# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1904-1935 |
1904-1935 Galsworthy, John. Works. http://www.online-literature.com/john-galsworthy/. http://books.google.ch/books?id=-4VfrZTPCFkC&pg=PA273&lpg=PA273&dq=The+death+ body+lies+in+the+gleam+of+a+single+Chinese+lantern+!&source=bl&ots=K1K_ZaJhia&sig= Lf0VhFwVLMR9EDJ6utbhf5lHL5k&hl=de&sa=X&ei=M1UyT7i9DeiF4gTQ7MTzBA&ved= 0CCUQ6AEwAQ#v=onepage&q=The%20death%20body%20lies%20in%20the%20gleam% 20of%20a%20single%20Chinese%20lantern%20!&f=false. http://books.google.ch/books?id=-4VfrZTPCFkC&pg=PA89&lpg=PA89&dq=john+ galsworthy+while+she+is+harassed+by+these+doubts&source=bl&ots=K1K_ZaJcec&sig=8L WBrIoT9ZCkcqcIy_VrZ1Qa00k&hl=de&sa=X&ei=GVMyT9SWEo-N4gTHyqmRBQ&ved= 0CCgQ6AEwAQ#v=onepage&q&f=false. 1904 Galsworthy, John. The island Pharisees. (London : Heinemann, 1904). Chap. 7 "His name is Bayes," said Stroud; "spends half his time among the Chinese - must have a grudge against them! And now he 's got his leg he can't go there any more." Chap. 20 "Shelton knew that she had many interests; she was never really idle, from the time (7 A.M.) when her maid brought her a little china pot of tea with a single biscuit and her pet dog, Tops, till eleven o'clock at night, when she lighted a wax candle in a silver candlestick, and with this in one hand, and in the other a new novel, or, better still, one of those charming volumes written by great people about the still greater people they have met, she said good-night to her children and her guests." 1907 Galsworthy, John. The country house. (New York, N.Y. ; London : G.P. Putnam's Sons, 1907). Chap. 7 "Beside her on a spindley table stood a china bowl filled with dried rose-leaves, whereon had been scattered an essence smelling like sweetbriar, whose secret she had learned from her mother in the old Warwickshire home of the Totteridges, long since sold to Mr. Abraham Brightman." Chap. 9 "I don't know that anyone does. It's our usual muddle. But I know this, Vigil - in such a case as your ward's we must tread very carefully. We must 'save face,' as the Chinese say." 1909 Galsworthy, John. Fraternity. (London : W. Heinemann, 1909). Chap. 6 "We hadn't the time to give to it," the woman said defensively, retiring into a room so full of china cups, photographs, coloured prints, waxwork fruits, and other ornaments, that there seemed no room for the enormous bed." Chap. 7 "As a rule, with practical good sense, she kept her doubting eyes fixed friendlily on every little phase in turn, enjoying well enough fitting the Chinese puzzle of her scattered thoughts, setting out on each small adventure with a certain cautious zest, and taking Stephen with her as far as he allowed." 1906 Galsworthy, John. The silver box. (1906). In : Galsworthy, John. Plays : The silver box ; Joy ; Strife. Vol. 1. (London : Duckworth, 1906-1909). Act 2 "The door opens and Marlow ushers in a man of middle age, inclined to corpulence, in evening dress. He has a ruddy, thin moustache, and dark, quick-moving little eyes. His eyebrows aye Chinese." 1909 Galsworthy, John. Joy. (1909). In : Galsworthy, John. Plays : The silver box ; Joy ; Strife. Vol. 1. (London : Duckworth, 1906-1909). Act 2 "Dick is hanging Chinese lanterns to the hollow tree." 1910 Galsworthy, John. The little dream : an allegory in six scenes. (London : Duckworth, 1910). "The death body lies in the gleam of a single Chinese lantern !" 1911 Galsworthy, John. The patrician. (New York, N.Y. : Charles Scribner's Sons, 1911). Chap. 5 "Then the moon passed behind the lime-tree, so that a great lighted Chinese lantern seemed to hang blue-black from the sky." 1912 Galsworthy, John. The eldest son. (London : Duckworth, 1912). Act 3 "He takes a small china cup from of the mantel-piece; it breaks with the pressure of his hand, and falls into the fireplace. While he stands looking at it blankly, there is a knock." 1912 Galsworthy, John. Quality. In : Galsworthy, John. The inn of tranquility : studies and essays. (London : W. Heinemann, 1912). "I think our chief dread was that he might have light eyes - those yellow Chinese eyes of the common, parti-coloured spaniel." "No more for a full minute; but his hand, taking some little china thing, turned it over and over without ceasing, and down his broken face tears ran." 1913 Galsworthy, John. The dark flower. (London : W. Heinemann, 1913). Chap. 1 "The ancients used it to stand the world on - a pagoda world, perhaps, of men and beasts and trees, like that carving on his guardian's Chinese cabinet. The Chinese made jolly beasts and trees, as if they believed in everything having a soul, and not only being just fit for people to eat or drive or make houses of." 1913 Galsworthy, John. The fugitive : a play in four acts. (London : Duckworth, 1913). Act 2 "Her movements are slow and imperturbable, as if she had much time before her. Her face is broad and dark, with Chinese eyebrows." 1914 Galsworthy, John. The mob : a play in four acts. (London : Duckworth & Co., 1914). Act 4 "And through the window can be seen waving flags and lighted Chinese lanterns, swinging high on long bamboos." 1915 Galsworthy, John. A bit o'love : a play in three acts. (London : Duckworth, 1915). Act 1 "No more for a full minute; but his hand, taking some little china thing, turned it over and over without ceasing, and down his broken face tears ran. Then, very suddenly, he said: "She's gone." And his hand turned over and over that little china thing, and the tears went on rolling down." 1915 Galsworthy, John. The freelands. (London : Heinemann, 1915). Chap. 5 "When they had drunk that special Chinese tea, all the rage, but which no one really liked, in the inner morning, or afternoon room--for the drawing-rooms were too large to be comfortable except at week-ends - they went to see the children, a special blend of Stanley and Clara, save the little Francis, who did not seem to be entirely body." 1916-1917 Galsworthy, John. Beyond : a drama of heart's counseling. In : Cosmopolitan ; vol. 61, no 6-vol. 63, no 4 (1916-1917). Chap. 3 "They were perfect darlings; nothing was safe from them; her slippers were completely done for; they had already got into her china-cabinet and gone to sleep there! He must come and see all over." Chap. 4 "He took Gyp the round of his treasures, scarabs, Rops drawings, death-masks, Chinese pictures, and queer old flutes, with an air of displaying them for the first time to one who could truly appreciate." 1918 Galsworthy, John. A stoic. In : Galsworthy, Johan. Five tales. (London : Heinemann, 1918). "Bring 'em in here, Mr. Farney. And let me have a cup of China tea as strong as you can make it." 1919 Galsworthy, John. The burning spear ; being the experiences of Mr. John Lavender in time of war. (London : Chatto & Windus, 1919). Chap. 6 "The nephew, who had a sleepy, hairless face and little Chinese eyes, bowed, and sitting down, stared at Mr. Lavender with a certain embarrassment." 1919 Galsworthy, John. Saint's progress. (London : Heinemann, 1919). Chap. 3 "He kept seeing her cross-legged figure on the bed in that dim light; tense, enigmatic, almost Chinese; kept feeling the feverish touch of her lips." 1920 Galsworthy, John. The foundations. (London : Duckworth, 1920). Act 3 "Henry places the wine cooler on the table and covers it with a blue embroidered Chinese mat, which has occupied the centre of the tablecloth." 1922 Galsworthy, John. The Forsyte saga. (London : W. Heinemann, 1922). Pt. 1, chap. 1 "In his hands he turned and turned a piece of china." Pt. 2, chap. 10 "He was one of those men who, seated cross-legged like miniature Chinese idols in the cages of their own hearts, are ever smiling at themselves a doubting smile." 1929 Galsworthy, John. A modern comedy. (London : Heinemann, 1929). "While she is harassed by these doubts Soames brings her a remarkable old Chinese picture, which had formerly belonged to his cousin George. The picture represents a large white monkey, holding the rind of a squeezed fruit in its outstretched paw…" 1935 Galsworthy, John. Punch and go. In : Modern one-act plays. Edited by Philip Wayne. (London : Longmans, Green & Co., 1935). Act1 "PROF. Well, I'll try and finish this to-night; then, to-morrow we might have a jaunt. How about a theatre? There's a thing--they say - called "Chinese Chops," that's been running years." |
|
2 | 1918 |
Song, Chunfang. Jin shi ming xi bai zhong. [One hundred well-known modern plays]. [ID D27913]. Erwähnung von The silver box, The mob von John Galsworthy. |
|
3 | 1931 |
Mo, Li. Wai guo wen xue : Deguo de du shu jie [ID D14719]. Mo Li schreibt : Heutzutage wird in den Augen der Allgemeinheit anerkannt, das Thomas Mann der grösste Erzähler in Deutschland ist. Sein Zauberberg ist ein herausragender Roman, dessen Beschreibung sehr bewegend und von grosser seelischer Wirkung ist. Daher könnte man sich vorstellen, dass die deutschen respektablen Buchhandlungen voll von Thomas Manns Werken sind. Tatsache jedoch ist, dass die Werke von Thomas Mann und John Galsworthy in einem Verhältnis von eins zu zehn stehen. Eine sonderbar anmutende Feststellung, weil John Galsworthy in den Augen der Deutschen ein Ausländer ist. Zudem kann sich sein Ruf nicht auf dieselbe Stufe mit dem Thomas Manns stellen. |
|
4 | 1933 |
Yu, Dafu. Xiao Bona yu Gaoersihuasui. In : Shen bao ; 2 Febr. (1933). [Shaw and Galsworthy]. 萧伯纳与高尔斯华绥 Er schreibt : "While we are preparing for the warm welcome of the long-faced prophet Old Mr Shaw, unfortunately we heard about the death of last year's Nobel Prize winner Galsworthy. Shaw is 76, Galsworthy 65. Although comparatively he came from the upper class, we could not help respecting highly his attitude of speaking for humanity and criticizing society, even now when the time is different and the tides are changing rapidly. At first, Shaw seems to be speaking dead words flippantly. But when one closes his eyes and reconsiders, he will find immediately that all his roguish laughter and angry words are cardiac stimulants aiming at social disease." Kay Li : Yu went on to compare Shaw with Galsworthy, Galsworthy was regarded as a 'detail recorder of British upper class society'. The writer was respected in China because of his social criticism. The writer was respected in China because of his social criticism. Shaw was appreciated for humor and social criticism. Shaw also was associated with socialism. His visit to the U.S.S.R. and his meeting with Stalin were mentioned, quoting Shaw's words, "I studies Marx much earlier than Lenin". Notice from the editor : "The world-famous Irish humourist-satirist Mr Bernard Shaw will visit our country in the middle of next week. This section [of Shen bao] intends to have a 'special issue on Bernard Shaw' on the day when Shaw arrives at Shanghai. We welcome any contributions on the criticism, the life and works of Shaw. Please limit your article to 600 words." |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1925 |
[Galsworthy, John]. Xiang shu you pi. Gu Delong gai yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1925). (Tong su xi ju cong shu ; 5). Übersetzung von Galsworthy, John. The skin game : a tragi-comedy in three acts. (London : Duckworth, 1920). 相鼠有皮 |
Publication / Gals23 | |
2 | 1926 |
[Galsworthy, John]. Zheng dou. Gao'ersihuasui zhu ; Guo Moruo yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Galsworthy, John. Strive. In : Galsworthy, John. Plays. Vol. 1. (London : Duckworth, 1909). 爭鬥 |
Publication / GuoM1 |
|
3 | 1927 |
[Galsworthy, John]. Yin xia. Gao'ersihuasui [Gaosihuasui] zhu ; Guo Moruo yi. (Shanghai : Chuang zao she, 1927). (Shi jie ming zhu xuan ; 3). Übersetzung von Galsworthy, John. The Silver box. In : Galsworthy, John. The silver bos ; Joy ; Strife. (London : Duckworth, 1909). (Plays ; vol. 1). = Yin he. (1931). 銀匣 / 银盒 |
Publication / Guo6 |
|
4 | 1927 |
[Galsworthy, John]. Fa wang. Ge'ersihuasui yuan zhu ; Guo Moruo yi. (Shanghai : Chuang zao she chu ban bu, 1927). (Sji jie ming zhu xuan ; 4). Übersetzung von Galsworthy, John. Justice : a tragedy in four acts. (London : Duckworth, 1910). 法網 |
Publication / Guo15 |
|
5 | 1931 |
[Galsworthy, John]. Qing hai yi yun. Transl. and ann. By K.T. Fang [Fang Guangtao]. (Shanghai : Kai ming, 1931). Übersetzung von Galsworthy, John. The show. Übersetzung von Galsworthy, John. The show : a drama in four acts. (London : Duckworth, 1925). [Text in Englisch und Chinesisch]. 情海疑雲 |
Publication / Gals15 | |
6 | 1931 |
[Galsworthy, John]. Zhang zi. Ge'ersihuasui zhu ; Deng Yancun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1931). (Wen xue yan jiu hui cong shu). Übersetzung von Galsworthy, John. The eldest son. (London : Duckworth, 1912). 長子 |
Publication / Gals30 | |
7 | 1933 |
[Galsworthy, John]. Qun zhong. Ge'ersihuasui [Gaosihuasui] zhu ; Zhu Fu yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1933). Übersetzung von Galsworthy, John. The mob : a play in four acts. (London : Duckworth & Co., 1914). 群衆 |
Publication / Gals1 |
|
8 | 1934 |
[Galsworthy, John]. Zhi chan ren. [Gaosihuasui] zhu ; Wu Guangjian xuan yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). Übersetzung von Galsworthy, John. The man of property. (London : W. Heinemann, 1906). (The Forsyte saga). 置産人 |
Publication / WuG12 |
|
9 | 1935 |
[Galsworthy, John]. Zheng yi. Geersihuasui zhu ; Fang An, Shi Guogang yi. (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1935). (Wan you wen ku ; 1,2. Han yi shi jie ming zhu). Übersetzung von Galsworthy, John. Justice : a tragedy in four acts. (London : Duckworth, 1910). 正義 |
Publication / Gals32 | |
10 | 1936 |
[Galsworthy, John]. Tao wang. Ge'ersihuasui [Gaosihuasui] zhu ; Xiang Peiliang yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Galsworthy, John. Escape : an episodic play in a prologne and two parts. (London : Duckworth, 1926). 逃亡 |
Publication / Gals2 |
|
11 | 1936 |
[Galsworthy, John]. Wu nü. Gao'ersihuasui ; Qian Gechuan yi zhu. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1936). (Ying Han dui zhao wen xue cong shu). Übersetzung von Galsworthy, John. Salta pro nobis. In : Galsworthy, John. Captures. (London : Heinemann, 1923). 舞女 |
Publication / Gals21 | |
12 | 1936 |
[Galsworthy, John]. Zi chan jia. Gao'ersihuasui zhu ; Wang Shiwei yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1936). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Galsworthy, John. The man of property. (London : W. Heinemann, 1906). (The Forsyte saga). 資産家 |
Publication / Gals34 | |
13 | 1937 |
[Galsworthy, John]. Zheng dou. Gao'ersihuasui zhu ; Xie Huanbang yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1937). (Shi jie xi ju ming zhu). Übersetzung von Galsworthy, John. Strive. In : Galsworthy, John. Plays. Vol. 1. (London : Duckworth, 1909). 爭鬥 |
Publication / Gals31 | |
14 | 1939 |
[Galsworthy, John]. Man cheng feng yu, yi ming : Qing hai yi yun. Yu Ling bian zhu. (Shanghai : Xian dai xi ju chu ban she, 1939). (Xian dai xi ju cong shu ; 3). Adaptation von Galsworthy, John. The show : a drama in four acts. (London : Duckworth, 1925). 滿城風雨, 一名, 情海疑雲 |
Publication / Gals11 | |
15 | 1951 |
[Galsworthy, John]. You chan zhe. Gaoersihuasui ; Luo Jinan yi. (Shanghai : San lian shu dian, 1951). Übersetzung von Galsworthy, John. The man of property. (London : W. Heinemann, 1906). (The Forsyte saga). 有产者 |
Publication / Gals29 | |
16 | 1954 |
[Galsworthy, John]. Sheng si xian wai : qian ji. Gaoersihuasui zhuan ; Chen Shaopeng yi. (Taizhong : Yi sheng, 1954). (Shi jie ming zhu yi ben). Übersetzung von Galsworthy, John. Beyond : a drama of heart's counseling. In : Cosmopolitan ; vol. 61, no 6-vol. 63, no 4 (1916-1917). Pt. 1-2. 生死線外. 前集 |
Publication / Gals16 | |
17 | 1957 |
[Galsworthy, John]. Gao'ersihuasui duan pian xiao shuo xuan ji. Gao'ersihuasui ; Shen Changyue yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). [Übersetzung ausgewählter Erzählungen von Galsworthy]. 高爾斯華綏短篇小說選集 |
Publication / Gals8 | |
18 | 1958 |
[Galsworthy, John]. Bai yuan. Gaoersihuasui ; Wang Tiran yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). (Gaoersihuasui xuan ji). Übersetzung von Galsworthy, John. The white monkey. (London : Heinemann, 1924). 白猿 |
Publication / Gals3 | |
19 | 1958 |
[Galsworthy, John]. Fu'ersai shi jia. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Zhou Xuliang yi. Vol. 1-3. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1958). Übersetzung von Galsworthy, John. The Forsyte saga. (London : W. Heinemann, 1922). [Publiziert zwischen 1906-1921]. 福爾賽世家 |
Publication / Gals6 | |
20 | 1958 |
[Galsworthy, John]. You chan ye de ren. Ge'ersihuasui zhu ; Jiang Haitao yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Galsworthy, John. The man of property. (London : W. Heinemann, 1906). (The Forsyte saga). 有產業的人 |
Publication / Gals27 | |
21 | 1961 |
[Galsworthy, John]. Yin shi. Gaoersihuasui ; Wang Tiran yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1961). Übersetzung von Galsworthy, John. The silver spoon. (London : Heinemann, 1926). 银匙 |
Publication / Gals24 | |
22 | 1963 |
[Galsworthy, John]. Chu zu. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Zhou Xuliang yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1963). (Fu'ersai shi jia ; 3). Übersetzung von Galsworthy, John. To let. (London : W. Heinemann, 1921). 出租 |
Publication / Gals4 | |
23 | 1966 |
[Galsworthy, John]. Tao wang. Gaoshihuasui zhu ; Xiang Liang yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1966). (Ren ren wen ku ; 15). Übersetzung von Galsworthy, John. Escape : an episodic play in a prologne and two parts. (London : Duckworth, 1926). 逃亡 |
Publication / Gals17 | |
24 | 1969 |
[Galsworthy, John]. Yong qi. Gao'ersihuasui zhu. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1969). (Shi jie wen xue ming zhu xiao cong shu). Übersetzung von Galsworthy, John. Courage. In : Galsworthy, John. A motley. (London : Heinemann, 1910). 勇氣 |
Publication / Gals25 |
|
25 | 1971 |
[Galsworthy, John]. Zhi chan ren. Qieerheti zhuan ; Sun Zhumin yi. (Taibei : Wu zhou, 1971). (Ying han dui zhao ming jia xiao shuo xuan). Übersetzung von Galsworthy, John. The man of property. (London : W. Heinemann, 1906). (The Forsyte saga). 置産人 |
Publication / Gals33 | |
26 | 1977 |
[Galsworthy, John]. Ping guo shu. Gaoersihuasui zhuan ; Zhang Jian yi. (Taibei : Zhi wen, 1977). (Xin chao wen ku ; 170). Übersetzung von Galsworthy, John. The apple tree. In : Galsworthy, John. Five tales. (London : Heinemann, 1918). [Geschrieben 1916]. 蘋果樹 |
Publication / Gals13 | |
27 | 1978 |
Wu si shi dai fan yi Yingguo xiao shuo xuan. Hadai deng zhu ; Yu Dafu deng yi ; Zhou Zhaoxiang xuan ji. (Xianggang : Wei ming shu wu, 1978). [Anthologie englischer Kurzgeschichten]. 五四時代翻譯英國小說選 [Enthält] : [Hardy, Thomas]. Er zi de jing ling. Hadai ; Shou Juan yi. Übersetzung von Hardy, Thomas. The son's veto. In : The illustrated London news ; Christmas number (1891). 兒子的禁令 [Hardy, Thomas]. Qiu qi de huan xin. Hadai ; Ben Ye yi. Übersetzung von Hardy, Thomas. To please his wife. In : Black & white : a weekly illustrated record and review ; vol. 1, no 21 (1891). 求妻的歡心 Sheng Andong guan zhu. Simishi ; Hua Linyi yi. 聖安東館主 Gelanmo'er di huo. Hailike ; Pan Jiaxun yi. 格蘭莫爾的火 [Galsworthy, John]. Fu de. Gaosihuasui ; Jing Wen, Jin Shu yi. 婦德 Ren xin. Xiazhi ; Wang Jinsan yi. 忍心 Chao shui zhang luo de di fang. Tangshannan ; Yu Yu yi. 潮水漲落的地方 Fu lang zhe. Aofulahede ; Yu Dafu yi. 浮浪者 [Original-Titel nicht herausgefunden]. |
Publication / Hardy82 | |
28 | 1978 |
[Galsworthy, John]. Qi hu. Gao'ersihuasui zhu ; Zhou Xuliang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1978). (Fu'ersai shi jia ; 2). Übersetzung von Galsworthy, John. In chancery and interlude, and, Awakening. (London : Heinemann, 1920). 骑虎 |
Publication / Gals14 | |
29 | 1978 |
[Galsworthy, John]. You chan ye de ren. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Zhou Xuliang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1978). (Fu'ersai shi jia ; 1). Übersetzung von Galsworthy, John. The man of property. (London : W. Heinemann, 1906). (The Forsyte saga). [= You chan zhe]. 有產業的人 |
Publication / Gals28 | |
30 | 1981 |
[Galsworthy, John]. Fusaite shi jia. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Xu Daofang yi. Vol. 1-3. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 20). Übersetzung von Galsworthy, John. The Forsyte saga. (London : W. Heinemann, 1922). [Publiziert zwischen 1906-1921]. 富賽特世家 |
Publication / Gals7 | |
31 | 1983 |
[Galsworthy, John]. Dao guo de Falisa ren. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Yu Jie, Lin Zhuge yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Galsworthy, John. The island Pharisees. (London : Heinemann, 1904). 岛国的法利赛人 |
Publication / Gals5 | |
32 | 1985 |
[Galsworthy, John]. You ai. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Cao Yong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von Galsworthy, John. Fraternity. (London : W. Heinemann, 1909). 友愛 |
Publication / Gals26 | |
33 | 1988 |
[Galsworthy, John]. Wei sheng. Gaoersihuasui ; Wang Anyi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1988). (Shou huo cong shu). Übersetzung von Galsworthy, John. End of the chapter. (London : Heinemann, 1935). [Novellen]. 尾声 |
Publication / Gals19 | |
34 | 1989 |
[Galsworthy, John]. Tian e zhi ge. Gaoersihuasui ; Wang Tiran yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1989). (Gaoersihuasui wen ji). Übersetzung von Galsworthy, John. Swan song. (London : Heinemann, 1928). [A modern comedy ; 3]. 天鹅之歌 |
Publication / Gals18 | |
35 | 1990 |
[Galsworthy, John]. Yin hong de hua to. Yuehan Gao'ersihuasui zhu] ; Huang Gaoxin yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1990). (Gao'ersihuasui wen ji). Übersetzung von Galsworthy, John. The dark flower. (London : Heinemann, 1913). 殷红的花朵 |
Publication / Gals22 | |
36 | 1992 |
[Galsworthy, John]. Wei sheng. Gaoersihuasui ; Cao Yong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1992). Übersetzung von Galsworthy, John. End of the chapter. (London : Heinemann, 1935). [Novellen]. 尾声 |
Publication / Gals20 | |
37 | 1995 |
[Galsworthy, John]. Mei de. Gao'ersihuasui ; Anna Boifava hui tu ; Yindi yi xie. (Taibei : Taiwan mai ke gu fen you xian gong si, 1995). (Da shi ming zuo hui ben ; 27). [Originaltitel nicht gefunden]. 美德 |
Publication / Gals12 | |
38 | 1997 |
[Galsworthy, John]. Gao'ersihuasui duan pian xiao shuo ji. Gaomisihuasui zhu ; Chen Taoyu bian xuan. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). (Gaomisihuasui wen ji). [Übersetzung gesammelter Erzählungen von Galsworthy]. 高尔斯华绥中短篇小说集 |
Publication / Gals9 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1922 | Shen, Yanbing [Mao, Dun]. Ka si hu shan zai dan mai de yan lun. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 13, no 8 (1922). [Galsworthy's speech in Denkmark]. | Publication / Gals35 | |
2 | 1934 |
[Cross, Wilbur L.]. Yingguo dang dai si xiao shuo jia. Li Weinong, Zhang Shaolie, Jiang Shizhou yi. (Shanghai : Guo li bian yi guan chu ban, 1934). Übersetzung von Cross, Wilbur Lucius. Four contemporary novelists : J. Conrad, A. Bennett, J. Galsworthy, H.G. Wells. (New York, N.Y. : Macmillan, 1930). 英國當代四小說家 |
Publication / ConJ54 |