Beyle, Marie Henri
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1825 |
[Stendhal über Jean-Pierre Abel-Rémusat]. Knud Lundbaek : Stendahl was a great admirer of Abel Rémusat's scholarship. They both attended the weekly soirées of professor Cuvier, but we do not know what kind of personal relationship—if any—there was between them. However, Stendahl speaks about Abel Rémusat more than once in the anonymous letters about politics, literature and theatre he had published in various English magazines in the 1820s. In a letter of October 18th, 1825, he gives a general characteristic of that remarkable man: "He is famous for his perfect knowledge of the Chinese empire and the neighboring countries. You know how difficult the Chinese language is, but Mr. Rémusat has changed all that. Now, using his Chinese grammar, a boy of sixteen with a normal intelligence can learn the syntax of this language in six months, and after two years of study he will be able to translate from Chinese as easily as we translate from Italian.... Actually he teaches Chinese to a number of students (in the College de France) and in a few years this language will be as well known as Greek.... Among the members of the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres there are only three persons who know what they pretend to know, —two elderly scholars, Sylvestre de Sacy, the historian P.C.F. Danou, and young Abel Remusat. Sacy, however, is completely absorbed in Jansenism and he is not a brilliant personality. Rémusat really works, he publishes, thus disclosing the weakness of the other members... he is the most learned man in France... At the moment he is engaged in having a four volume work printed, dealing with all that has been learned about China during the last thirty years. If only the government would give him six secretaries at 4.000 francs a year, he would be able to publish fifteen volumes of translation from Chinese each year. Then we would know the literature of that country better than that of Germany." Stendahl adds to this rather overwhelming presentation of the young academician that he has his information from ten or twelve persons who know what they are talking about and whom he met at a recent public meeting in the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. Personally Stendahl must have been most interested in Remusat's translation of a Chinese novel called Les Deux Cousines which was published late in 1826. He discusses the possibility that Rémusat might have made it up from various bits of his enormous knowledge of Chinese manners and customs, but rejects the idea—he is not that kind of man. Stendahl only says that the novel deals with two young women, educated together, who come to love each so tenderly that they accept when the father of one of them suggests that they should both marry one and the same man at the same time. He does not give a summary of the plot as he usually did in his reviews. It is perhaps interesting that Stendahl published his first novel, entitled Armance, the following year (Paris, 1827). This little book deals with another interesting erotic subject, the protagonist being a young lover who suffers from sexual impotency. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1944 |
[Stendhal]. Jia si de le de nu zhu chi. Sitangda zhu ; Zhao Ruihong yi. (Chongqing : Zheng feng chu ban she, 1944). = (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1949). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 嘉思德乐的女主持 |
Publication / Sten55 | |
2 | 1946 |
[Stendhal]. Ai de hui mie. Sitangda ; Zhao Ruihong yi. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1946). (Zheng feng shi jie wen xue jie zuo cong shu). Übersetzung von Stendhal. L'abesse de Castro. In : Stendhal. De l'amour. (Paris : Librairie universelle de P. Mongie l'aineé, 1822). 爱的毀灭 |
Publication / Stend2 | |
3 | 1949 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sidanda'er zhu ; Luo Yujun yi. (Buxiang : Zheng zhong shu ju, 1949). (Xin yi wen cong han). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir : chronique du XIXème siècle. (Paris : Lavasseur, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten10 |
|
4 | 1957 |
[Stendhal]. Mi yao. Sitangda'er deng zhu ; Li Liewen yi. (Gaoxiong : Da ye shu dian, 1957). (Shi jie ming zhu yi cong ; 4). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Stendhal]. 迷藥 |
Publication / Sten59 | |
5 | 1958 |
[Stendhal]. Ai de hui mie. Sidanda'er zhu ; Xie Zhenling yi. (Taibei : Xin lu shu ju, 1958). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes (1839). = (Paris : M. Lévy frères, 1855). 愛的毀滅 |
Publication / Sten14 | |
6 | 1958 |
[Stendhal]. Pa'erma gong wei mi shi. Sidanda'er zhu ; Yuan Xin yi. (Taibei : Xin xing shu ju, 1958). Übersetzung von Stendhal. La chartreuse de Parme. (Paris : Nelson ; Dupont ; Garnier ; Calmann-Lévy, 1839). 帕爾瑪宮闈秘史 |
Publication / Sten61 | |
7 | 1960 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Shi jie wen xue bian ji bu. (Beijing : Shi jie wen xue bian ji bu, 1960). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten33 |
|
8 | 1970 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Shidanta'er zhu ; Chen Wende yi. Vol. 1-2. (Xianggang : Zhong hua chu ban she, 1970). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten26 | |
9 | 1978 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda'er zhu ; Li Liewen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1978). (Shi jie wen xue quan ji ; 12). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten39 | |
10 | 1979 |
[Stendhal]. Bama xiu dao yuan. Sitangda ; Hao Yun yi ; Wai guo wen xue ming zhu cong shu bian ji wei yuan hui bian. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Stendhal. La chartreuse de Parme. (Paris : Nelson ; Dupont ; Garnier ; Calmann-Lévy, 1839). 巴馬修道院 |
Publication / Sten16 | |
11 | 1979 |
[Stendhal]. Laxin yu Shashibiya. Sitangda zhu ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1979). Übersetzung von Stendhal. Racine et Shakespeare. Vol. 1-2. (Paris, Bossange, 1823-1825). 拉辛与莎士比亚 |
Publication / Sten57 | |
12 | 1982 |
[Stendhal]. Yidali yi shi. Sitangda zhu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes (1839). = (Paris : M. Lévy frères, 1855). 意大利遗事 |
Publication / Stend1 |
|
13 | 1982 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda ; Liao Xingqiao yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu su xie ben cong shu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 红与黑 |
Publication / Sten23 | |
14 | 1984 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Bo Meng gai xie ; Shi Lijia yi. (Beijing : Zhongguo wen yi lian he chu ban gong si, 1984). (Wai guo wen xue ming zhu suo xie ben xiao cong shu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir : chronique du XIXème siècle. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 红与黑 |
Publication / Sten25 | |
15 | 1984 |
[Stendhal]. Aerzhisi. Guan Xiaoming yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1984). Übersetzung von Stendhal. Armance, ou, Quelques scènes d'un salon de Paris en 1827. Vol. 1-3. (Paris : Urbain Canel, 1827). 阿尔芷斯 |
Publication / Stend3 | |
16 | 1985-1986 |
[Stendhal]. Hong yu bai. Sitanga zhu ; Yang Yuanliang yi. Vol. 1-2. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1985-1986). (Shi jie gu dian wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le blanc. Ed. établie sur le manuscrit de Grenoble avec une histoire du texte, des notes et des variantes par Henri Rambaud. (Paris : Bossard, 1929). Vol. 1 : Lucien Leuwen. 红与白 |
Publication / Stend4 |
|
17 | 1986 |
[Stendhal]. A'ermangsi. Sitangda zhu ; Yu Yi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1986). Übersetzung von Stendhal. Armance, ou, Quleques scènes d'un salon de Paris en 1827. Vol. 1-3. (Paris : Urbain Canel, 1827). 阿尔芒絲 |
Publication / Sten13 | |
18 | 1986 |
[Stendhal]. Hong yu hei : 1830 nian ji shi. Sitangda zhu ; Hao Yun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1986). (Shi jie wen xue ming zhu pu ji ben). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten31 | |
19 | 1987 |
[Stendhal]. Sitangda zhong duan pian xiao shuo xuan. Ni Weizhong, Wang Ye yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1987). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Stendhal]. 司汤达中短篇小说选 |
Publication / Sten72 | |
20 | 1988 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sidanda'er zhu ; Wen Jiasi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1988). (Wai guo gu dian wen xue ming zhu xuan cui). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten49 | |
21 | 1989 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; He Yun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1989). (Shi jie wen xue ming zhu zhen cang ben). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten37 | |
22 | 1989 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda yuan zhu ; Wen Zuyin, Wen Chunhui gai bian ; Weng Xingyu, Wang Jianfan cha tu. (Xianggang : Xue lin shu dian, 1989). (Wai guo wen xue cong shu; Qi ming wen ku). Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten50 | |
23 | 1990 |
[Stendhal]. Hong yu lu : Sitangda xiao shuo xuan. Sitangda zhu ; Hao Yun, Wang Tao deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1990). Übersetzung von Stendhal. Le rose et le vert. In : Stendhal. Romans et nouvelles. Etablissement du texte et preface par H. Martineau. (Paris : Le divan, 1928). [Geschrieben 1837]. 红与绿 : 司汤达小说选 |
Publication / Stend5 | |
24 | 1991 |
[Stendhal]. Sitangda miao yu lu. Sitangda zhu ; Wen Qi yi. (Lanzhou : Gansu ren min chu ban she, 1991). [Übersetzung ausgewählter Werke von Stendhal]. 司汤达妙语录 |
Publication / Sten67 | |
25 | 1993 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sidanda'er zhu ; Guo Hong'an yi. (Nanjing : Yi lin chu ban she, 1993). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir : chronique du XIXème siècle. (Paris : Lavasseur, 1830). 红与黑 |
Publication / Sten11 |
|
26 | 1993 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda'er zhu ; Guo Hong'an yi. (Nanjing : Yi lin chu ban she, 1993). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 红与黑 |
Publication / Sten21 | |
27 | 1993 |
[Stendhal]. Sitangda duan pian xiao shuo xuan. Huang Jiankun, Li Xiong yi. (Changhsha : Hunan wen yi chu ban she, 1993). (Shi jie duan pian xiao shuo jing hua). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Stendhal]. 司湯達短篇小說選 |
Publication / Sten64 | |
28 | 1993 |
[Stendhal]. Sitangda wen xue shu jian. Xu Guanghua yi. (Hefei : Anhui wen yi chu ban she, 1993). (Wai guo zuo jia wen xue shu jian cong shu.). Übersetzung von Stendhal. Correspondance inédite. Précédée d’une introduction par Prosper Mérimée. (Paris : M. Lévy, 1855. 司汤达文学书简 |
Publication / Sten69 | |
29 | 1994 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda yuan zhu ; Feng Yuan gai bian ; Jiao Chen'gen, Wang Jinshi, Mo Gaoxiang, Chen Zhiqiang hui hua. (Hainan : Hainan chu ban she, 1994). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten40 | |
30 | 1994 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Mu Guozheng suo xie. (Beijing : Hua xia chu ban she, 1994). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten45 | |
31 | 1994 |
[Stendhal]. Kasiteluo xiu dao yuan nu yuan zhang. Sitangda zhu ; Yuan Shuren yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1994). Übersetzung von Stendhal. L'abesse de Castro. In : Stendhal. De l’amour. (Paris : Librairie Universelle de P. Mongie l'ainé, 1822). 卡斯特罗修道院女院长 |
Publication / Sten56 | |
32 | 1994 |
[Stendhal ; Brontë, Charlotte ; Tolstoy, Leo]. Hong yu hei. (Haikou : Hainan chu ban she, 1994). (Wai guo si da ming zhu). 红与黑 [Enthält] : [Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Zang Bosong yi. Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 红与黑 [Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Xialuote Bolangdi zhu ; Liu Qinglin yi. Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). 简爱 [Tolstoy, Leo]. Anna Kalienina. Liefu Tuo'ersitai zhu ; Lü Zhenggui yi. Übersetzung von Tolstoy, Leo. Anna Karenina. (Moskva : Tip. T. Ris, 1877-1878). = Anna Karenina. (Claremont : Joshua James Press, 1877). 安娜卡列尼娜 [Tolstoy, Leo]. Fu huo. Liefu Tuo'ersitai zhu ; Qiu Mingyun, Xin Hua yi. Übersetzung von Tolstoy, Leo. Voskresenie : roman. (Moskva : Pol'za, 1899). ). = Tolstoy, Leo. Resurrection : a novel. = The awakening. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1899). 复活 |
Publication / Sten74 | |
33 | 1995 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Zhao Qi yi. (Xining : Qinghai ren min chu ban she, 1995). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten36 | |
34 | 1995 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangdaer zhu ; Luo Xinzhang yi. (Taibei : Lin yu wen hua shi ye yu xian gong si, 1995). (Xin yi, shi jie wen xue ming zhu ; 36). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten41 | |
35 | 1995 |
[Stendhal]. Hong yu hei : 1830 nian ji shi. Sitangda zhu ; Yang Teqing deng yi. (Beijing : Jiu zhou tu shu chu ban she, 1995). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten43 | |
36 | 1995 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Zou Xinsheng yi. (Beijing : Beijing yan shan, 1995). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten 53 | |
37 | 1996 |
[Stendhal]. Hong yu bai. Sitangda zhu ; Zhou Wei yi. (Chengdu : Sichuan wen yi, 1996). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le blanc. Ed. établie sur le manuscrit de Grenoble avec une histoire du texte, des notes et des variantes par Henri Rambaud. (Paris : Bossard, 1929). 红与白 |
Publication / Sten19 | |
38 | 1996 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Li Fengjie yi. (Xi’an : Shanxi ren min chu ban she, 1996). (Zhong wai wen xue ming zhu tong su ben cong shu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noire. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 红与黑 |
Publication / Sten24 | |
39 | 1996 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda yuan zuo ; Sun Riming yi. (Nanning : Jie li chu ban she, 1996). (Man hua shi jie wen xue ming zhu ; 1). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten44 | |
40 | 1997 |
[Stendhal]. Ai qing lun. Sitangda zhu ; Cui Shichi yi. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1997). (Xin shi ji wan you wen ku. Wai guo wen hua shu xi). Übersetzung von Stendhal. L'abesse de Castro. In : Stendhal. De l'amour. (Paris : Librairie universelle de P. Mongie l'aineé, 1822). 爱情论 |
Publication / Sten15 | |
41 | 1997 |
[Stendhal]. Sitangda jing xuan ji. Luo Xinzhang bian xuan. (Jinan : Shandong wen yi chu ban she, 1997). (Wai guo wen xue ming jia jing xuan shu xi). [Übersetzung ausgewählter Werke von Stendhal]. 斯当达精选集 |
Publication / Sten65 | |
42 | 1998 |
[Stendhal]. Hong yu bai. Sitangda zhu ; Wang Daoqian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1998). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le blanc. Ed. établie sur le manuscrit de Grenoble avec une histoire du texte, des notes et des variantes par Henri Rambaud. (Paris : Bossard, 1929). 红与白 |
Publication / Sten20 | |
43 | 1998 |
[Stendhal]. Si dan da er zi zhuan. Sitangda zhu ; Zhou Guangyi. (Nanjing : Jiangsu wen yi chu ban she, 1998). (Wai guo ming ren zi chuan cong shu). Übersetzung von Stendhal. Vie de Henri Brulard : autobiographie. Publiée par Casimir Stryienski. (Paris : G. Charpentier, 1890). 斯丹达尔自传 |
Publication / Sten63 | |
44 | 1998 |
[Stendhal]. Sitangda'er zi zhuan. Sitangda zhu ; Zhou Guang yi. (Nanjing : Jiangsu wen yi chu ban she, 1998). (Wai guo ming ren zi chuan cong shu). Übersetzung von Stendhal. Vie de Henri Brulard : autobiographie. Publiée par Casimir Stryienski. (Paris : G. Charpentier, 1890). 斯丹达尔自传 |
Publication / Sten71 | |
45 | 1999 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Zhang Chaodong yi. (Beijing : Zhongguo she hui chu ban she, 1999). (Shi jie ming zhu jing dian wen ku). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten30 | |
46 | 1999 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Wang Jinze yi. (Beijing : Jin cheng chu ban she, 1999). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten32 | |
47 | 1999 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Zhang Zhaodong yi. Vol. 1-2. (Beijing : Da zhong wen yi chu ban she, 1999). (Shi jie wen xue ming zhu bai bu. = One hundred classic works of the world literature). (Sitangda wen ji). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten47 | |
48 | 1999 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Zhang Guanyao yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1999). (Da xue sheng bi du). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten51 | |
49 | 1999 |
[Stendhal]. Sitangda san wen. Zhu Zhimian bian. (Beijing : Zhongguo guang bo dian shi chu ban she, 1999). (Shi jie wen hua ming ren wen ku). [Übersetzung ausgewählter Kurzgeschichten von Stendhal]. 司汤达散文 |
Publication / Sten68 | |
50 | 2000 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Fu Qiang yi. (Beijing : Wai wen chu ban she, 2000). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 红与黑 |
Publication / Sten28 | |
51 | 2001 |
[Stendhal]. Bama xiu dao yuan. Sitangda zhu ; Xiang Bin yi. (Tongliao : Nei Menggu shao nian er tong chu ban she, 2001). (Shi jie wen xue ming zhu xi lie cong shu ;1. Shi jie wen xue ming zhu jing dian bai bu). Übersetzung von Stendhal. La chartreuse de Parme. (Paris : Nelson ; Dupont ; Garnier ; Calmann-Lévy, 1839). 巴馬修道院 |
Publication / Sten17 | |
52 | 2001 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Wang Weiqiang yi. (Tongliao : Nei Menggu shao nian er tong chu ban she, 2001). (Sitangda wen ji). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten48 | |
53 | 2001 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Ying yu xue xi da shu chong yan jiu shi yi. (Beijing : Yi li ren min chu ban she, 2001). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten54 |
|
54 | 2002 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda'er yuan zhu ; Gu Mu bian yi. (Taibei : Taibei xian zhong he shi, 2002). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten34 | |
55 | 2002 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Cheng Junchuan yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban she, 2002). (Shi jie shi da ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten35 | |
56 | 2002 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Li Jia gai bian [et al.] ; Li Ying [et al.] hui hua. (Shanghai : Shanghai shu hua chu ban she, 2002). (Wai guo jing dian ai qing gu shi). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten42 | |
57 | 2003 |
[Stendhal]. A'ermangsi. Li Yumin yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 2003). (Sitangda wen ji). Übersetzung von Stendhal. Armance, ou, Quleques scènes d'un salon de Paris en 1827. Vol. 1-3. (Paris : Urbain Canel, 1827). 阿尔芒絲 |
Publication / Sten12 | |
58 | 2003 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; [Zhang Yang jiao ben zhuan xie ; Ma Jinxin hui hua zhu bi]. (Zhengzhou : Hai yan chu ban she, 2003). (Shi jie wen xue ming zhu man hua ben). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 红与黑 |
Publication / Sten22 | |
59 | 2003 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Chen Wenbao yi. (Hefei : Anhui ren min chu ban she, 2003). (Shi jie jing dian wen xue ming zhu. Shuang se tu wen jing dian). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten38 |
|
60 | 2003 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda yuan zhu ; Xia Liming gai bian. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 2003). (Wo yue du wo cheng zhang). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten52 | |
61 | 2003 |
[Stendhal]. Lü ren zha ji. Sitangda zhu ; Xu Zhimian yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 2003). (Shi jie san wen ming zhu). Übersetzung von Stendhal. Mémoires d’un touriste. (Paris : Ambrose Dupont, 1838). 旅人札记 |
Publication / Sten58 | |
62 | 2003 |
[Stendhal]. Pa'erma xiu dao yuan. Sitangda zhu ; Hao Yun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 2003). (Sitangda wen ji). Übersetzung von Stendhal. La chartreuse de Parme. (Paris : Nelson ; Dupont ; Garnier ; Calmann-Lévy, 1839). 帕尔马修道院 |
Publication / Sten60 | |
63 | 2004 |
[Stendhal]. Sitangda zi zhuan. Sitangda zhu ; Wang Mingyuan, Gao Yanchun yi. (Zhengzhou : Hai yan chu ban she, 2004). (Xing zuo chuan ji cong shu). Übersetzung von Stendhal. Vie de Henri Brulard : autobiographie. Publiée par Casimir Stryienski. (Paris : G. Charpentier, 1890). 司汤达自传 |
Publication / Sten70 | |
64 | 2004 |
[Stendhal]. Yidali yi shi. Xu Hejin, Wang Zhensun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 2004). (Sitangda wen ji). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes (1839). = (Paris : M. Lévy frères, 1855). 意大利遗事 |
Publication / Sten73 | |
65 | 2005 |
[Stendhal]. Shi jiu shi ji de ai qing. Sitangda zhu ; Liu Yang yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 2005). (Han yi jing pin). Übersetzung von Stendhal. De l'amour. (Paris : Librairie Universelle de P. Mongie l'aîné, 1822). 十九世纪的爱情 |
Publication / Sten62 | |
66 | 2005 |
[Stendhal]. Sitangda lun ai qing. Cui Shichi yi. (Beijing : Tuan jie chu ban she, 2005). Übersetzung von Stendhal. De l'amour. (Paris : Librairie Universelle de P. Mongie l'ainé, 1822). 司汤达论爱情 |
Publication / Sten66 | |
67 | 2006 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Chen Wenbin yi. (Guangzhou : Guangzhou chu ban she, 2006). (Shi jie wen xue ming zhu dian cang). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten27 | |
68 | 2007 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda zhu ; Gelante [Andrew Grant] ; Mao Ronggui, Qian Nina yi [et al.]. (Beijing : Hang kong gong ye chu ban she, 2007). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten29 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1950 |
[Balzac, Honoré de]. Sitangda yan jiu. Ba'erzhake. Li Jianwu yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1950). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Etudes sur M. Beyle (Frédéric Stendhal). In : Revue parisienne (1840). = Balzac, Honoré de. Etudes sur Stendhal et la Chartreuse de Parme ; suivies de la réponse de Stendhal. 司汤达研究 |
Publication / Sten75 | |
2 | 1958 |
Lun Sidandaer de 'Hong yu hei'. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal]. 論斯丹达尔的《红与黑》 |
Publication / Sten79 |
|
3 | 1958 |
Xia, Mei. Lun si dan da er de 'Hong yu hei'. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal]. 论斯丹达尔的红与黑 |
Publication / Sten83 | |
4 | 1983 |
Zhao, Longrang. Sitangda he 'Hong yu hei'. (Beijing : Beijing chu ban she, 1983). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal]. 司湯达和紅与黑 |
Publication / Sten88 | |
5 | 1985 |
[Vinogradov, Anatolij Kornelievic]. Shi dai san se. A. Weinuogeladuofu zhu ; Fan Xinlong ; Jing Qinsun, Zang Le'an yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von Vinogradov, Anatolij Kornelievic. Tri cveta vremeni. (Moskva : Mol. Gvardija, 1931). [Abhandlung über Stendhal]. 时代三色 |
Publication / Sten82 | |
6 | 1986 |
Guo, Qian. Hong yu hei dao du. (Beijing : Beijing shi fan xue yuan chu ban she, 1986). (Wai guo wen xue zuo pin dao du cong shu). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal]. 红与黑导读 |
Publication / Sten77 | |
7 | 1991 |
Xu, Guanghua. Sitangda bi jiao yan jiu. (Shanghai : Hua dong shi fan da xue chu ban she, 1991). [Abhandlung über Stendhal]. 司汤达比较研究 |
Publication / Sten84 | |
8 | 1992 |
[Richard, Jean-Pierre]. Wen xue yu gan jue : Sitangda yu Fuloubai. Rangbi'ai'er Licha ; Gu Jiazhen yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1992). (Xin zhi wen ku ; 81). Übersetzung von Richard, Jean-Pierre. Littérature et sensation. (Paris : Ed. du Seuil, 1954). [Abhandlung über Stendhal und Gustave Flaubert]. 文学与感觉 : 司汤达与福楼拜 |
Publication / Sten80 | |
9 | 1993 |
Bian, Jianguo. Xie zuo, lian ai, sheng huo. (Haikou : Hainan chu ban she, 1993). (Shi jie wen xue ping jie cong shu ; 6. Zuo jia zuo pin (xia) ; 78). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal]. 写作, 恋爱, 生活 : 司汤达和红与黑 |
Publication / Sten76 | |
10 | 1995 |
Xu, Guanghua. Sitangda zhuan. (Taibei : Ye qiang chu ban she, 1995). (Wai guo wen hua ming ren zhuan ji ; 17). [Biographie von Stendhal]. 司湯達傳 |
Publication / Sten85 | |
11 | 1995 |
Yang, Meihui. Wen xue jia zhi ai. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban qi ye you xian gong si, 1995). (Ren jian cong shu ; 225). [Biographie von Stendhal und William Shakespeare]. 文學家之愛 |
Publication / Sten87 | |
12 | 1996 |
Xu, Jun. Wen zi, wen xue, wen hua : 'Hong yu hei' han yi yan jiu. (Nanjing : Nanjing da xue chu ban she, 1996). [Abhandlung über Le rouge et le noir von Stendhal]. 文字文学文化 : 红与黑汉译研究 |
Publication / Sten86 | |
13 | 1999 |
[Zweig, Stefan]. Zi hua xiang. Sidifen Ciweige zhu ; Xu Chang yi. (Taibei : Zhi shu fang chu ban she, 1999). (Famous ; 5). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter ihres Lebens : Casanova, Stendhal, Tolstoi. (Leipzig : Insel-Verlag, 1928). (Die Baumeister der Welt ; Bd. 3). 自畫像 |
Publication / Zwe42 | |
14 | 2000 |
[Zweig, Stefan]. San zuo jia. Ciweige zhu ; Wang Xuefei yi. (Heifei : Anhzui wen yi chu ban she, 2000). (Ci wei ge chuan ji xi lie). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter ihres Lebens : Casanova, Stendhal, Tolstoi. (Leipzig : Insel-Verlag, 1928). (Die Baumeister der Welt ; Bd. 3). 三作家 |
Publication / Sten90 | |
15 | 2002 |
Long, Huaizhu. Ai qing zheng zhi jiao xiang qu. (Xi'an : Xi bei ta xue chu ban she, 2002). [Biographie von Stendhal]. 爱情政治交响曲 |
Publication / Sten78 | |
16 | 2004 |
[Zweig, Stefan]. Miao shu zi wo de san zuo jia. Ciweige zhu ; Zhang Yushu, Guan Huiwen yi. (Beijing : Hua xia chu ban she, 2004). (Si tai fen Ciweige ji). Übersetzung von Zweig, Stefan. Drei Dichter ihres Lebens : Casanova, Stendhal, Tolstoi. (Leipzig : Insel-Verlag, 1928). (Die Baumeister der Welt ; Bd. 3). 描述自我的三作家 |
Publication / Sten89 | |
17 | 2007 |
Sun, Hongying. Sitangda ming pian ming ju shang du. (Huhehuohaote : Yuan fang chu ban she, 2007). [Biographie von Stendhal]. 司汤达名篇名句赏读 |
Publication / Sten81 |