(Tours 1799-1850 Paris) : Schriftsteller
Themengebiete (2)
- Literatur › Westen › Frankreich
- Namen-Index › Westen
Chronologische Einträge (4)
| Jahr | Text | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|
| 1842 |
Balzac, Honoré de. La Chine et les chinois [ID D21069].C'est un récit de voyage imaginaire qui conduit de Hong Kong à Macao et Guangzhou (Guangdong). Pour donner à son récit un aspect de vérité,…
Balzac, Honoré de. La Chine et les chinois [ID D21069].
C'est un récit de voyage imaginaire qui conduit de Hong Kong à Macao et Guangzhou (Guangdong). Pour donner à son récit un aspect de vérité, Balzac se réfugie derrière la signature de Auguste Borget, qui avait parcouru le monde et qui avait rapporté de ses voyages des notes et peintures. Borget a illustré ce texte. Balzac aligne tous les clichés déjà répandus sur la beauté des femmes, des parfums des fleurs, le raffinement des chinois, ce 'peuple éminemment plaisant, qui se permet tous les jours les opéras-comiques qu'en Europe, les plus grands génies trouvent difficilement et qui coûtent si cher'. Il connaît tout des coutumes chinoises, des femmes chinoises qui marchent sur des moignons de pieds, des légendes, des princes chinois etc. Balzac zitiert darin aus einem Brief von August Borget : "Si la comédie, si sévèrement défendue par nos prêtres, est non seulement tolérée par les bonzes, mais encore ils permettent aux théâtres, qui sont ambulants, de s'établir près des temples. Je vis une troupe dressant des bambous sur la grande esplanade, et bâtissant son théâtre, couvert de nattes, en face de la grande fenêtre ronde du temple, tournant dos à la mer. Les bonzes se tenaient constamment dans la cour du sanctuaire principal, jouissant du spectacle, tandis qu'ils fumaient la pipe. La sing-song, c'est le nom qu'on donne à ces fêtes, dura quinze jours, pendant lesquels l'esplanade offrit le spectacle le plus animé...." "[S]on enfance a été bercée de la Chine et des Chinois par une personne chère qui adorait ce peuple étrange. Aussi, dès l'âge de quinze ans, avais-je lu le Père [Jean-Baptiste] du Halde], l'abbé [Jean-Baptiste] Grozier [Grosier], qui fut le prédécesseur de Charles Nodier à la Bibliothèque de l'Arsenal, et la plus grande partie des relations plus ou moins mensongères écrites sur la Chine ; enfin, je savais tout ce que l'on peut savoir théoriquement de la Chine." Plus loin il écrit : "Malgré tous nos efforts et nos grands missionnaires, les pères [Ferdinand] Verbiest, [Dominique] Parennin et autres, nous ne savons pas encore, grâce à ce caméléonisme, si la Chine est un pays à gouvernement despotique ou à gouvernement constitutionnel, un pays plein de moralité ou un pays de fripons. Aussi, dès que j'appris l'arrivée en Chine d'un garçon sincère, me suis-je écrié : Enfin, nous allons savoir quelque chose !" |
|
| 1947 | Film : Jia mian nü lang = 方沛霖 [A girl's mask] unter der Regie von Fang Peilin nach La comédie humaine von Honoré de Balzac. |
|
| 1951 |
[Balzac, Honoré de]. Gaolaotou. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. 高老頭[Enthält] :Fu, Lei. Preface to the retranslation of Le père Goriot.Not only is the language of the target text already different from…
[Balzac, Honoré de]. Gaolaotou. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. 高老頭
[Enthält] : Fu, Lei. Preface to the retranslation of Le père Goriot. Not only is the language of the target text already different from that of the source text ; the conventions of the two texts also differ. Each language has its own characteristics and its distinctive merits, irreparable shortfalls and inviolable precepts… The translated literatures of different countries do vary in quality, yet there have never been English versions in French style nor French versions in English style… The differences between two languages with respect to lexis, syntax, grammar, norms, rhetoric and idioms reflect discrepancies in ethnic modes of thinking, relative degrees of sensitivity, divergences in points of view, customs and traditional beliefs, as well as differences in social background and manners of expression… Although serious flaws have not been spotted in my first translation of Le père Goriot (1944), the dialogues there are flat and boring, the flow of the prose is jammed, the 'new' literary style is unpolished, and the rhythm and charm of the original are largely gone. It is hard to talk of the text's aesthetic unity. This time, I have spent three months retranslating the text but, despite repeated revisions, I am still not satisfied. |
|
| 1999 |
Shen, Dali. Une Chine à la Balzac [ID D21413].Feiern zum 200. Geburtstag von Honoré de Balzac in China.Balzac n'as pas connu la Chine qui était, pour lui, un pays mystérieux, un pays où l'on n'arrive…
Shen, Dali. Une Chine à la Balzac [ID D21413].
Feiern zum 200. Geburtstag von Honoré de Balzac in China. Balzac n'as pas connu la Chine qui était, pour lui, un pays mystérieux, un pays où l'on n'arrive jamais. C'est pourtant en Chine qu'a eu lieu une manifestation commémorative d’envergure, avec plus de mille cinq cents participants, à l'occasion du bicentenaire de sa naissance... Balzac a rejoint, sans en prendre conscience, les taoïstes et les bouddhistes chinois qui parlaient de 'percer la poussière rouge'. Pierre Morel a indiqué : "Balzac perçoit une puissance d'infini dans chaque forme de vie. Sa vision de la nature, du monde et de l'existence monte de l'intérieur. C'est, bien sûr, la célèbre démarche inductive du grand naturalist Cuvier. Mais n'est-ce pas aussi une remontée taoïste vers le grand Tout ? Il y a bien chez Balzac un sens aigu de la double dimension de toute chose, de tout événement. Si l'on continue à se référer à la pensée du Tao, il ne faut pas oublier le vide, au centre du jeu des forces opposées. Et l'on trouve dans l’oeuvre de Balzac un silence, un non-dit qu'il faut savoir atteindre, un retrait, un secret à découvrir." Paul Piaux m'ait conseillé de tenter une mise en scène du Faiseur en Chine. En 1991 j'ai trouvé dans une petite librairie de la rue Bonaparte la version scénique du Faiseur, réalisée par Jean Vilar en 1957 pour le théâtre national populaire de Chaillot. A mon retour à Pékin, j'en ai produit une adaptation radiophonique en collaboration avec Mme Cai Shuwen. Radio-Chine l'a diffusée à maintes reprises, et cette pièce, considérée à tort ou à raison comme la seule jouable de Balzac, a suscité un vif intérêt chez les audieurs chinois. Dans une Chine influencée par l'Union soviétique, la critique marxiste a toujours vu en Balzac un réaliste critique ayant une conception du monde réactionnaire – et cela pour le mettre au service de la littérature prolétarienne qui dénonçait les tares du capitalisme. A l'occasion du bicentenaire de sa naissance, je crois que l'heure est venue de nous débarrasser de ce genre d'étiquette restrictive qui lui a été accolée depuis trop longtems. Dans mon dernier roman, Les amoureux du lac, j'ai abordé ce problème sous la forme d'un dialogue entre eux boursiers chinois. Yi Lu et Lu Ying, à Fontenay-aux-Roses : "J’ai été visiter les châteaux de la Loire et je reviens tout juste à Paris. - Vous avez visité le château de Saché ? - Bien sûr ! La Touraine est un endroit admirable. - Balzac la compare à une coupe d’émeraude et y situe son Lys dans la vallée. - Henriette, le lys blanc dans la vallée verte. Quel beau symbol ! - Et dire que, chez nous, on a toujours tenu Balzac pour un réaliste critique ! - C’est un stéréotype. Les critiques chinois n'ont pas tenu suffisamment compte de l'aspect symbolique du roman balzacien..." Sortis du prétendu réalisme socialiste, nous autres Chinois nous découvrons chez Balzac un idéaliste à la Kant, un littérateur de tempérament romantique, de tendance symbolist. Au fond, Balzac n'accepte pas le monde tel qu'il est. Il croit qu'un plus, un ailleurs, un meilleur sont toujours possibles. Balzac n'était pas un 'bourgeois gentilhomme' comme le prétendaient certains critiques dogmatiques en Chine. La preuve, c'est qu'il n'aimait ni la corruption ni la complaisance dans le vulgaire. Dans le processus de la redécouverte de Balzac, l'essentiel, pour nous, est de juger un auteur étranger dans sa globalité, et surtout, dans toute sa complexité. C'est cette nouvelle approche qui a marqué, à mon sens, la célébration en Chine du bicentenaire de la naissance de Balzac. Dans sa contribution à cette célébration, M. Yves Gagneux, conservateur en chef de la Maison de Balzac, a dit en particulier : "Cette commémoration ne restera pas comme la conclusion d'un travail considérable, mais comme une étape cruciale dans le développement d'une collaboration toujours plus forte et plus fructueuse. Je conclurai en insistant sur l'importance d'une telle célébration qui, par son retentissement, peut faire découvrir et aimer Balzac à des millions de lecteurs." |
|
Bibliografie (128)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1842 |
Balzac, Honoré de. La Chine et les chinois. T. 1-4. In : La législature : journal des deux chambres, politique, commercial, industriel, et littéraire ; 14-15. Oct., 17.-18. Oct. (1842).Littératures…
Balzac, Honoré de. La Chine et les chinois. T. 1-4. In : La législature : journal des deux chambres, politique, commercial, industriel, et littéraire ; 14-15. Oct., 17.-18. Oct. (1842).
Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction ; (26 mai 2007) : jelct.blogspot.com. |
Publication / BalH1 |
|
| 1914 |
[Balzac, Honoré de]. Ai chui lu. Ba'erzhake yuan zhu ; Lin Shu, Chen Jialin yi shu. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 5, no 7-10 (1914). = (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1915). (Shuo bu cong shu ; 2,…
[Balzac, Honoré de]. Ai chui lu. Ba'erzhake yuan zhu ; Lin Shu, Chen Jialin yi shu. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 5, no 7-10 (1914). = (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1915). (Shuo bu cong shu ; 2, 43).
Übersetzung von : Balzac, Honoré de. Adieu. = Souvenirs soldatesques ; adieu. In : Emile de Girardin (1830). = Balzac, Honoré de. Scènes de la vie militaire. (Paris : Mame et Delaunay, 1832). Balzac, Honoré de. Jésus-Christ en Flandre. In : Balzac, Honoré de. Romans et contes philosophiques. (Paris : C. Gosselin, 1831). Balzac, Honoré de. L'auberge rouge. In : Revue de Paris (1831). = Balzac, Honoré de. Nouveaux contes philosophiques. (Paris : C. Gosselin, 1832). Balzac, Honoré de. Réquisitionaire. In : Balzac, Honoré de. Romans et contes philosophiques. (Paris : C. Gosselin, 1831). 哀吹錄 |
Publication / Lin83 |
|
| 1936 |
[Balzac, Honoré de]. Ouzhenni Gelangdai. Ba'erzhake zhu ; Mu Mutian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). (Ba'erzhake ji ; 1). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Eugénie Grandet. (Paris :…
[Balzac, Honoré de]. Ouzhenni Gelangdai. Ba'erzhake zhu ; Mu Mutian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). (Ba'erzhake ji ; 1). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Eugénie Grandet. (Paris : Calmann-Lévy, 1833). (Oeuvres complètes).
歐貞尼 |
Publication / MuM1 |
|
| 1936 |
[Balzac, Honoré de]. Ba'erzhake de duan pian xiao shuo. Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Balzac]. [Text in Chinesisch und…
[Balzac, Honoré de]. Ba'erzhake de duan pian xiao shuo. Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Balzac]. [Text in Chinesisch und Englisch].
巴爾沙克的短篇小說 |
Publication / BalH2 |
|
| 1936 |
[Balzac, Honoré de]. Ba'erzhake duan pian xiao shuo. Jiang Huaiqing xuan yi. Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1936). [Übersetzung von Novellen von Balzac]. 巴爾扎克短篇小說 |
Publication / BalH3 |
|
| 1938 |
Falanxi duan pian xiao shuo ji. Li Qingya xuan yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1938). [Enthält Novellen von : Marguerite de Navarre, Voltaire, Théophile Gautier, Prosper Mérimée, Honoré de…
Falanxi duan pian xiao shuo ji. Li Qingya xuan yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1938). [Enthält Novellen von : Marguerite de Navarre, Voltaire, Théophile Gautier, Prosper Mérimée, Honoré de Balzac, Emile Zola, Alphonse Daudet, Guy de Maupassant, François Coppée, Auguste de Villiers de L'Isle-Adam, Anatole France, Marcel Schwob, Andé Maurois, Paul Morand, Joseph Kessel, Pierre de Nolhac].
法兰西短篇小说集 |
Publication / Zola17 |
|
| 1939 |
[Balzac, Honoré de]. Xiang xia yi sheng. Ba'erzhake zhu ; Li Liewen yi. (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1939). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le médecin de…
[Balzac, Honoré de]. Xiang xia yi sheng. Ba'erzhake zhu ; Li Liewen yi. (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1939). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le médecin de campagne. Vol. 1-2. (Paris : L. Mame-Delaunay, 1833). [2e éd, rev. et corr. Vol. 1-4. (Paris : Werdet, 1836)].
鄉下醫生 |
Publication / Balz3 |
|
| 1940 |
[Balzac, Honoré de]. Cun jiao shi. Ba'erzhake zhu ; Sheng Cheng yi. (Kunming : Zhong hua, 1940). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le curé de village. (Paris : Calmann-Lévy, 1837). (Oeuvres…
[Balzac, Honoré de]. Cun jiao shi. Ba'erzhake zhu ; Sheng Cheng yi. (Kunming : Zhong hua, 1940). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le curé de village. (Paris : Calmann-Lévy, 1837). (Oeuvres complètes. Scènes de la vie de campagne ; 2).
村敎士 |
Publication / BalH20 |
|
| 1942 |
[Balzac, Honoré de]. O. Ba'erzhake zhu ; Zong Zhang yi [et al.]. (Guilin : Wen hui shu dian, 1942). (Shi jie yi shu ming zhu yi cong ; 3). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Balzac]. 鵝 |
Publication / BalH53 |
|
| 1943 |
[Balzac, Honoré de]. Jia mian ju zhong de ai qing. Baerzhake ; Zhu Hou yi. (Chongqing : Zi qiang chu ban she, 1943). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Honorine : la fausse maîtresse. (Bruxelles :…
[Balzac, Honoré de]. Jia mian ju zhong de ai qing. Baerzhake ; Zhu Hou yi. (Chongqing : Zi qiang chu ban she, 1943). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Honorine : la fausse maîtresse. (Bruxelles : Société belge de libraire ; Jamar, 1843).
假面具中的爱情 |
Publication / Bal100 |
|
| 1946 |
[Balzac, Honoré de]. Ya'erpei Safalong. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : Luo tuo shu dian, 1946). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Albert Savarus. In : Balzac, Honoré de. Une fille d'Eve.…
[Balzac, Honoré de]. Ya'erpei Safalong. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : Luo tuo shu dian, 1946). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Albert Savarus. In : Balzac, Honoré de. Une fille d'Eve. Albert Savarus. (Paris : Lévy, 1838). = (Paris : Furne, 1842). (Oeuvres complètes. Scènes de la vie privée ; 1, t. 1).
亞爾培薩伐龍 |
Publication / Fu17 |
|
| 1946 |
[Balzac, Honoré de]. Gaolaotou. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : Luo tuo shu dian, 1946). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Père Goriot, histoire parisienne. (Paris : Librairie de Werdet,…
[Balzac, Honoré de]. Gaolaotou. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : Luo tuo shu dian, 1946). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Père Goriot, histoire parisienne. (Paris : Librairie de Werdet, 1835).
高老頭 |
Publication / Fu18 |
|
| 1946 |
[Balzac, Honoré de]. Bi'ailidai. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1946). (Du shen zhe ; 2). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Pierrette. (Paris : H. Souverain, 1840).…
[Balzac, Honoré de]. Bi'ailidai. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1946). (Du shen zhe ; 2). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Pierrette. (Paris : H. Souverain, 1840). (Scène de la vie de province).
畢愛麗黛 |
Publication / BalH19 |
|
| 1946 |
[Balzac, Honoré de]. Du'er de jiao shi : du shen zhe san bu zuo zhi yi. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1946). (Du shen zhe ; 1). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le…
[Balzac, Honoré de]. Du'er de jiao shi : du shen zhe san bu zuo zhi yi. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1946). (Du shen zhe ; 1). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le curé de Tours. (Paris : Mame-Delaunay, 1832). (La comédie humaine. Scènes de la vie de province).
杜爾的敎士 : 獨身者三部作之一 |
Publication / BalH23 |
|
| 1946 |
[Balzac, Honoré de]. Gelande Ouqinni. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1946). (Ren jian xi ju. Wai sheng sheng huo zhi chang jing). Übersetzung von Balzac, Honoré de.…
[Balzac, Honoré de]. Gelande Ouqinni. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1946). (Ren jian xi ju. Wai sheng sheng huo zhi chang jing). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Eugénie Grandet. (Paris : Calmann-Lévy, 1833). (Oeuvres complètes).
葛蘭德.歐琴妮 |
Publication / BalH37 |
|
| 1947 |
[Balzac, Honoré de]. Dan shen han de jia shi. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1947). (Du shen zhe ; 3). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Un ménage de garçon en…
[Balzac, Honoré de]. Dan shen han de jia shi. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1947). (Du shen zhe ; 3). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Un ménage de garçon en province. In : La Presse ; 26 oct-19 nov. (1842). = (Bruxelles : Meline, Cans et Co., 1843).
單身漢的家事 |
Publication / BalH21 |
|
| 1947 |
[Balzac, Honoré de]. Liang shi ren : ren xian xi ju (Huan mie san bu zuo zhi yi) Wai sheng sheng huo zhi chang jing. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1947). Übersetzung…
[Balzac, Honoré de]. Liang shi ren : ren xian xi ju (Huan mie san bu zuo zhi yi) Wai sheng sheng huo zhi chang jing. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1947). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Les deux poètes. In : Balzac, Honoré de. Illusions perdues. T. 1-3. (Paris : Werdet ; Souverain ; Furne, 1836-1843). (La comédie humaine. Scènes de la vie de province).
兩詩人 : 人間喜劇(幻滅三部作之一)外省生活之場景 |
Publication / BalH48 |
|
| 1947 |
[Balzac, Honoré de]. You gu bai he. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1947). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le lys dans la vallée. Vol. 1-2. (Paris : Werdet,…
[Balzac, Honoré de]. You gu bai he. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1947). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le lys dans la vallée. Vol. 1-2. (Paris : Werdet, 1836).
幽谷百合 |
Publication / BalH77 |
|
| 1949 |
[Balzac, Honoré de]. Ouyeni Gelangtai. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : San lian shu dian, 1949). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Eugénie Grandet. (Paris : Calmann-Lévy, 1833). (Oeuvres…
[Balzac, Honoré de]. Ouyeni Gelangtai. Ba'erzhake zhu ; Fu Lei yi. (Shanghai : San lian shu dian, 1949). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Eugénie Grandet. (Paris : Calmann-Lévy, 1833). (Oeuvres complètes).
欧也妮 |
Publication / Fu22 |
|
| 1949 |
[Balzac, Honoré de]. Gu wu chen lie shi. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1949). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le cabinet des antiques : scène de la vie de…
[Balzac, Honoré de]. Gu wu chen lie shi. Ba'erzhake zhu ; Gao Mingkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1949). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Le cabinet des antiques : scène de la vie de province. Vol. 1-2. (Paris : H. Souverain, 1839).
古物陳列室 |
Publication / BalH41 |
|
Sekundärliteratur (41)
| Jahr | Bibliografische Daten | Typ / Abkürzung | Verknüpfte Daten |
|---|---|---|---|
| 1932-1936 |
Wen xue lun wen suo yin. Chen Biru, Zhang Chenqing, Li Weixu bian ji. (Beijing : Zhonghua tu shu guan xie hui, 1932-1936). Vol. 1-3 (Zhonghua tu shu guan xie hui cong shu ; 5). (Eur). [Bibliographie.…
Wen xue lun wen suo yin. Chen Biru, Zhang Chenqing, Li Weixu bian ji. (Beijing : Zhonghua tu shu guan xie hui, 1932-1936). Vol. 1-3 (Zhonghua tu shu guan xie hui cong shu ; 5). (Eur). [Bibliographie. Darin enthalten sind 36 Aufsätze über Johann Wolfgang von Goethe, 16 über Henrik Ibsen, 16 über Tagore Rabindrananth, 11 über Hans Christian Andersen, 8 über Honoré de Balzac, 7 über Leo Tolstoy, 3 über William Shakespeare und 1 über Dante Alighieri].
文學論文索引 |
Publication / Goe37 |
|
| 1951 |
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake zhuan. Sitifen Ciweige zhu ; Wu Xiaoru, Gao Minkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1951). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac : Roman seines Lebens. Hrsg. von Richard…
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake zhuan. Sitifen Ciweige zhu ; Wu Xiaoru, Gao Minkai yi. (Shanghai : Hai yan shu dian, 1951). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac : Roman seines Lebens. Hrsg. von Richard Friedenthal. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1946).
巴爾扎克傳 |
Publication / Zwe11 |
|
| 1956 |
Feng, Yuning ; Rong, Ying. Zi xue cheng gong de wen xue jia. (Xianggang : Jiulong zi xue chu ban she, 1956). [Abhandlung über Maxim Gorky, A. Nikolai Ostrovsky, Jack London, Honoré de Balzac, William…
Feng, Yuning ; Rong, Ying. Zi xue cheng gong de wen xue jia. (Xianggang : Jiulong zi xue chu ban she, 1956). [Abhandlung über Maxim Gorky, A. Nikolai Ostrovsky, Jack London, Honoré de Balzac, William Shakespeare].
自學成功的文學家 |
Publication / BalH83 |
|
| 1957 |
Ba'erzhake zuo pin ji you guan lun zhu mu lu. Beijing tu shu guan can kao zu. (Beijing : Beijing tu shu guan can kao zu, 1957). [Abhandlung über die Werke von Balzac]. 巴尔扎克作品及有关论著目录 |
Publication / BalH80 |
|
| 1957 |
[Puzikov, Aleksandr Ivanovic]. Ba'erzhake. Pujikefu zhu ; Ma Ke yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Puzikov, Aleksandr Ivanovic. Onore Bal'zak : kritiko-biograficeskij…
[Puzikov, Aleksandr Ivanovic]. Ba'erzhake. Pujikefu zhu ; Ma Ke yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Puzikov, Aleksandr Ivanovic. Onore Bal'zak : kritiko-biograficeskij ocerk. (Moskva : Goslitizdat, 1950). [Abhandlung über Honoré de Balzac].
巴尔扎克 |
Publication / BalH101 |
|
| 1958 |
[Cachin, Marcel]. Jiaxiang lun Baerzhake. Xu Gongsu yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). Übersetzung von Cachin, Marcel. Balzac. Przei i wstepem opatrzyi Stefan Flukowski. (Warszawa : "Ksiazka…
[Cachin, Marcel]. Jiaxiang lun Baerzhake. Xu Gongsu yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). Übersetzung von Cachin, Marcel. Balzac. Przei i wstepem opatrzyi Stefan Flukowski. (Warszawa : "Ksiazka i Wiedza", 1950).
加香論巴尔扎克 |
Publication / XuGo1 |
|
| 1962 |
[Lileeva, Irina Aleksandrovna]. Ba'erzhake nian pu : sheng ping yu chuang zuo. Lilieyewa zhu ; Wang Liangzhi yi ; Sheng Chenghua jiao. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1962). Übersetzung von Lileeva,…
[Lileeva, Irina Aleksandrovna]. Ba'erzhake nian pu : sheng ping yu chuang zuo. Lilieyewa zhu ; Wang Liangzhi yi ; Sheng Chenghua jiao. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1962). Übersetzung von Lileeva, Irina Aleksandrovna. [Chronique de la vie de de l'oeuvre de Balzac]. In : Balzac, Honoré de. Sobranie sochinenii v 24 tomakh. (Moskva : Pravda, 1960.
巴尔扎克年谱 : 生平与创作 |
Publication / BalH90 |
|
| 1964 |
Lin, Zhiping. Ba'erzhake : Sheng ping ji qi dai. (Taibei : Wu zhou chu ban she, 1964). [Abhandlung über Balzacs Leben und Werk]. 巴爾扎克 : 生平及其代表作 |
Publication / BalH95 |
|
| 1968 |
[Maurois, André]. Ba'erzhake di yi shang. Moluoya zhu ; Li Jilin yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1968). (Du zhe wen ku ; 37). Übersetzung von Maurois, André. Prométhée ; ou, La vie de Balzac.…
[Maurois, André]. Ba'erzhake di yi shang. Moluoya zhu ; Li Jilin yi. (Taibei : Zheng wen chu ban she, 1968). (Du zhe wen ku ; 37). Übersetzung von Maurois, André. Prométhée ; ou, La vie de Balzac. (Paris : Hachette, 1965).
巴爾札克的一生 |
Publication / BalH97 |
|
| 1975 |
Ba'erzhake. [Honoré de Balzac]. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1975). (Zuo jia yu zuo pin cong shu).巴爾扎克[Enthält] :Ba'erzhake di sheng ping. [Das Leben von Balzac]. 巴爾扎克的生平Ba'erzhake di zuo pin. [Die…
Ba'erzhake. [Honoré de Balzac]. (Xianggang : Shanghai shu ju, 1975). (Zuo jia yu zuo pin cong shu).
巴爾扎克 [Enthält] : Ba'erzhake di sheng ping. [Das Leben von Balzac]. 巴爾扎克的生平 Ba'erzhake di zuo pin. [Die Werke von Balzac]. 克巴爾扎克的作品 [Gautier, Théophile]. Hui yi di Ba'erzhake. Gediye. = Übersetzung von Gautier, Théophile. Honoré de Balzac : sa vie & ses oeuvres. (Bruxelles : Libraire internationale ; Melin, Cans & Co., 1958. 回憶巴爾扎克 / 戈蒂耶 Gaolidai zhe (xiao shuo). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Gobseck. In : Balzac, Honoré de. La femme de trente ans. (Paris : Calmann-Lévy, 1830). 高利貸者(小說) Ba'erzhake di zuo pin. [Die Werke von Balzac]. 克巴爾扎克的作品 Bu ke zhi di jie zuo (xiao shuo). [Unbekannte Meisterwerke]. 不可知的傑作(小說) Zhe liu yuan (xiao shuo). Übersetzung von Balzac, Honoré de. La grenadière. In : La revue de Paris (1832). 柘榴園(小說) |
Publication / BalH79 |
|
| 1980 |
Su, Chengquan. Ba'erzhake yan jiu. (Xi’an : Shanxi shi fan ta xue xue bao bian ji shi, 1980). [Abhandlung über Honoré de Balzac]. 巴尔扎克研究 |
Publication / BalH103 |
|
| 1981 |
Bei, Zhiquan. Ba'erzhake yan jiu zi liao mu lu. (Nanjing : Jiangsu sheng tu shu guan xue hui, 1981). (Tu shu guan xue xiao cong shu ; 3). [Bibliographie von Honoré de Balzac]. 巴尔扎克研究资料目录 |
Publication / BalH82 |
|
| 1981 |
Huang, Jinkai. Ba'erzhake he "Ren jian xi ju". (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Honoré de Balzac]. 巴尔扎克和《人间喜剧》 |
Publication / BalH87 |
|
| 1982 |
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake. Ciweige zhu ; Liang Shiqiu zhu bian [et al.]. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac : Roman seines…
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake. Ciweige zhu ; Liang Shiqiu zhu bian [et al.]. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac : Roman seines Lebens. Hrsg. von Richard Friedenthal. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1946).
巴爾札克 |
Publication / Zwe20 |
|
| 1983 |
Li, Qing'an. Ba'erzhake. (Beijing : Beijing shi fan da xue chu ban she, 1983). [Biographie von Honoré de Balzac]. 巴尔扎克 |
Publication / BalH94 |
|
| 1983 |
[Oblomievskii, Dmitrii]. Ba'erzhake ping zhuan. De Aoboluomiyesiji zhu ; Li Zhongyu yi ; Liu Lunzhen jiao. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1983). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong…
[Oblomievskii, Dmitrii]. Ba'erzhake ping zhuan. De Aoboluomiyesiji zhu ; Li Zhongyu yi ; Liu Lunzhen jiao. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1983). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). Übersetzung von Oblomievskii, D[mitrii]. Bal'zak : etapy tvorcheskogo pugi. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh. Lit-ry, 1961). [Abhandlung über Honoré de Balzac].
巴尔扎克评传 |
Publication / BalH100 |
|
| 1985 |
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake zhuan. Li Jinbo, Lu Xiaoyang yi. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she, 1985). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac : Roman seines Lebens. Hrsg. von Richard Friedenthal.…
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake zhuan. Li Jinbo, Lu Xiaoyang yi. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she, 1985). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac : Roman seines Lebens. Hrsg. von Richard Friedenthal. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1946).
巴爾札克傳 |
Publication / Zwe61 |
|
| 1986 |
Lei, Bake ; Zhang, Xiujun. Ba'erzhake de cuo wu. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1986). [Biographie von Honoré de Balzac]. 巴尔扎克的错误 |
Publication / BalH91 |
|
| 1988 |
[Floyd, Juanita Helm]. Nü xing yu chuang zuo. Fuluoyide zhu ; He Yong, Wang Hailong yi. (Shanghai : Xue lin chu ban she, 1988). Übersetzung von Floyd, Juanita Helm. Women in the life of Balzac. (New…
[Floyd, Juanita Helm]. Nü xing yu chuang zuo. Fuluoyide zhu ; He Yong, Wang Hailong yi. (Shanghai : Xue lin chu ban she, 1988). Übersetzung von Floyd, Juanita Helm. Women in the life of Balzac. (New York, N.Y. : H. Holt, 1921). Diss. Columbia Univ., 1921.
女性与创作 |
Publication / BalH84 |
|
| 1990 |
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake zhuan. Sitifen Ciweige zhu ; Wu Xiaoru, Cheng Yuzheng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1990). (Wai guo ming zuo jia zhuan ji cong shu). Übersetzung von Zweig,…
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake zhuan. Sitifen Ciweige zhu ; Wu Xiaoru, Cheng Yuzheng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1990). (Wai guo ming zuo jia zhuan ji cong shu). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac. In : Zweig, Stefan. Drei Meister : Balzac, Dickens, Dostojewski. (Leipzig : Insel-Verlag, 1920). (Die Baumeister der Welt).
巴爾扎克傳 |
Publication / Zwe10 |
|