1969
Publication
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1802 | Johann Wolfgang von Goethe nimmt den ersten Kontakt mit Julius von Klaproth auf. | |
2 | 1815 | Johann Wolfgang von Goethe liest aus Hao Kiöh tschwen [Hao qiu zhuan] in Heidelberg. |
|
3 | 1827 | Katharina Mommsen : 1827, genau zu der Zeit als sich Johann Wolfgang von Goethe intensiv mit China beschäftigt, gebraucht er erstmals den Terminus Weltliteratur, der ihm in den letzten Lebensjahren so wichtig wird... Es kann kein Zweifel bestehen, dass die vorherige längere Beschäftigung mit chinesischer Literatur Goethes Gedanken auf den Terminus Weltliteratur gelenkt hat. |
|
4 | 1903 | In Kete zhuan [ID D11252] erfährt das chinesische Publikum zum ersten Mal ausführlich und systematisch von Goethes Leben und Werk, sowie über die Entstehungsgeschichte von Werther. | |
5 | 1919 | Johann Wolfgang von Goethe wird während der Vierten Mai-Bewegung in Beijing popuär. |
|
6 | 1922-1923 | Die Leiden des jungen Werther von Johann Wolfgang von Goethe hat grossen Einfluss auf die Entwicklung der modernen chinesischen Prosa. |
|
7 | 1925 | Stella von Johann Wolfgang von Goethe wird an der Yi shu xue yuan (Academy of Arts) und an der Qinghua-Universität in Beijing aufgeführt. [Spätere Aufführungen 1927, 1929, 1931] in Beijing und Hangzhou (Zhejiang). | |
8 | 1928 |
Die Thatergruppe Fu nü er tung wei lao tuan führt den Einakter Fang xia ni de bian zi [Leg deine Peitsche nieder] in Shanghai auf. Es geht auf eine Mignon-Episode aus Wilhelm Meisters Lehrjahre von Johann Wolfgang von Goethe zurück. 放下你的鞭子 |
|
9 | 1976 | Neues Aufkommen der Verbreitung und Erforschung westlicher Literatur und Neuauflagen westlicher Werke in China. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1903 | Kete zhuan. In : De yi zhi wen hao liu da jia lie zhuan. Zhao Bizhen yi shu. (Shanghai : Zuo xin she, 1903). [Biographien von sechs grossen deutschen Schriftstellern]. [Darin enthalten ist die Übersetzung der kurzen Biographie Johann Wolfgang von Goethe und Friedrich von Schiller von Ôhashi Shintarô]. | Publication / Goe3 |
|
2 | 1914 | [Goethe, Johann Wolfgang von]. Milirong ge : a Ming lin hai an ku nu shi. Ma Junwu yi. In : Ma Junwu shi gao. (Shanghai : Wen ming shu ju, 1914). Übersetzung des Mignon-Lied "Kennst du das Land" aus Wilhelm Meisters Lehrjahre und eines Ausschnittes aus dem Ossian-Gedicht aus Die Leiden des jungen Werther. [Entstanden sind die Texte 1902-1903]. | Publication / Goe6 | |
3 | 1927 |
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite zhi fan nao ju ben. Gede zhu ; Cao Xuesong bian. (Shanghai : Tai dong tu shu ju, 1927. Übersetzung eines Teils von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). 少年維特之煩惱劇本 |
Publication / Goe22 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 2000- | Asien-Orient-Institut Universität Zürich | Organisation / AOI |
|