzungen von Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe.
    德國詩選 (Goe71, Publication)
  • Source: Jin guo xiao zhi : Wai guo li dai zhu ming duan shi xin shang. Hua Yuqing bian zhuan. (Ha'erbin : Heilongjiang ren min chu ban she, 1982). [Anthologie von Übersetzungen von Gedichten]. [Enthält] : Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. An die jungen Dichter, eine Kurzbiographie und ein Kommentar zum Gedicht.
    金果小枝 : 外国历代著名短诗欣赏 (Höl7, Publication)
  • Source: [Jamme, Christoph]. Heige'er yu Heerdelin. Yan Hongyuan yi. In : Zhe xue yan jiu ; no 6 (1983). Übersetzung von Jamme, Christoph. "Ungelehrte" und gelehrte Bücher : Literaturbericht über das Verhältnis von Hegel und Hölderlin. In: Zeitschrift für philosophische Forschung ; Nr. 3/4 (1981). (Jam10, Publication)
  • Source: Feng, Zhi. Niekabepan. In : Feng Zhi xuan ji ; Vol. 2 (1985). [Aufsatz über Friedrich Hölderlin]. (Höl9, Publication)
  • Source: [Lukács, Georg]. Heerdelin de Yupeiliang. Yang Yezhi yi. In : Lu ka qi wen xue lun wen xuan. Vol. 1. (Beijing : [s.n.], 1986). [Friedrich Hölderlins Hyperion]. (Luk1, Publication)
  • Source: Yang, Yezhi. A, gei wo men chi bang : Heerdelin de gu dian ge lü shi. In : Wang, Qiurong. Xi fang shi yuan lan sheng (1986). (Höl12, Publication)
  • Source: Deguo shu qing shi xuan. Qian Chunqi, Gu Zhengxiang yi. (Xi'an : Shaanxi ren min chu ban she, 1988). [Übersetzungen ausgwählter deutscher Gedichte der deutschen Klassik und Romantik]. [Enthält] : Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Heinrich Heine ; Kurzbiographie und Übersetzungen von Gedichten von Friedrich Hölderlin. Der Rhein (1801), Hymne an die Liebe (1790), Was ist Gott ? (1825), An Zimmern (1812), Hälfte des Lebens (1803/04), Meiner verehrungswürdigen Grossmutter (1799), Heimkunft (1802), Stutgard (1801).
    德国抒情诗选 (GuZ1, Publication)
  • Source: Deguo ming shi yi bai shou. Zhang Weilian zhu bian, yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1988). [Hundert schönste deutsche Gedichte]. [Enthält]. Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. Hälfte des Lebens, Hyperions Schiksaalslied.
    德國名詩 — 百首 (Höl8, Publication)
  • Source: Mao, Dun. Wo dui yi jie shao xi yang wen xue de yi jian. In : Mao Dun quan ji. Vol. 18. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1989). [Über die Einführung westlicher Literatur]. (MaoD20, Publication)
  • Source: Wai guo ming shi jian shang ci dian. Lü Jin zhu bian. (Shijiazhuang : Hebei ren min chu ban she, 1989). [Übersetzungen von Lyrik aus andern Sprachen]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Heidelberg, An die jungen Dichter, Die Eichbäume, Hyperions Schiksaalslied.
    外国名诗鉴赏辞典 (LüJ1, Publication)
  • Source: Zhong wai xian dai shu qing ming shi jian shang ci dian. Chen Jingron zhu bian ; Yang Zhansheng fu zhu bian. (Beijing : Xue yuan chu ban she, 1989). [Übersetzungen moderner Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hälfte des Lebens. Ou Fan yi.
    中外现代抒情名诗鉴赏辞典 (ChenJ10, Publication)
  • Source: Wai guo ming shi jian shang ci dian. Sun Shaoxian, Zhou Ning zhu bian. (Beijing : Zhongguo gong ren chu ban she, 1989). [Übersetzungen ausländischer Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied. Qian Chungqi yi.
    外国名诗鉴赏辞典 (SunS1, Publication)
  • Source: Shi jie ming shi jian shang ci dian. Fei Bai zhu bian, yi shi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1989). [Übersetzungen von Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied, An die Parzen.
    世界名诗鉴赏辞典 (Feib1, Publication)
  • Source: Deguo shu qing shi. Wei Jiaguo yi xi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1990). (Hua cheng xiu zhen shi cong). [Übersetzungen von deutscher Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied, Sonnenuntergang.
    德国抒情诗 (WeiJ1, Publication)
  • Source: Shi jie ming shi jian shang ci dian = A companion to masterpieces in world poetry. Gu Zhengkun zhu bian. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1990). [Übersetzung von Lyrik aus aller Welt].
    [Enthält] :
    Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied, Hälfte des Lebens, An die Parzen. Ou Fan yi.
    Whitman, Walt. When lilacs last in the dooryard bloom'd. Chu Tunan yi. In : Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855).
    Whitman, Walt. Song of myself. In : Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855).
    世界名诗鉴赏辞典 (GuZh1, Publication)
  • Source: Wai guo shu qing shi shang xi ci dian. Zhang Yushu zhu bian. (Beijing : Beijing shi fan xue yuan chu ban she, 1991). [Anthologie und Interpretationen ausländischer Dichter.
    [Enthält] : 63 deutschsprachige Autoren, davon 7 Autorinnen]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Sonnenuntergang, Hälfte des Lebens. Zhao Qianlong yi ; Hyperions Schiksaalslied, Heidelberg, Andenken. Yang Yezhi yi.
    外国抒情诗赏析辞典 (ZhaYu4, Publication)
  • Source: Shi jie ming shi jian shang jin ku. Xu Ziqiang zhu bian. (Beijing : Zhongguo fu nü chu ban she, 1991). [Übersetzungen von Lyrik]. [Enthält] : Hölderlin, Friedrich. Hyperions Schiksaalslied, An die Parzen, Abbitte, Die Heimath, Hälfte des Lebens. Sun Kunrong yi.
    世界名诗鉴赏金库 (XuZi1, Publication)
  • Cited by: Karlsruher Virtueller Katalog : http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html. (KVK, Web)
  • Person: Gu, Zhengxiang
  • Person: Hölderlin, Friedrich