Lu, Jiping
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1979 |
Fang, Ping. Lun Xialuoke. In : Wai guo wen xue yan jiu ji kan ; no 1 (1979). Er schreibt über The merchant of Venice von William Shakespeare : "We should not sing the praises of Antonio, the merchant, as the incarnation of 'friendship' and 'love' ; nor should we, on the other hand, mix Shylock with the millions of poor Jews who were deeply oppressed in Europe, and treat him as a hero who seeks revenge for his nation". |
|
2 | 1981 | Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von Fang Ping durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Zhang Zhenmin, Liu Jianping und Zhao Guobing. | |
3 | 1982 |
Fang, Ping. Huan ying ni, Li'erwang [ID D24027]. Er schreibt : "The play teaches us a lesson about political struggle, in which we must learn how to differentiate friends from enemies, or how to differentiate the flattering, hypocritical Goneril and Regan from the honest and filial Cordelia. The play bridges the historical and cultural distance between an Occidental past and a Chinese present through a vivid characterization of King Lear as 'the highest ruler of a monarchy', who creates a chaotic world in which the loyal are punished and the treacherous are rewardes. Although our concept of love is different from that of the Renaissance humanist, we nevertheless need the same kind of beautiful soul, which is full of noble love, not just for our relatives and families, but also for our comrades, our motherland, and our glorious party. We should live as a poet, who loves everything that is beautiful." |
|
4 | 1983 |
[Mansfield, Katherine]. Mansifei'erde duan pian xiao shuo xuan [ID D30023]. Fang Ping schreibt im Nachwort : "… Fiction that exposes social maladies and reveals the dark sides of capitalist society usually belongs to the critical realist traditions. Mansfield was a woman writer with a profoundly artistic temperament. Although she clearly demonstrates in her writing that she is not the sort of artist who shuts herself up in the chamber of pure art – in her stories unfortunate women and suffering children appear again and again, characterized with care and sympathy – to her, art ought to be art in the final analysis. She wrote in the way an artist paints, taking particular care with colours, lines and composition. .. She experiences and represented life in a way that was unique to herself. She avoided employing naturalistic techniques to give a direct transcript of shocking scenes in real life… If Mansfield devoted all her talent and native intelligence to achieve a refined, transcendent, almost impassive style in her writing, she was not other-worldly, nor detached from any human feelings. She loved and hated, and she loved humane people… " |
|
5 | 1986 | Aufführung von The merry wives of Windsor von William Shakespeare in der Übersetzung von Fang Ping durch das Wuhan shi hua ju yuan (Wuhan City Spoken Drama Theatre) unter der Regie von Hu Dao. | |
6 | 1989 | Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von Fang Ping durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Zhang Zhenmin und Jiang Wenqiu. | |
7 | 1996 | Sixth Congress of the International Shakespeare Association in Los Angeles. Zwölf chinesische Professoren und Gelehrte nehmen daran teil. Fang Ping wird Mitglied des Executive Committee. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1952 |
[Shakespeare, William]. Weinasi yu Atongni. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Wen hua gong zuo she, 1952). (Wen hua gong zuo she shi jie wen xue yi cong ; 42). Übersetzung von Shakespeare, William. Venus and Adonis. (London : Imprinted by Richard Field, and are to be sold [By J. Harrison I] at the signe of the white Greyhound in Paules Church-yard, 1593). 維納絲与阿童妮 |
Publication / Shak197 | |
2 | 1953 |
[Shakespeare, William]. Bu feng zhuo ying. Shashibiya ; Fang Ping yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1953). Übersetzung von Shakespeare, William. Much adoe about nothing : as it hath been sundrie times ublikely acted by the right honourable, the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by V[alentine] S[ims], for Andrew Wise and William Aspley, 1600). [Geschrieben 1598-1599]. 捕风捉影 |
Publication / Shak50 | |
3 | 1954 |
[Shakespeare, William]. Weinisi shang ren. Fang Ping yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). Übersetzung von Shakespeare, William. The excellent history of the merchant of Venice : with the extreme cruelty of Shylocke the lew towards the saide merchant, in cutting a iust pound of his flesh ; and the obtaining of Portia, by the choyse of three caskets. (London : Printed by J. Roberts, 1600). [Geschrieben 1596]. 威 尼斯商人 |
Publication / Shak198 | |
4 | 1955 |
[Shakespeare, William]. Hengli di wu. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). Übersetzung von Shakespeare, William. The chronicle history of Henry the fifth. (London : Printed by Thomas Creede, Tho. Millington, and John Busby, 1600). [Henry V]. 亨利第五 |
Publication / Shak73 | |
5 | 1958 |
[Browning, Elizabeth Barrett]. Shu qing shi si hang shi ji. Fang Ping yi. (Xianggang : Wan li shu dian, 1958). Bailangning fu ren shu qing shi si hang shi ji. [Übersetzung von Sonnetts von Elizabeth Barrett Browning]. 抒情十四行詩集 |
Publication / Brow9 | |
6 | 1978 |
[Shakespeare, William]. Hengli wu shi. Shashibiya ; Fang Ping yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978.). Übersetzung von Shakespeare, William. The chronicle history of Henry the fifth. (London : Printed by Thomas Creede, Tho. Millington, and John Busby, 1600). [Henry V]. 亨利五世 |
Publication / Shak76 | |
7 | 1980 |
[Balzac, Honoré de]. Nü yao mei ren an. Ba'erzhake zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Yi wen cong kan ; 10). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Honoré de Balzac]. 女妖媚人案 |
Publication / BalH52 | |
8 | 1980 |
[Shakespeare, William]. Aoseluo. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Othello, the Moore of Venice. (London : Printed by N.O. for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622). [Geschrieben um 1604]. 奧瑟羅 |
Publication / Shak43 | |
9 | 1982 | Fang, Ping. Huan ying ni, Li'erwang. In : Shanghai xi ju ; no 5 (1982). [Welcome you, King Lear]. | Publication / Shak359 | |
10 | 1982 | [Mansfield, Katherine]. Yang yang he liang liang. Fang Ping yi. In : Meng ya zeng kan ; no 4 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Sun and moon. In : Athenaeum ; no 4718 (1 Oct. 1920). | Publication / Mans100 | |
11 | 1982 |
[Browning, Elizabeth Barrett]. Bailangning fu ren shu qing shi si hang shi ji. Fang Ping yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1982). [Übersetzung von Sonnetts von Elizabeth Barrett Browning]. 白朗宁夫人抒情十四行诗集 |
Publication / Brow10 | |
12 | 1983 |
Fang, Ping. He Shashibiya jiao ge peng you ba. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983). [Abhandlung über William Shakespeare]. 和莎士比亚交个朋友吧 |
Publication / Shak252 | |
13 | 1983 |
[Mansfield, Katherine]. Mansifei'erde duan pian xiao shuo xuan. Mansifei'erde zhu ; Chen Liangting, Zheng Qiyin, Feng Zongpu, Huang Gaoxin, Tang Yi, Zhang Jianping, Liu Wenlan, Hong Yi, Fang Ping yi. [Repr.] (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (20 shi ji wai guo wen xue cong shu). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Mansfield]. 曼斯菲尔德短篇小说选 [Enthält] : Fang, Ping. Bi duan yun xiu, ru jian qi ren. Nachwort. Hua yuan cha hui = The garden party, Yi bei cha = A cup of tea, The tiredness of Luo sha bei er jing meng ji = Rosabel, Qiu zhi nü = The little governess, Nü zhu ren de tie shen nü pu = The lady's maid, Jin si que = The canary, Bake ma ma de yi sheng = Life of Ma Parker, Yang wa wa de fang zi = The doll's house, Yang yang he liang liang = Sun and moon, Xiao gu niang = The little girl, Liu bian shi = Sixpence, Qi feng le = The wind blows, Ge zi xian sheng he fur en = Mr and Mrs Dove, Zhi qi ke ju, dan chu yu tian ran = Something childish but very natural, Hua ce de yi ye = Feuille d'album, Hua duo = This flower, Mo sheng ren = The stranger, Xing fu = Bliss, Li xiang jia ting = An ideal family, Du yao = Poison, Lei jin na de de yi tian = Mr. Reginald Peacock's day, Shi luo pao cai = A dill pickle, Di yi ci wu hui = Her first ball, Chang ge ke = The singing lesson, Bu li er xiao jie = Miss Brill, Mo si xiao jie de yi tian = Pictures, Ye shen chen = Late at night, Cang ying = The fly, Tu er qi yu = Bains turcs, Xu qu = Prelude. |
Publication / Mans39 |
|
14 | 1988 |
[Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Aimili Bolangte zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1988). (Shi jie wen xue ming zhu zhen cang ben). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). 呼啸山庄 |
Publication / Bron102 | |
15 | 1988 |
[Frost, Robert]. Yi tiao wei zou de lu : Fuluosite shi ge xin shang. Fuluosite zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1988). [The poetry of Robert Frost]. 一条未走的路 : 弗罗斯特诗歌欣赏 |
Publication / FroR4 | |
16 | 1992 |
[Shakespeare, William]. Maikebeisi. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2001). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. Bei ju ; 30). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Macbeth. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1608]. 麥克貝斯 |
Publication / Shak114 | |
17 | 1994 |
Fang, Ping. Wei shen mo ding lou shang cang zhe yi ge feng nü ren : Jian Ai, Hu Xiao shan zhuang yan jiu ji qi ta. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1994). [Abhandlung über Jane Eyre von Charlotte Brontë und Wuthering heights von Emily Brontë]. 为什么顶楼上藏着一个疯女人 : 简爱呼啸山庄硏究及其他 |
Publication / Bron66 | |
18 | 1994 |
Fang, Ping. Bailangning fu ren chuan. Taibei : Ye qiang, 1994). (Wai guo wen hua ming ren zhuan ji ; 12). [Biographie von Elizabeth Barrett Browning]. 白朗寧夫人傳 |
Publication / Brow12 | |
19 | 1997 |
[Conrad, Joseph]. Qing chun : Kanglade de xiao shuo xuan. Kanglade zhu ; Fang Ping deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). (20 shi ji wai guo wen xue cong shu). Übersetzhung von Conrad, Joseph. Youth : a narrative, and two other stories. (Edinburgh : W. Blackwood, 1902). (Library of English literature ; LEL 12841). 青春 : 康拉德小说选 |
Publication / ConJ46 | |
20 | 1998 |
Fang, Ping. Yuguo. (Shenzhen : Hai tian chu ban she, 1998). (Wen hua ju ren cong shu). [Biographie von Victor Hugo]. 雨果 |
Publication / Hugo146 | |
21 | 1998 |
Fang, Ping. Qian xun di zhen li. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1998). [Abhandlung über Literatur und William Shakespeare]. 谦逊的真理 |
Publication / Shak251 | |
22 | 2000 |
[Shakespeare, William]. Xin Shashibiya quan ji. Fang Ping, Zhang Chong yi. Vol. 1-12. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she ; Taibei : Mao tou ying chu ban, 2000). [Übersetzung der Gesamtwerke von Shakespeare]. 新莎士比亚全集 |
Publication / Shak203 | |
23 | 2001 |
[Shakespeare, William]. Ai de tu lao. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2001). (Xin Shashibiya quan ji xi lie, xi ju ; 8). Übersetzung von Shakespeare, William. A pleasant conceited comedie called Loves labors lost. (London : Imprinted at London by W.W. for Cutbert Burby, 1598). (Three centuries of drama). 愛的徒勞 |
Publication / Shak38 | |
24 | 2001 |
[Shakespeare, William]. Hamulaite. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2001). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. Bei ju ; 24). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). 哈姆莱特 |
Publication / Shak67 | |
25 | 2001 |
[Shakespeare, William]. Luomi'ou yu Zhuliye. Shashibiya ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2001). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. Bei ju ; 12). Übersetzung von Shakespeare, William. An excellent conceited tragedie of Romeo and Juliet. (London : John Danter, 1597). = The most excellent and lamentable tragedie of Romeo and Juliet. Newly corrected, augmented, and amended. (London : Thomas Creede, 1599). [Uraufführung 1595 in London]. 羅密歐與朱麗葉 |
Publication / Shak105 | |
26 | 2001 |
[Shakespeare, William]. Xun han ji. Shashibiya ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2001). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. Xi ju ; 14). Übersetzung von Shakespeare, William. The taming of the shrew. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1594]. 馴悍記 |
Publication / Shak204 | |
27 | 2002 |
[Shakespeare, William]. Di shi er ye. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2002). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. xi ju ; 23).Übersetzung von Shakespeare, William. Twelfth night or what you will. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1601]. 第十二夜 |
Publication / Shak55 | |
28 | 2002 |
[Shakespeare, William]. Dong tian de gu shi. Shashibiya zhu ; Fang Ping, Zhang Chong yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2002). (Xin Shashibiya quan ji. Xi lie ; 37). Übersetzung von Shakespeare, William. The winter's tale. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben 1609]. 冬天的故事 |
Publication / Shak58 | |
29 | 2002 |
[Shakespeare, William]. Jie da huan xi. Weilian Shashibiya ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua, 2002). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. Xi ju ; 20). Übersetzung von Shakespeare, William. As you like it. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1599]. 皆大歡喜 |
Publication / Shak80 | |
30 | 2002 |
[Shakespeare, William]. Licha er shi. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua, 2002). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of King Richard the second. (London : Printed by Valentine Simmes for Andrew Wise and are to be sold at his shop in Paules Church-yard at the signe of the Angel, 1597). [Geschrieben um 1590-1599]. 理查二世 |
Publication / Shak91 | |
31 | 2003 |
[Shakespeare, William]. Andongni yu Keliaopeitela. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2003). Übersetzung von Shakespeare, William. Antony and Cleopatra. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1607]. 安東尼與克莉奧佩特拉 |
Publication / Shak40 | |
32 | 2003 |
[Shakespeare, William]. Cuo jin cuo jue. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2003). Xin Shashibiya quan ji xi lie. Xi ju ; 4). Übersetzung von Shakespeare, William. The comedy of errors. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1591]. 錯盡錯絶 |
Publication / Shak51 | |
33 | 2003 |
[Shakespeare, William]. Licha san shi. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2003). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. Li shi ju ; 7). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of King Richard the third : Containing his treacherous plots against his brother Clarence: the pittiefull murther of his iunocent [sic] nephewes: his tyrannicall vsurpation: with the whole course of his detested life, and most deserued death. As it hath beene lately acted by the Right honourable the Lord Chamberlaine his seruants. (London : Printed by Valentine Simmes [and Peter Short], for Andrew Wise, dwelling in Paules Chuch-yard [sic], at the signe of the Angell, 1597). [Geschrieben um 1593]. 利查三世 |
Publication / Shak93 | |
34 | 2003 |
[Shakespeare, William]. Lukelisi shi zhen ji ji qi ta. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping, Tu An, Tu Di yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2003). (Xin Shashibiya quan ji. Xi lie ; 40). Übersetzung von Shakespeare, William. Lucrece = The rape of Lucrece. (London : Printed by Richard Field, for Iohn Harrison, and are to be sold at the signe of the white Greyhound in Paules Churh-yard [sic], 1594). 魯克麗絲失貞記及其他 |
Publication / Shak99 | |
35 | 2003 |
[Shakespeare, William]. Peilikelisi. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping, Zhang Chong yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2003). Übersetzung von Shakespeare, William. The late, and much admired play, called Pericles, Prince of Tyre : with the true relation of the whole historie, aduentures, and fortunes of the said prince : as also, the no lesse strange, and worthy accidents, in the birth and life, of his daughter Mariana ; as it hath been diuers and sundry times acted by his Maiesties seruants, at the Globe on the Banck-side. (London : Imprinted by William White and Thomas Creede for Henry Gosson, and are to be sold at the signe of the Sunne in Pater-noster Row, 1609). [Geschrieben um 1607]. 佩里克利斯 |
Publication / Shak122 | |
36 | 2003 |
[Shakespeare, William]. Xin bai lin. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping, Zhang Chong yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2003). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. Chuan qi ju ; 35). Übersetzung von Hawkins, William. Cymbeline : a tragedy, altered from Shakespeare. As it is perform'd at the Theatre-Royal in Covent-Garden. (London : Printed for James Rivington and James Fletcher, 1859). 辛白林 |
Publication / Shak202 | |
37 | 2003 |
[Shakespeare, William]. Yadian ren Taimen. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua chu ban, 2003). (Xin Shashibiya quan ji xi lie. She hui wen ti ju ; 31). Übersetzung von Shakespeare, William. Timon of Athens. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1606]. 雅典人泰門 |
Publication / Shak206 | |
38 | 2003 |
[Shakespeare, William]. Zi zuo zi shou. Weilian Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Taibei : Mu ma wen hua, 2003). Übersetzung von Shakespeare, William. Measure for measure. In : Shakespeare, William. Comedies, histories, & tragedies. Published according to the true originall copies. (London : Printed by Isaac Jaggard, and Ed. Blount, 1623). [Geschrieben um 1604]. 自作自受 |
Publication / Shak231 |