# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1956 |
Anlässlich des 100. Todestages von Heinrich Heine erscheinen Artikel zu Heinrich Heine in Zeitungen und Zeitschriften. Er wird als revolutionärer, demokratischer Dichter mit bürgerlichen Beschränktheiten interpretiert, der den Kommunismus zwar befürwortet, doch gleichzeitig die bürgliche Angst vor dem Kommunismus um der Kunst willen nicht überwinden könne. Wu Boxiao schreibt : Heines zwiespältige Weltanschauung findet auch Ausdruck in seiner Einstellung zum Kommunismus. In der Vorrede zu Lutezia äussert er seine Angst vor dem Kommunismus. Unter dem Einfluss von bürgerlichen Ideen fürchtet der Dichter, dass die soziale Revolution zum Untergang der Kunst führen werde. Aber er bejaht dennoch den künftigen Sieg der Arbeiterklasse. [ID D11741]. Yi Fu schreibt : Heine hielt stets Schritt mit den fortschrittlichen Zeitgenossen des damaligen Europa. Obwohl er vorübergehend Schwankungen und Angst hatte, schrieb er angeregt von der Juli-Revolution in Frankreich und ermutigt von der Arbeiterbewegung in Deutschland, besonders unter dem direkten Einfluss von Marx spöttischen politischen Gedichten, die seinen grossen Enthusiasmus für den Patriotismus und die Revolution zum Ausdruck bringen… Die unmittelbare Anleitung von Marx, sowie die vertraute Freundschaft mit ihm, hat grossen Einfluss auf die Entwicklung seiner politischen Gedanken. Es hat dem Dichter nicht nur geholfen, eine revolutionäre Weltanschauung zu erarbeiten, sondern auch seinen revolutionären Kampfgeist wieder gestärkt. [ID D11742]. Luo Yujun schreibt : In seiner Lutezia spricht Heine davon, dass das Proletariat eine ganz neu aufkommende Klasse sei, die die Bourgeoisie ablöse. Unter den deutschen Dichtern des 19. Jahrhunderts war diese Zuversicht einfach einzigartig. Dass Heine eine solche richtige Überzeugung hatte, beweist den aufschlussreichen Einfluss und die Hilfe des revolutinären Mentors. [ID D11743]. In Themen über die ausländische Literatur wird Heines Angst vor dem Kommunismus total verkehrt interpretiert und als naiv bezeichnet. [ID 11744]. Mao Dun hält anlässlich des Kongresses über die drei Dichter Kalidasa, Heinrich Heine und Fjodor Michailowitch Dostojewskij in Beijing die Ansprache Alle unsterblichen Meisterwerke sind für den Frieden und das Glück der Menschheit. Er schreibt : Aus einem Romantiker wurde Heine ein revolutionärer Demokrat, der schliesslich von der Verwirklichung des Sozialismus überzeugt war. [ID 11745]. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1930 |
[Daudet, Alphonse]. Eli nü lang. Dude zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1930). Übersetzung von Daudet, Alphonse. L'Arlésienne. In : Daudet, Alphonse. Lettres de mon moulin. (Paris : Hetzel, 1869). 婀麗女郎 |
Publication / Dau3 |
|
2 | 1934 |
[Nivoix, Paul]. Mu ai yu qi ai. Nie Fang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Nivoix, Paul. Amours : pièce en 3 actes. (Paris : La petite illustration, 1929). [Uraufführung Théâtre de l'Odéon, Paris 1929]. 母爱与妻爱/聂芳著;罗玉君译 |
Publication / NivP1 | |
3 | 1948 |
[Aulnoy, Marie-Catherine d']. Qing niao. Balileer ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Ji dong yin shu she, 1948). Übersetzung von. Aulnoy, Marie-Catherine d'. L'oiseau bleu. In : Les contes des fées. T. 1-2. (Paris : C. Barbin, 1698). [Attribué à Charles Perrault]. 青鸟 |
Publication / Perr21 | |
4 | 1949 |
[Stendhal]. Hong yu hei. Sidanda'er zhu ; Luo Yujun yi. (Buxiang : Zheng zhong shu ju, 1949). (Xin yi wen cong han). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir : chronique du XIXème siècle. (Paris : Lavasseur, 1830). 紅與黑 |
Publication / Sten10 |
|
5 | 1954 |
[Maupassant, Guy de]. Wo men de xin. Luo Yujun yi. (Shanghai : Ni tu she, 1954). (Shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Notre coeur. (Paris : P. Ollendorff, 1890). 我們的心 |
Publication / Maup59 | |
6 | 1954 |
[Sand, George]. Mo zhao. Luo Yujun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sand, George. La mare au diable. (Paris : Nelson ; Calmann-Lévy, 1846). 魔沼 |
Publication / Sand14 | |
7 | 1954 |
[Sand, George]. Qi er Folangsha. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1954). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sand, George. François le champi. (Bruxelles : Méline, Cans et Cie ; A. Lebègue, 1848). 棄兒弗朗沙 |
Publication / Sand19 | |
8 | 1955 |
[Sand, George]. Xiao Fadaite. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sand, George. La petite Fadette. (Paris : Michel-Lévy frères, 1849). 小法黛特 |
Publication / Sand24 | |
9 | 1955 |
[Sand, George]. Zu mu de gu shi. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Sand, George. Contes d'une grand-mère. (Paris : Michel-Lévy frères, 1873). 祖母的故事 |
Publication / Sand28 | |
10 | 1956 |
Luo, Yujun. Ji nian wei da ge ming shi ren Hainie. In : Jie fang ; 9. Juni (1956). [Des grossen revolutionären Lyrikers Heinrich Heine gedenken]. 紀念偉大的革命詩人海涅 |
Publication / Hei5 | |
11 | 1956 |
[Gamarra, Pierre]. Zi you de mei gui. Bi Jiamala zhu ; Luo Yujun yi ; Mi Ye'er hui tu. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1956). Übersetzung von Gamarra, Pierre. La rose des Karpathes. (Paris : Editions la Farandole, 1955). 自由的玫瑰 |
Publication / GamP2 | |
12 | 1957 |
[Sand, George]. Shuo hua de xiang shu : lao zu mu de gu shi. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1957). Übersetzung von Sand, George. Contes d'une grand-mère : Le chêne parlant. (Paris : Calmann-Lévy, 1876). 说话的橡树 : 老祖母的故事 |
Publication / Sand20 | |
13 | 1958 |
[Sand, George]. Anjibao de mo gong. Luo Yujun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). Übersetzung von Sand, George. Le meunier d'Angibault. (Bruxelles : Meline, Cans et Cie, 1845). 安吉堡的磨工 |
Publication / Sand3 | |
14 | 1980 |
[Hugo, Victor]. Hai shang lao gong. Yuguo zhu ; Luo Yujun yi. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu jing pin yi cong). Übersetzung von Hugo, Victor. Les travailleurs de la mer. Vol. 1-3. [1ère éd.] (Bruxelles : A. Lacroix, Verboeckhoven et Cie, 1866). [Weitere Ausgaben : Paris : J. Hetzel ; Librairie internationale ; Nelson ; E. Flammarion, 1866]. 海上劳工 |
Publication / Hugo78 |
|
15 | 1980 |
[Sand, George]. Bikeduoer bao. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Sand, George. Château des désertes. (Paris : Michel Lévy frères, 1851). 比克多尔堡 |
Publication / Sand1 | |
16 | 1981 |
[Dumas, Alexandre père]. Hong qu qi shi. Dazhongma zhu ; Luo Yujun yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le chevalier de Maison-Rouge. Vol. 1-6. (Paris : Alexandre Cadot, 1845-1846). 红屋骑士 |
Publication / Dum64 | |
17 | 1981 |
[Sand, George]. Yindi'annuo. Luo Yujun yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Sand, George. Indiana. (Paris : H. Dupuy, 1832). 印典娜 |
Publication / Sand27 |