# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1878-1896 |
Stevenson, Robert Louis. Works. 1878 Stevenson, Robert Louis. An inland voyage : at Maubeuge. (London : Kegan Paul, 1878). "Treaties are solemnly signed, foreign ministers, ambassadors, and consuls sit throned in state from China to Peru, and the Union Jack flutters on all the winds of heaven." 1879 Stevenson, Robert Louis. Edinburgh : picturesque notes. (London : Seeley, Jackson, and Halliday, 1879). "The glasses clink around the china punch-bowl, some one touches the virginals, there are peacocks’ feathers on the chimney, and the tapers burn clear and pale in the red firelight." "There is no Edinburgh emigrant, far or near, from China to Peru, but he or she carries some lively pictures of the mind, some sunset behind the Castle cliffs, some snow scene, some maze of city lamps, indelible in the memory and delightful to study in the intervals of toil." 1879 Stevenson, Robert Louis. Travels with a donkey in the Cévennes. (London : C. Kegan Paul, 1879). "A missionary in his youth in China, he there suffered martyrdom, was left for dead, and only succoured and brought back to life by the charity of a pariah." "There he closed the hands of his prisoners upon live coal, and plucked out the hairs of their beards, to convince them that they were deceived in their opinions. And yet had not he himself tried and proved the inefficacy of these carnal arguments among the Buddhists in China?" "A poor, brave, besotted, hateful man, who had done his duty resolutely according to his light both in the Cevennes and China." 1879 Letter from Robert Louis Stevenson to W.E. Henley ; Crossing Nebraska, Aug. 23, 1879. "My body, however, is all to whistles; I don't eat; but, man, I can sleep. The car in front of mine is chock full of Chinese." 1883 Stevenson, Robert Louis. Across the plains. In : Longman's magazine, no. 9-10, July-August (1883). Pekin is in the same State with Euclid, with Bellefontaine, and with Sandusky. A "Philosophical Society" was formed by some Academy boys—among them, Colonel Fergusson himself, Fleeming Jenkin, and Andrew Wilson, the Christian Buddhist and author of The Abode of Snow. [Wilson, Andrew. The abode of snow : observations on a tour from Chinese Tibet to the Indian Caucasus, through the upper valley of the Himalays. New York, N.Y. : G.P. Puntman's sons, 1875]. 1885 Stevenson, Robert Louis. Prince Otto : a romance. (London : Chatto & Windus, 1885). "It will recall to you the nondescript inhabitants now so widely scattered:—the two horses, the dog, and the four cats, some of them still looking in your face as you read these lines;—the poor lady, so unfortunately married to an author;—the China boy, by this time, perhaps, baiting his line by the banks of a river in the Flowery Land;—and in particular the Scot who was then sick apparently unto death, and whom you did so much to cheer and keep in good behaviour." "Go, flirt with the maids and be a prince in Dresden china, as you look. Enjoy yourself, mon enfant, and leave duty and the state to us." "’If you had a clay bear and a china monkey’, asked Von Rosen, ‘which would you prefer to break?’… ‘Well,’ she said, ‘here is a bright florin, with which you may purchase both the one and the other; and I shall give it you at once, if you will answer my question. The clay bear or the china monkey—come?’ " 1885 Stevenson, Robert Louis. Travel : a poem. In : Stevenson, Robert Louis. A child's garden of verses. (London : Longmans, Green, 1885). http://www.poetryloverspage.com/poets/stevenson/stevenson_ind.html. …And the rich goods from near and far Hang for sale in the bazaar;-- Where the Great Wall round China goes, And on one side the desert blows, And with the voice and bell and drum, Cities on the other hum;-- Where are forests hot as fire, Wide as England, tall as a spire, Full of apes and cocoa-nuts And the negro hunters' huts;-- Where the knotty crocodile… 1886 Stevenson, Robert Louis. Kidnapped. In : Young Folks ; May-July (1886). "For all that he was very courteous and well spoken, made us both sit down with his family to dinner, and brewed punch in a fine china bowl, over which my rascal guide grew so merry that he refused to start." 1887 Stevenson, Robert Louis. Memories and portraits. (London, Chatto and Windus, 1887). "It was but the other day that English triumphed in Cornwall, and they still show in Mousehole, on St. Michael’s Bay, the house of the last Cornish-speaking woman. English itself, which will now frank the traveller through the most of North America, through the greater South Sea Islands, in India, along much of the coast of Africa, and in the ports of China and Japan, is still to be heard, in its home country, in half a hundred varying stages of transition. You may go all over the States, and—setting aside the actual intrusion and influence of foreigners, negro, French, or Chinese—you shall scarce meet with so marked a difference of accent as in the forty miles between Edinburgh and Glasgow, or of dialect as in the hundred miles between Edinburgh and Aberdeen." 1887 Stevenson, Robert Louis. The merry men, and other tales and fables. (London : Chatto & Windus, 1887). "The candle stood on the counter, its flame solemnly wagging in a draught; and by that inconsiderable movement, the whole room was filled with noiseless bustle and kept heaving like a sea: the tall shadows nodding, the gross blots of darkness swelling and dwindling as with respiration, the faces of the portraits and the china gods changing and wavering like images in water." "She had never repeated that remark, for the Doctor had raged like a wild bull, denouncing the brutal bluntness of her mind, bemoaning his own fate to be so unequally mated with an ass, and, what touched Anastasie more nearly, menacing the table china by the fury of his gesticulations." 1889 Stevenson, Robert Louis. Equator town, Apemama ; Oct. 1889. "We had an old woman to do devil- work for you about a month ago, in a Chinaman's house on Apaiang (August 23rd or 24th). You should have seen the crone with a noble masculine face, like that of an old crone [SIC], a body like a man's (naked all but the feathery female girdle), knotting cocoanut leaves and muttering spells: Fanny and I, and the good captain of the EQUATOR, and the Chinaman and his native wife and sister-in- law, all squatting on the floor about the sibyl; and a crowd of dark faces watching from behind her shoulder (she sat right in the doorway) and tittering aloud with strange, appalled, embarrassed laughter at each fresh adjuration." 1890 Stevenson, Robert. Louis. Father Damien : an open letter to the Reverend Doctor Hyde of Honolulu. (London : Chatto and Windus, 1890). "The sad state of the boys’ home is in part the result of his lack of control; in part, of his own slovenly ways and false ideas of hygiene. Brother officials used to call it ‘Damien’s Chinatown.’ ‘Well,’ they would say, ‘your Chinatown keeps growing.’ And he would laugh with perfect good-nature, and adhere to his errors with perfect obstinacy." "I will be franker still, and tell you that perhaps nowhere in the world can a man taste a more pleasurable sense of contrast than when he passes from Damien’s “Chinatown” at Kalawao to the beautiful Bishop-Home at Kalaupapa." "Here is a passage from my diary about my visit to the Chinatown, from which you will see how it is (even now) regarded by its own officials: ‘We went round all the dormitories, refectories, etc.—dark and dingy enough, with a superficial cleanliness, which he [Mr. Dutton, the lay-brother] ‘did not seek to defend. ‘It is almost decent,’ said he; ‘the sisters will make that all right when we get them here’." 1891 Stevenson, Robert Louis. The black arrow : a tale of the two roses : My lord Foxham. (London : Cassell, 1891). "Suddenly, against the comparative whiteness of the garden wall, the figure of a man was seen, like a faint Chinese shadow, violently signalling with both arms." 1892 Letter from Robert Louis Stevenson to Mrs. Charles Fairchild ; Vailima, Aug. 1892. Even Chinamen, hard as we find it to believe, enjoy being Chinese. And the Chinaman stands alone to be unthinkable; natural enough, as the representative of the only other great civilisation. 1892 Stevenson, Robert Louis. The wrecker. (London : Cassell, 1892). Brave, too, were those that followed, when Pinkerton and I walked Paris and the suburbs, viewing and pricing houses for my new establishment, or covered ourselves with dust and returned laden with Chinese gods and brass warming-pans from the dealers in antiquities… Chinatown by a thousand eccentricities drew and held me; I could never have enough of its ambiguous, interracial atmosphere, as of a vitalised museum; never wonder enough at its outlandish, necromantic-looking vegetables set forth to sell in commonplace American shop-windows, its temple doors open and the scent of the joss-stick streaming forth on the American air, its kites of Oriental fashion hanging fouled in Western telegraph-wires, its flights of paper prayers which the trade-wind hunts and dissipates along Western gutters… Nowhere else shall you observe (in the ancient phrase) so many tall ships as here convene from round the Horn, from China, from Sydney, and the Indies… Captain Trent left Hong Kong December 8th, bound for this port in rice and a small mixed cargo of silks, teas, and China notions, the whole valued at $10,000, fully covered by insurance… We print a list of the survivors: Jacob Trent, master, of Hull, England; Elias Goddedaal, mate, native of Christiansand, Sweden; Ah Wing, cook, native of Sana, China; John Brown, native of Glasgow, Scotland; John Hardy, native of London, England… Chinese ship," ran the legend; and then, in big, tremulous half-text, and with a flourish that overran the margin, "Opium!"… To be sure! thought I: this must be the secret. I knew that scarce a ship came in from any Chinese port, but she carried somewhere, behind a bulkhead, or in some cunning hollow of the beams, a nest of the valuable poison… But where would he get the money? above all, after having laid out so much to buy the stuff in China?... Norah or Lily or Florence; traversed China Town, where it was doubtless undermined with opium cellars, and its blocks pierced, after the similitude of rabbit-warrens, with a hundred doors and passages and galleries… "Pull up at the nearest drug-store," said Pinkerton to the driver; and when there, the telephone was put in operation, and the message sped to the Pacific Mail Steamship Company's office—this was in the days before Spreckels had arisen—"When does the next China steamer touch at Honolulu?" "The City of Pekin; she cast off the dock to-day, at half-past one," came the reply."… This he did sooner than I had expected; as soon, indeed, as the Chinaman had summoned us to breakfast, and we sat face to face across the narrow board… I had grown so suspicious of the wreck, that it was a positive relief to me to look down into the hold, and see it full, or nearly full, of undeniable rice packed in the Chinese fashion in boluses of matting… There was that Kanaka I saw in the bar with Captain Trent, the fellow the newspapers and ship's articles made out to be a Chinaman. I mean to rout his quarters out and settle that…The Kanaka went earlier by the City of Pekin; I know that... An armful of two-shilling novels proved to me beyond a doubt it was a European's; no Chinaman would have possessed any, and the most literate Kanaka conceivable in a ship's galley was not likely to have gone beyond one. It was plain, then, that the cook had not berthed aft, and I must look elsewhere."… Against the wall, in the far corner, I found a handsome chest of camphor-wood bound with brass, such as Chinamen and sailors love, and indeed all of mankind that plies in the Pacific…I took an axe to it, readily forced the paltry Chinese fastening, and, like a Custom-House officer, plunged my hands among the contents. For some while I groped among linen and cotton. Then my teeth were set on edge with silk, of which I drew forth several strips covered with mysterious characters. And these settled the business, for I recognised them as a kind of bed-hanging popular with the commoner class of the Chinese. Nor were further evidences wanting, such as night-clothes of an extraordinary design, a three-stringed Chinese fiddle, a silk handkerchief full of roots and herbs, and a neat apparatus for smoking opium, with a liberal provision of the drug. Plainly, then, the cook had been a Chinaman…" "I have found a Chinaman's chest in the galley," said I, "and John (if there was any John) was not so much as at the pains to take his opium."… And don't you know, sir, that not thirteen days after this paper appeared in New South Pole, this ship we're standing in heaved her blessed anchors out of China? How did the Sydney Morning Herald get to Hong Kong in thirteen days? Trent made no land, he spoke no ship, till he got here. Then he either got it here or in Hong Kong… The men, too, were all new to me: the cook, an unmistakable Chinaman, in his characteristic dress, standing apart on the poop steps… The offer was not made in vain; the hands had scarce yet realised the magnitude of the reward, they had scarce begun to buzz aloud in the extremity of hope and wonder, ere the Chinese cook stepped forward with gracious gestures and explanatory smiles… The young bloods, many of whom were still far from sober, had taken the kitchen into their own hands, vice the Chinaman deposed; and since each was engaged upon a dish of his own, and none had the least scruple in demolishing his neighbour's handiwork, I became early convinced that many eggs would be broken and few omelets made… I had called him a ferret; I conceived him now as a mad dog. Methought he would run, not walk; methought, as he ran, that he would bark and froth at the lips; methought, if the great wall of China were to rise across his path, he would attack it with his nails… Each saw in his mind's eye the boat draw in to a trim island with a wharf, coal-sheds, gardens, the Stars and Stripes and the white cottage of the keeper; saw themselves idle a few weeks in tolerable quarters, and then step on board the China mail, romantic waifs, and yet with pocketsful of money, calling for champagne, and waited on by troops of stewards. Breakfast, that had begun so dully, ended amid sober jubilation, and all hands turned immediately to prepare the boat… When I was in the China mail, we once made this island. It's in the course from Honolulu… In that huge isolation, it seemed they must be visible from China on the one hand and California on the other… The time of the China steamers was calculated to a nicety; which done, the thought was rejected and ignored. It was one that would not bear consideration… "This way, Captain Kirkup," said the latter. "And don't blame a man for too much caution; no offence intended; and these China rivers shake a fellow's nerve… "I've a good mind to go in," said Trent. "I was new rigged in China; it's given very bad, and I'm getting frightened for my sticks… He had been forty years at sea, had five times suffered shipwreck, was once nine months the prisoner of a pepper rajah, and had seen service under fire in Chinese rivers; but the only thing he cared to talk of, the only thing of which he was vain, or with which he thought it possible to interest a stranger, was his career as a money-lender in the slums of a seaport town… Brown was first in flight; he disappeared below unscathed; the Chinaman followed head-foremost with a ball in his side; and the others shinned into the rigging… But Carthew flung him off, and stepped down the ladder, his heart rising with disgust and shame. The Chinaman lay on the floor, still groaning; the place was pitch dark… The Chinaman was their last task; he seemed to be light-headed, talked aloud in his unknown language as they brought him up, and it was only with the splash of his sinking body that the gibberish ceased… …the blood-red light of the sunset into which they had run forth; the face of the babbling Chinaman as they cast him over… "She might be a China mail," returned Wicks, "and she might be a blooming man-of-war, come to look for castaways… Hold hard! we can't make a Chinaman of him! Ah Wing must have deserted; Amalu stowed away; and I turned him to as cook, and was never at the bother to sign him. Catch the idea? Say your names… We're standing on the drop, you moon-calf! If that ship's bound for China (which she don't look to be), we're lost as soon as we arrive; if she's bound the other way, she comes from China, don't she? Well, if there's a man on board of her that ever clapped eyes on Trent or any blooming hand out of this brig, we'll all be in irons in two hours. Safe! no, it ain't safe; it's a beggarly last chance to shave the gallows, and that's what it is… "Mac, you've been in China ports? All right; then you can speak for yourself. The rest of you I kept on board all the time we were in Hongkong, hoping you would desert; but you fooled me and stuck to the brig. That'll make your lying come easier." "O, we're just looking in at all these miserable islands here," said the officer. "Then we bear up for San Francisco." "O, yes, you're from China ways, like us?" pursued Wicks. "Hong Kong," said the officer, and spat over the side.,,Hong Kong. Then the game was up; as soon as they set foot on board, they would be seized; the wreck would be examined, the blood found, the lagoon perhaps dredged, and the bodies of the dead would reappear to testify… "Nice place, Hong Kong?" he said. "I'm sure I don't know," said the officer. "Only a day and a half there; called for orders and came straight on here. Never heard of such a beastly cruise."… 1893 Stevenson, Robert Louis. Catriona. (London : Cassell, 1893). "Sprott was within, upon his ledgers, in a low parlour, very neat and clean, and set out with china and pictures, and a globe of the earth in a brass frame." 1895 Stevenson, Robert Louis. The amateur emigrant ; The old and new pacific capitals ; The Silverado squatters. (Edinburg : Printed by T. and A. Constable for Longmans, Green and Co., 1895). The amateur emigrant. New York. Greece, Rome, and Judæa are gone by for ever, leaving to generations the legacy of their accomplished work; China still endures, an old-inhabited house in the brand-new city of nations; England has already declined… The emigrant train. [Robert Louis Stevenson was one of those who took an emigrant train across the U.S. in 1879; one car, set aside for them, carried only Chinese.] "The second or central car, it turned out, was devoted to men travelling alone, and the third to the Chinese." "The rest of the afternoon was spent in making up the train. I am afraid to say how many baggage-waggons followed the engine, certainly a score; then came the Chinese, then we, then the families, and the rear was brought up by the conductor in what, if I have it rightly, is called his caboose." "The class to which I belonged was of course far the largest, and we ran over, so to speak, to both sides; so that there were some Caucasians among the Chinamen, and some bachelors among the families." The desert of Wyoming. "And when I think how the railroad has been pushed through this unwatered wilderness and haunt of savage tribes, and now will bear an emigrant for some 12 pounds from the Atlantic to the Golden Gates; how at each stage of the construction, roaring, impromptu cities, full of gold and lust and death, sprang up and then died away again, and are now but wayside stations in the desert; how in these uncouth places pig-tailed Chinese pirates worked side by side with border ruffians and broken men from Europe…" Fellow-passengers. "But one thing I must say, the car of the Chinese was notably the least offensive." "Hungry Europe and hungry China, each pouring from their gates in search of provender, had here come face to face." Despised races. Of all stupid ill-feelings, the sentiment of my fellow Caucasians towards our companions in the Chinese car was the most stupid and the worst. They seemed never to have looked at them, listened to them, or thought of them, but hated them A PRIORI. The Mongols were their enemies in that cruel and treacherous battle-field of money. They could work better and cheaper in half a hundred industries, and hence there was no calumny too idle for the Caucasians to repeat, and even to believe. They declared them hideous vermin, and affected a kind of choking in the throat when they beheld them. Now, as a matter of fact, the young Chinese man is so like a large class of European women, that on raising my head and suddenly catching sight of one at a considerable distance, I have for an instant been deceived by the resemblance. I do not say it is the most attractive class of our women, but for all that many a man's wife is less pleasantly favoured. Again, my emigrants declared that the Chinese were dirty. I cannot say they were clean, for that was impossible upon the journey; but in their efforts after cleanliness they put the rest of us to shame. We all pigged and stewed in one infamy, wet our hands and faces for half a minute daily on the platform, and were unashamed. But the Chinese never lost an opportunity, and you would see them washing their feet - an act not dreamed of among ourselves - and going as far as decency permitted to wash their whole bodies. I may remark by the way that the dirtier people are in their persons the more delicate is their sense of modesty. A clean man strips in a crowded boathouse; but he who is unwashed slinks in and out of bed without uncovering an inch of skin. Lastly, these very foul and malodorous Caucasians entertained the surprising illusion that it was the Chinese waggon, and that alone, which stank. I have said already that it was the exceptions and notably the freshest of the three. These judgments are typical of the feeling in all Western America. The Chinese are considered stupid, because they are imperfectly acquainted with English. They are held to be base, because their dexterity and frugality enable them to underbid the lazy, luxurious Caucasian. They are said to be thieves; I am sure they have no monopoly of that. They are called cruel; the Anglo-Saxon and the cheerful Irishman may each reflect before he bears the accusation. I am told, again, that they are of the race of river pirates, and belong to the most despised and dangerous class in the Celestial Empire. But if this be so, what remarkable pirates have we here! and what must be the virtues, the industry, the education, and the intelligence of their superiors at home! Awhile ago it was the Irish, now it is the Chinese that must go. Such is the cry. It seems, after all, that no country is bound to submit to immigration any more than to invasion; each is war to the knife, and resistance to either but legitimate defence. Yet we may regret the free tradition of the republic, which loved to depict herself with open arms, welcoming all unfortunates. And certainly, as a man who believes that he loves freedom, I may be excused some bitterness when I find her sacred name misused in the contention. It was but the other day that I heard a vulgar fellow in the Sand- lot, the popular tribune of San Francisco, roaring for arms and butchery. "At the call of Abraham Lincoln," said the orator, "ye rose in the name of freedom to set free the negroes; can ye not rise and liberate yourselves from a few dirty Mongolians?" For my own part, I could not look but with wonder and respect on the Chinese. Their forefathers watched the stars before mine had begun to keep pigs. Gun-powder and printing, which the other day we imitated, and a school of manners which we never had the delicacy so much as to desire to imitate, were theirs in a long- past antiquity. They walk the earth with us, but it seems they must be of different clay. They hear the clock strike the same hour, yet surely of a different epoch. They travel by steam conveyance, yet with such a baggage of old Asiatic thoughts and superstitions as might check the locomotive in its course. Whatever is thought within the circuit of the Great Wall; what the wry-eyed, spectacled schoolmaster teaches in the hamlets round Pekin; religions so old that our language looks a halfing boy alongside; philosophy so wise that our best philosophers find things therein to wonder at; all this travelled alongside of me for thousands of miles over plain and mountain. Heaven knows if we had one common thought or fancy all that way, or whether our eyes, which yet were formed upon the same design, beheld the same world out of the railway windows. And when either of us turned his thoughts to home and childhood, what a strange dissimilarity must there not have been in these pictures of the mind - when I beheld that old, gray, castled city, high throned above the firth, with the flag of Britain flying, and the red-coat sentry pacing over all; and the man in the next car to me would conjure up some junks and a pagoda and a fort of porcelain, and call it, with the same affection, home. Another race shared among my fellow-passengers in the disfavour of the Chinese; and that, it is hardly necessary to say, was the noble red man of old story - over whose own hereditary continent we had been steaming all these days. I saw no wild or independent Indian; indeed, I hear that such avoid the neighbourhood of the train; but now and again at way stations, a husband and wife and a few children, disgracefully dressed out with the sweepings of civilisation, came forth and stared upon the emigrants. The silent stoicism of their conduct, and the pathetic degradation of their appearance, would have touched any thinking creature, but my fellow-passengers danced and jested round them with a truly Cockney baseness. I was ashamed for the thing we call civilisation. We should carry upon our consciences so much, at least, of our forefathers' misconduct as we continue to profit by ourselves. If oppression drives a wise man mad, what should be raging in the hearts of these poor tribes, who have been driven back and back, step after step, their promised reservations torn from them one after another as the States extended westward, until at length they are shut up into these hideous mountain deserts of the centre - and even there find themselves invaded, insulted, and hunted out by ruffianly diggers? The eviction of the Cherokees (to name but an instance), the extortion of Indian agents, the outrages of the wicked, the ill-faith of all, nay, down to the ridicule of such poor beings as were here with me upon the train, make up a chapter of injustice and indignity such as a man must be in some ways base if his heart will suffer him to pardon or forget. These old, well- founded, historical hatreds have a savour of nobility for the independent. That the Jew should not love the Christian, nor the Irishman love the English, nor the Indian brave tolerate the thought of the American, is not disgraceful to the nature of man; rather, indeed, honourable, since it depends on wrongs ancient like the race, and not personal to him who cherishes the indignation. The old and new pacific capitals. Monterey. "But the sound of the sea still follows you as you advance, like that of wind among the trees, only harsher and stranger to the ear; and when at length you gain the summit, out breaks on every hand and with freshened vigour that same unending, distant, whispering rumble of the ocean; for now you are on the top of Monterey peninsula, and the noise no longer only mounts to you from behind along the beach towards Santa Cruz, but from your right also, round by Chinatown and Pinos lighthouse, and from down before you to the mouth of the Carmello river." "Above all, in these last we may look to see some singular hybrid—whether good or evil, who shall forecast? but certainly original and all their own. In (153) my little restaurant at Monterey, we have sat down to table, day after day, a Frenchman, two Portuguese, an Italian, a Mexican, and a Scotsman: we had for common visitors an American from Illinois, a nearly pure-blood Indian woman, and a naturalised Chinese ; and from time to time a Switzer and a German came down from country ranches for the night. No wonder that the Pacific coast is a foreign land to visitors from the Eastern States, for each race contributes something of its own. Even the despised Chinese have taught the youth of California, none indeed of their virtues, but the debasing use of opium. And chief among these influences is that of the Mexicans." "It was while he was at the top of his fortune that Kearney visited Monterey with his battle-cry against Chinese labour, the railroad monopolists, and the land-thieves; and his one articulate counsel to the Montereyans was to ‘hang David Jacks’." San Francisco. "Here, on the contrary, are airs of Marseilles and of Pekin." "There goes the Mexican, unmistakable; there the blue-clad Chinaman with his white slippers; there the soft-spoken, brown Kanaka, or perhaps a waif from far-away Malaya." "The Chinese are settled as in China. The goods they offer for sale are as foreign as the lettering on the signboard of the shop: dried fish from the China seas; pale cakes and sweetmeats—the like, perhaps, once eaten by Badroubadour; nuts of unfriendly shape; ambiguous, outlandish vegetables, misshapen, lean, or bulbous—telling of a country where the trees are not as our trees, and the very back-garden is a cabinet of curiosities." "Yet the houses are of Occidental build; the lines of a hundred telegraphs pass, thick as a ship’s rigging, overhead, a kite hanging among them, perhaps, or perhaps two, one European, one Chinese…" "Of all romantic places for a boy to loiter in, that Chinese quarter is the most romantic." "Chinese coolies toiling on the shore, crowds brawling all day in the street before the Stock Exchange…" "The Chinese district is the most famous; but it is far from the only truffle in the pie. There is many another dingy corner, many a young antiquity, many a terrain vague with that stamp of quaintness that the city lover seeks and dwells on; and the indefinite prolongation of its streets, up hill and down dale, makes San Francisco a place apart." "Some meet their fate in the sands; some must take a cruise in the ill-famed China quarters; some run into the sea; some perish unwept among pig-sties and rubbish-heaps." The Silverado squatters. Calistoga. "Here are the blacksmith’s, the chemist’s, the general merchant’s, and Kong Sam Kee, the Chinese laundryman’s…" Napa wine. "…a party in dust-coats, men and women, whom we found camped in a grove on the roadside, all on pleasure bent, with a Chinaman to cook for them, and who waved their hands to us as we drove by." The toll house. "The Toll House, standing alone by the wayside under nodding pines, with its streamlet and water-tank; its backwoods, toll-bar, and well-trodden croquet ground; the ostler standing by the stable door, chewing a straw; a glimpse of the Chinese cook in the back part…" "Busy Mrs. Corwin and her busy Chinaman might be heard indeed, in the penetralia, pounding dough or rattling dishes…" "They paused there but to pass: the (248) blue-clad China-boy, the San Francisco magnate, the mystery in the dust coat, the secret memoirs in tweed, the ogling, well-shod lady with her troop of girls; they did but flash and go; they were hull-down for us behind life’s ocean, and we but hailed their topsails on the line." "Here I beheld one man, already famous or infamous, a centre of pistol-shots; and another who, if not yet known to rumour, will fill a column of the Sunday paper when he comes to hang—a burly, thick-set, powerful Chinese desperado…" A starry drive. "We had found what an amount of labour it cost to support life in our red cañon; and it was the dearest desire of our hearts to get a China-boy to go along with us when we returned." "He knew it for a lone place on the mountain-side, with no friendly wash-house near by, where he might smoke a pipe of opium o’ nights with other China-boys…" "…the China-boy and Kong Sam Kee singing their pigeon English in the sweetest voices and with the most musical inflections." Virginibus puerisque and other papers. Virginibus puerisque. "You know all the time that one friend will marry and put you to the door; a second accept a situation in China…" 1895 Stevenson, Robert Louis. Walt Whitman. In : Whitman, Walt. Familiar studies of men and books. (London : Chatto & Windus, 1895). "Seeing so much in Whitman that was merely ridiculous, as well as so much more that was unsurpassed in force and fitness,—seeing the true prophet doubled, as I thought, in places with the Bull in a China Shop…" "He loses our sympathy in the character of a poet by attracting too much of our attention in that of a Bull in a China Shop." 1896 Stevenson, Robert Louis. In the south seas. (London : Chatto and Windus, 1896). "The man under prevention during my stay at Tai-o-hae lost patience while the Chinese opium-seller was being examined in his presence. ‘Of course he sold me opium!’ he broke out; ‘all the Chinese here sell opium. It was only to buy opium that I stole; it is only to buy opium that anybody steals. And what you ought to do is to let no opium come here, and no Chinamen.’ This is precisely what is done in Samoa by a native Government; but the French have bound their own hands, and for forty thousand francs sold native subjects to crime and death. This horrid traffic may be said to have sprung up by accident. It was Captain Hart who had the misfortune to be the means of beginning it, at a time when his plantations flourished in the Marquesas, and he found a difficulty in keeping Chinese coolies. To-day the plantations are practically deserted and the Chinese gone; but in the meanwhile the natives have learned the vice, the patent brings in a round sum, and the needy Government at Papeete shut their eyes and open their pockets. Of course, the patentee is supposed to sell to Chinamen alone; equally of course, no one could afford to pay forty thousand francs for the privilege of supplying a scattered handful of Chinese; and every one knows the truth, and all are ashamed of it. French officials shake their heads when opium is mentioned; and the agents of the farmer blush for their employment. Those that live in glass houses should not throw stones; as a subject of the British crown, I am an unwilling shareholder in the largest opium business under heaven. But the British case is highly complicated; it implies the livelihood of millions; and must be reformed, when it can be reformed at all, with prudence. This French business, on the other hand, is a nostrum and a mere excrescence. No native industry was to be encouraged: the poison is solemnly imported. No native habit was to be considered: the vice has been gratuitously introduced. And no creature profits, save the Government at Papeete—the not very enviable gentlemen who pay them, and the Chinese underlings who do the dirty work." 1896 Stevenson, Robert Louis. A winter's walk in Carrick and Galloway : a fragment. In : Illustrated London news ; summer (1896). "Twelve cockle-shells and a half-penny china figure were ranged solemnly along the mantel-shelf." |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1908 |
Shidiwensen [Stevenson, Robert Louis]. Xin tian fang ye tan. Lin Shu yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1908). (Shuo bu cong shu ; 97). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. New Arabian nights. (London : Chatto & Windus, 1882). 新天方夜譚 |
Publication / Lin117 |
|
2 | 1909 |
[Stevenson, Robert Louis]. Xiao li dao. Sitiwensen zhu ; Xue Yi'e, Chen Jialin yi. (Shanghai ; Shang wu yin shu guan, 1909). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 笑裡刀 |
Publication / StevR70 | |
3 | 1914 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Sidifansheng ; Shang wu yin shu guan bian yi suo bian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1914). (Shuo bu cong shu ; 11). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR35 |
|
4 | 1915 |
[Stevenson, Robert Louis]. Xu xiao li dao : she hui xiao shuo. Shitiwensen yuan zhu zhe ; Zhen Liu yi zhe. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1915). (Shuo bu cong shu ; 2, 57). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 續笑裏刀 : 社會小說 |
Publication / StevR73 | |
5 | 1916 |
[Stevenson, Robert Louis]. You guai. Shidiwensheng zhuan ; Ruan Shi yi. (Taibei : Da wei, 1916). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 诱拐 |
Publication / StevR80 | |
6 | 1923 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Sidifansheng yuan zhu ; Shang wu yin shu guan quan bian yi suo yi shu. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1923). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / SteS1 |
|
7 | 1929 |
[Stevenson, Robert Louis]. Duan liu ji. Qiu Yunduo yi. (Shanghai : Tai dong tu shu ju, 1929). (Yingguo Sitifensun shi xuan). [Original-Titel nicht gefunden]. 斷流集 |
Publication / StevR14 | |
8 | 1930 |
[Stevenson, Robert Louis]. Bao dao. Shidifensheng ; Gu Junzheng yi. (Taibei : Kai ming shu dian, 1930). (Kai ming shao nian wen xue cong kan). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 寶島 |
Publication / StevR4 | |
9 | 1932 |
[Stevenson, Robert Louis]. Zi sha ju le bu. Shidiwensheng zhu ; Feng Zikai yi zhu. (Shanghai : Kai ming shu ju, 1932). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The suicide club. In : London magazine (1878). [Text in Chinesisch und Englisch]. 自殺俱樂部 |
Publication / StevR82 | |
10 | 1934 |
[Stevenson, Robert Louis]. Feilisha hai tan. Shidiwensheng zhu ; Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). (Ying Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The beach of Falesa. In : Illustrated London news (1892). 費利沙海灘 |
Publication / StevR18 | |
11 | 1949 |
[Stevenson, Robert Louis]. You. Shidiwensheng zhu ; Luo Sai yi. (Shanghai : Zheng feng chu ban she, 1949). (Zheng feng shi jie wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 誘 |
Publication / StevR75 | |
12 | 1951 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Mo Xigong bian ; Er tong jiao yu chu ban she zhu bian. (Aomen : Ci you yin shu guan, 1951). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR52 | |
13 | 1954 |
[Stevenson, Robert Louis]. Du li shi jia. Shidifenxun zhu ; Yao Yiwei yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1954). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Master of Ballantrae. (London : Cassell, 1889). 杜里世家 |
Publication / StevR13 | |
14 | 1954 |
[Stevenson, Robert Louis]. Zi sha ju yue bu. Sidiwensheng zhuang ; Guo Jiguang, Shi Kan yi. (Taibei : Shi sui yue kan, 1954). (Shi sui yi gong ; 9). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The suicide club. In : London magazine (1878). 自殺俱樂部 |
Publication / StevR83 | |
15 | 1955 |
[Stevenson, Robert Louis]. Feilisha hai tan. Shidiwensheng zhu ; Lu Ling, Yang Ye yi. (Shanghai : Ping ming chu ban she, 1955). (Xin yi wen cong kan). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The beach of Falesa. In : Illustrated London news (1892). 費利沙海灘 |
Publication / StevR16 | |
16 | 1956 |
[Stevenson, Robert Louis]. Cuo xiang ji. Wu Juntao, Yao Shugao yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1956). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The wrong box. (London : Longmans, Green 1889). 錯箱記 |
Publication / StevR10 | |
17 | 1957 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng zhuan ; Qi ming shu ju yi. (Taibei : Qi ming shu ju yin xing, 1957). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR36 |
|
18 | 1959 |
[Stevenson, Robert Louis]. Xiao shuo hua kan. Shidiwensheng deng zhuan ; Ton nian shu dian bian yi. (Taibei : Yi zhe, 1959). 小說畫刋 [Enthält] : Stevenson, Robert Louis. Hei jian. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The black arrow : a tale of Tunstall Forest. In : Young folks ; vol. 22, no 656 (June 30, 1883)-vol. 23, no 683 (Jan.5, 1884). 黑箭 [Twain, Mark]. Meng zhong ying bao. Übersetzung von Twain, Mark.. A Connecticut yankee in King Arthur's court. (London : Chatto & Windus, 1889). 夢中英豪 [Verne, Jules]. Huan you shi jie ba shi tian. Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). 環遊世界八十天 [Wells, H.G.]. Yue qiu tan xian ji. Übersetzung von Wells, H.G. The first men in the moon. (London : G. Newnes 1901). 月球探險記 [Verne, Jules]. Shen mi dao. Übersetzung von Verne, Jules. L'île mystérieuse. Pt. 1-3. (Paris : J. Hetzel, 1897). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). 神祕島 [Eliot, George]. Xue ye gu xing. Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 雪夜孤星 |
Publication / StevR71 | |
19 | 1966 |
[Stevenson, Robert Louis]. Da wei li xian ji. Sidiwenxun yuan zuo ; Lin Liang gai xie. (Taibei : Guo yu ri bao, 1966). (Gei er tong gai xie de shi jie ming zhu ; 6). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 大衛歷險記 |
Publication / StevR11 | |
20 | 1968 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Hong Yanqiu gai xie ; You Mijian bian. (Taibei : Dong fan chu ban she, 1968). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR56 | |
21 | 1971 |
[Stevenson, Robert Louis]. Dai jia chun xin. Shidifenxun zhuan ; Hu Chuqing yi. (Taibei : Qing liu chu ban she yin xing, 1971). (Shi jie wen ku ; 6). [Original-Titel nicht gefunden]. 待嫁春心 |
Publication / StevR12 | |
22 | 1971 |
[Stevenson, Robert Louis]. Er tong shi yuan. Shidiwensheng zhuan ; Guo Wenqi yi. (Tainan : Hua ming, 1971). (Da da yi cong ; 3). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. A child's garden of verses. (London : Longmans, Green, 1885). 兒童詩園 |
Publication / StevR15 | |
23 | 1971 |
[Stevenson, Robert Louis]. Feilisha hai tan. Shidiwensheng zhuan : Sun Zhumin yi. (Taibei : Zheng wen, 1971). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The beach of Falesa. In : Illustrated London news (1892). 費利沙海灘 |
Publication / StevR17 | |
24 | 1971 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwensheng yuan zhu ; Chen Shuangjun yi. (Taibei : Zheng wen, 1971). (Shi jie ming zhu ; 11). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 化身博士 |
Publication / StevR23 | |
25 | 1972 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hei jian. Shidiwensen zhu ; Xu Suiye yi. (Taibei : Zheng wen shu ju, 1972). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The black arrow : a tale of Tunstall Forest. In : Young folks ; vol. 22, no 656 (June 30, 1883)-vol. 23, no 683 (Jan.5, 1884). 黑箭 |
Publication / StevR21 | |
26 | 1975 |
[Stevenson, Robert Louis]. Si li tao sheng. Shidiwensheng zhu ; Chen Zhengwen yi. (Taibei : Zheng wen, 1975). (Ying han dui zhao. Shi jie ming zhu ; 134). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 死裡逃生 |
Publication / StevR63 | |
27 | 1978 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidifensheng zhu ; He Jianzhong yi. (Tainan : Xin shi ji, 1978). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR40 | |
28 | 1979 |
[Stevenson, Robert Louis]. Yu yan gu shi. Shidiwensheng zhuan ; Tan Jishan yi. (Taibei : Zhi wen, 1979). (Xin xhao wen ku ; 203). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Fables. (London : Longmans, Green, 1896). 寓言故事 |
Publication / StevR81 | |
29 | 1980 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Adapted by Ping Yaying ; ill. by Liu Xiaoli. (Xianggang : Xin ya er tong jiao yu chu ban she, 1980). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR48 | |
30 | 1981 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwensheng zhu ; Zhao Yiheng yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 化身博士 |
Publication / StevR29 | |
31 | 1982 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. [Adapted by] Gao Huiyun. (Hong Kong : Ya yuan chu ban she, 1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR38 | |
32 | 1982 |
[Stevenson, Robert Louis]. Yi ge hai zi de shi yuan. Sidiwensen zhu ; Tu An, Fang Guxiu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. A child's garden of verses. (London : Longmans, Green, 1885). 一个孩子的诗园 |
Publication / StevR74 | |
33 | 1982 |
[Stevenson, Robert Louis]. You. Shidiwensheng zhu ; Ji Dejun yi. (Tainan : Zhong he, 1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 誘 |
Publication / StevR76 | |
34 | 1984 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hei jian. Sidiwensheng zhu ; Chen Bochui, Shen Xiaoxian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The black arrow : a tale of Tunstall Forest. In : Young folks ; vol. 22, no 656 (June 30, 1883)-vol. 23, no 683 (Jan.5, 1884). 黑箭 |
Publication / StevR19 | |
35 | 1984 |
[Stevenson, Robert Louis]. Tui chao. Sidiwensheng, Aoshiben zhu ; Jian Zejiu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Ebb-tide : a trio and quartette. (London : W. Heinemann, 1894). 退潮 |
Publication / StevR68 | |
36 | 1985 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwenshen yuan zhu ; Lian guang tu shu gong si bian ji bu. (Taibei : Lian guang tu shu gu fen you xian gong si, 1985). (Tui li zhen tan jie zuo xuan ji ; 9). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 化身博士 |
Publication / StevR22 |
|
37 | 1985 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidifenxun. (Tainan : Da fu shu ju chu ban, 1985). (Jian yi ying yu shi jie ming zhu ; 2). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR30 |
|
38 | 1987 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. (Taibei : Hua yuan chu ban you xian gong si, 1987). (Hao xue sheng you liang du wu ; 34. Shi jie ming zhu ji). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR32 |
|
39 | 1987 |
[Stevenson, Robert Louis]. Ping zhong mo wang. Shidiwensheng zhu ; Zhang Hongfa, Guo Wenying yi. (Wuhan : Chang jiang wen yi chu ban she, 1987). [Übersetzung von Erzählungen von Stevenson]. 瓶中魔王 |
Publication / StevR61 | |
40 | 1988 |
[Stevenson, Robert Louis]. Bang jia. Shidiwensheng ; rewritten by David Oliphant. (Taibei : Lu qiao wen hua shi ye you xian gong si, 1988). (Shi jie wen xue ming zhu jing cui ; 20). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 綁架 |
Publication / StevR3 | |
41 | 1988 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwensheng ; rewritten by David Oliphant. (Taibei : Lu qiao wen hua shi ye you xian gong si, 1988). (Shi jie wen xue ming zhu jing cui ; 19). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 化身博士 |
Publication / StevR25 | |
42 | 1988 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng ; Liao Qingxiu bian yi. (Taibei : Guang fu, 1988). (Xin bian shi jie er tong wen xue quan ji ; 13). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR46 | |
43 | 1988 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng ; rewritten by David Oliphant. (Taibei : Lu qiao wen hua shi ye you xian gong si, 1988). (Shi jie wen xue ming zhu jing cui ; 18). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR53 | |
44 | 1989 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Luobote Luyisi Sidiwensen yuan zhu ; Dide'er Laiken [Deidre S. Laiken] gai xie ; Yang Lingyan yi. (Beijing : Beijing shao nian er tong chu ban she, 1989). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR49 | |
45 | 1991 |
Shi jie wen xue ming zhu jing cui. Zhong ying dui zhao. Vol. 1-72. (Taibei : Lu qiao, 1991). (Lu qiao er tong di san zuo tu shu guan). [Enthält] : Homer; Alexandre Dumas; Helen Keller; Mark Twain; Robert Louis Stevenson; Anthony Hope; Charles Dickens; Thomas Hardy; Edgar Allan Poe; Johanna Spyri; Arthur Conan Doyle, Sir; Jack London; Lew Wallace; Charlotte Bronte; Jules Verne; Emily Bronte; Miguel de Cervantes Saavedra; Emma Orczy; Richard Henry Dana; William Shakespeare; Rudyard Kipling; Herman Melville; Sir Walter Scott, bart.; Victor Hugo; James Fenimore Cooper; Johann David Wyss; Jane Austen; Henry James; Jonathan Swift; Stephen Crane; Anna Sewell; Nathaniel Hawthorne; Bram Stoker; Daniel Defoe; H G Wells; William Bligh; Mary Wallstonecraft Shelley; Fyodor Dostoyevsky; O. Henry [William Sydney Porter]; Joseph Conrad. 世界文學名著精粹 |
Publication / Shijie |
|
46 | 1991 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng yuan zhu ; Guo li zhong yang tu shu guan Taiwan fen guan zhi zuo. (Taibei : Dong fang chu ban Taibei xian zhong zhong yang tu shu guan Taiwan fen guan zhi zuo, 1991). (Shi jie shao nian wen xue jing xuang ; 52). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR31 |
|
47 | 1991 |
[Stevenson, Robert Louis]. Shidiwensheng you ji xuan. Shidiwensheng zhu ; Ni Qingxi yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1991). (Wai guo ming jia san wen cong shu). [Übersetzung ausgewählter Reiseberichte von Stevenson]. 史蒂文生游记选 |
Publication / StevR65 | |
48 | 1992 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Luobote Luyi Shidiwensheng yuan zhu ; Huang Yizheng gai xie. (Tainan : Chang hong, 1992). (Xi yang er tong wen xue ming zhu ; 17). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR42 | |
49 | 1993 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Hua Yong yi. (Tainan : Da qian chu ban shi ye gong si, 1993). (Qi e tong hua du ben ; 43). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR41 | |
50 | 1993 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Pang Xianjian cha tu. (Taibei : Hua yi shu ju you xian gong si, 1993). (Hua yi er tong wen xue ming zhu ; 34. Shi jie ming zhu xi lie ; 4). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR54 | |
51 | 1994 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Luobote Luyisi Shidiwensheng yuan zhu ; Lu Jiefeng cuo xie ; Ye Weiqing feng mian ; Huang Suizhong, Li Xiang cha hua. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1994). (Shi jie ming zhu zhi lü cong shu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR51 | |
52 | 1995 |
[Stevenson, Robert Louis]. Balantelei gong zi. Shidiwensheng zhu ; Zhou Yongqi, Ni Qingxi yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1995). (Yu wai xiao shuo xin yi cong shu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Master of Ballantrae. (London : Cassell, 1889). 巴兰特雷公子 |
Publication / StevR2 | |
53 | 1995 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hei jian. Shidiwensheng yuan zhu ; Chen Jiaying gai xie. (Taibei : Tian wei, 1995). (Xiao lu er tong siao shuo). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The black arrow : a tale of Tunstall Forest. In : Young folks ; vol. 22, no 656 (June 30, 1883)-vol. 23, no 683 (Jan.5, 1884). 黑箭 |
Publication / StevR20 | |
54 | 1995 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng zhu ; Fohangsuwa Pulieshi [François Place] hui ; Chen Xin yi. (Taizhong : Zhuan zhe, 1995). (Wen xue Plus ; 2). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR37 | |
55 | 1995 |
[Stevenson, Robert Louis]. Qu lu lü xing ji. Sidiwensheng zhu ; Zhou Yongqi, Ni Qingxi yi. (Shijiazhuang : Hua shan wen yi chu ban she, 1995). (Wai guo you ji shu cong). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Travels with a donkey in the Cévennes. (London : C. Kegan Paul, 1879). 驱驴旅行记 |
Publication / StevR62 | |
56 | 1995 |
[Stevenson, Robert Louis]. You guai. Sidiwensen ; Li Ruyi, Zhang Suzhen yi. (Nanjing : Jiang su jiao yu chu ban she, 1995). (Ying yu shi jie ming zhu jian du cong shu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 诱拐 |
Publication / StevR79 | |
57 | 1996 |
[Stevenson, Robert Louis]. Bian shen guai yi. Luobote Luyisi Shidiwensheng xiao shuo ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan, 1996). (Re men ying xiang ; 35. Huang guan cong shu ; 2604). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 變身怪醫 |
Publication / StevR7 | |
58 | 1996 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwensheng zhu ; Yang Yuniang yi. (Taibei : Lin yu wen hua shi ye you xian gong si, 1996). (Xin bian, shi jie wen xue ming zhu ; 44). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 化身博士 |
Publication / StevR28 | |
59 | 1996 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng zhu. (Taibei : Guo ji shao nian cun, 1996). (Fei xing chuan wen ku ; 49). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR33 |
|
60 | 1996 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. (Taibei : Xian san xia zhen, 1996). (Xin bian cai se shi jie tong hua gus hi ; 14). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR45 |
|
61 | 1996 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Luobote Luyishi Shidiwensheng yuan zhu ; Yin Jianling gai xie. (Beijing : Beijing chu ban she, 1996). (Shi jie shao nian wen xue jing xuan). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR55 | |
62 | 1996 |
[Stevenson, Robert Louis]. Sidiwensen duan pian xiao shuo xuan. Qin Ying, Xiong Zhiqi deng yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1996). (Shi jie duan pian xiao shuo jing hu). [Übersetzung von Short stories von Stevenson]. 斯蒂文森短篇小說選 |
Publication / StevR66 | |
63 | 1997 |
Suoluomen wang bao cang. Wan Sheng, Wang Yu, Le Guan gai bian. (Xian : shanxi chu ban she, 1997). (Cha tu ben shi jie zhu ming li xian xiao shuo jing dian). 所羅門王寶藏 [Enthält] : Haggard, H. Rider. Suoluomen wang bao cang. Übersetzung von Haggard, H. Rider. King Solomon's mines. (London : Cassell & Co., 1885). 所羅門王的寶藏 Stevenson, Robert Louis. Hei jian. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. A tale of the two roses. (London : Cassell & Co., 1888). 黑箭 Collodi, Carlo. Mu ou qi yu ji. Übersetzung von Collodi, Carlo. Le avventure di Pinocchio : storia di un burattino. (Roma : Piazza Montecitorio, 1882-1883). 木偶奇遇记 Twain, Mark. Tangmu Suoya li xian ji. Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). 汤姆索亚历险记 |
Publication / Twa38 | |
64 | 1997 |
Wu ru quan tao. Xu Heng, Ba Ren gai bian. (Xian : Shanxi chu ban she, 1997). (Cha tu ben shi jie zhu ming li xian xiao shuo jing dian). [Auszüge]. [Enthält] : Verne, Jules. Wu ru quan tao. 误入圈套 [Original-Titel nicht gefunden]. Stevenson, Robert Louis. You guai. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped. In : Young folks ; May-July (1886). = (London : Cassell, 1886). 诱拐 Twain, Mark. Hakebeili Fei'en li xian ji. Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (New York, N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1884). 哈克贝里芬历险记 |
Publication / Twa261 | |
65 | 1997 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Luobote Luyisi Shidiwensheng yuan zhu ; Weibu Leike gai xie ; Lin Xiaoqing yi. (Taibei : Qing lin guo ji, 1997). (Shi jie wen xue ming zhu xin jing dian). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR47 | |
66 | 1997 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Zhang Guie yi. (Taibei : Jian hong, 1997). (Jian hong ri yu ke wai cong shu ; 21). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR57 | |
67 | 1997 |
[Stevenson, Robert Louis ; Kästner, Erich]. Jin yin dao ; Xiao zhen tan Aimier. Shidiwensheng yuan zhu ; Gaisina yuan zhu ; Yu Zhiying gai xie ; Guan Yueshu cha hua ; Zhou Die gai xie ; Guan Yueshu cha hua. (Taibei : Fang xiang wen hua, 1997). (Er tong ban shi jie ming zhu zhi lu ; 2). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). 金銀島 ; 小偵探愛彌兒 |
Publication / StevR59 | |
68 | 1997 |
[Stevenson, Robert Louis]. Xi lü lü xing ji ; fu : nei he hang xing ji. Sidiwensheng zhu ; Dai Ziqin yi. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1997). (Xin shi j iwan you wen ku. Wai guo wen hua shu xi). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Travels with a donkey in the Cévennes. (London : C. Kegan Paul, 1879). 携驴旅行记附 : 内河航行记 |
Publication / StevR69 | |
69 | 1997 |
[Stevenson, Robert Louis]. Xie lü lü xing ji ; Nei he hang xing ji. Sidiwensheng zhu ; Dai Ziqing yi. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1997). (Xin shi ji wan you wen ku. Wai guo wen hua shu xi). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Travels with a donkey in the Cévennes. (London : C. Kegan Paul, 1879). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. An inland voyage. (London, C.K. Paul, 1878). 携驴旅行记 |
Publication / StevR72 | |
70 | 1997 |
[Stevenson, Robert Louis]. Zi sha ju yue bu. Yuan Decheng yi ; Jian Qingguo zhu bian. (Taibei : Jian hong, 1997). (Shi jie ming zhu jie xi ; 44). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The suicide club. In : London magazine (1878). 自殺俱樂部 |
Publication / StevR84 | |
71 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. Dao shi ren. Tuwen deng zhu ; Xie Ruxuan yi. (Taibei : Tian tian wen hua, 1998). (Mo gui bai shu ; 3). [Enthält 8 short stories by different authors]. 盜屍人 [Enthält] : Stevenson, Robert Louis. Dao shi ren. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The body snatcher. In : Pall Mall Christmas "extra" (1884). Twain, Mark. Gui gu shi. Übersetzung von Twain, Mark. A ghost story. In : Twain, Mark. Mark Twain’s sketches new and old. (Hartford, Conn. : American Publ. Co, 1875). 鬼故事 |
Publication / Twa51 | |
72 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. Bian shen bo tu. Xiang ri kui gong zhuo shi. (Taibei : Wan xiang tu shu, 1998). (Guai wu lie zhuan ; 10). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 变身博土 |
Publication / StevR6 |
|
73 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwensen ; Siwang [D.K. Swan] ; Zhuang Heling yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1998). (Lang wen ying han dui zhao jie ti yue du cong shu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 化身博士 |
Publication / StevR26 | |
74 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Rosemary Border gai xie ; Wang Qiongqiong yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1998). (Shu chong, Niujin Ying Han dui zhao du wu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). [Text in Chinesisch und Englisch]. 化身博士 |
Publication / StevR27 | |
75 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng zhu ; Li Shuzhen bian yi. (Taibei : Jiu yi, 1998). (Zhen cang wen ku ; 17). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR44 | |
76 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. Mo ping. Shidiwensheng yuan zhu ; Guo Xuezheng yi xie ; Jiruier [Stéphane Girel] hui ti. (Taibei : Taiwan mai ke, 1998). (Da shi ming zuo hui ben ; 55). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The bottle imp. In : New York Herald ; Febr.-March (1891). 魔瓶 |
Publication / StevR60 | |
77 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. Sidiwensen jing xuan ji. Wen Meihui bian xuan. (Jinan : Shandong wen yi chu ban she, 1998). [Übersetzung ausgewählter Werke von Stevenson]. 斯蒂文森精選集 |
Publication / StevR67 | |
78 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. You guai. Shidiwensheng zhu ; Hou Junji yi. (Changchun : Changchun chu ban she, 1998). (Shi jie wen xue ming zhu xin yi cong). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 诱拐 |
Publication / StevR77 | |
79 | 1998 |
[Stevenson, Robert Louis]. You guai. Clare West gai xie ; Wang Qing yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1998). (Shu chong, Niujin Ying Han dui zhao du wu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 诱拐 |
Publication / StevR78 | |
80 | 1998 |
You ling chuan = The ghost ship. Kang Aijing, Cai Yajing, Gao Huiting yi. (Taibei : Tian tian wen hua, 1998). (Tian tian wen ku. Ling huan chu chuang ; 4). 幽靈船 [Enthält] : You ling chuan. Übersetzung von Middleton, Richard. The ghost ship. In : The ghost-ship & other stories. (London : T.F. Unwin, 1912). Pushkin, Alexander. The coffin-maker. In : The prose tales of Alexander Pushkin. (London : G. Bell, 1894). Hood, Tom. The shadow of a shade. In : Tales of the supernatural. (London : Pan Books, 1947). Stevenson, Robert Louis. Markheim. In : Pall Mall gazette (1884). Walpole, Hugh. The little ghost. In : The Oxford Book of English Ghost Stories (1931). Maupassant, Guy de. La confession. In : Le Gaulois ; 21 Oct. (1883). Maupassant, Guy de. La morte. In : Gil Blas : 31 mai (1887) = In : La main gauche. (Paris : Ollendorff, 1889). |
Publication / Midd1 | |
81 | 1999 |
[Stevenson, Robert Louis ; Dickens, Charles]. Jin yin dao. Sidiwensen zhu. Sheng dan huan ge. Digengsi zhu. Cheng Xilin ; Ao Fan yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1999). (Bei lei yi cong). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. (London : Cassell, 1883). Übersetzung von Dickens, Charles. A Christmas carol, in prose ; being a ghost story of Christmas. With illustrations by John Leech. (London : Chapman & Hall, 1843). 金银岛 / 聖誕歡歌 |
Publication / Dick11 | |
82 | 1999 |
[Stevenson, Robert Louis]. Bian shen guai yi. Luobo Luyishi Shidiwensheng zhu ; Zheng Fengying yi. (Taibei : Ji tian wen hua, 1999). (Cosmos readers ; 12). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 變身怪醫 |
Publication / StevR8 | |
83 | 1999 |
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwensen zhu ; Ma Hailiang, Zhao Yiheng yi. (Beijing : Jie fang jun wen yi chu ban she, 1999). (Shi jie xiao shuo ming jia ming pian ming yi da zhong con shu ; 2). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 化身博士 |
Publication / StevR24 | |
84 | 1999 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Gelin [Barbara Green] gai bian ; Yuan dong tu shu gong si Bian shen wei yuan hui. (Taibei : Yuan dong, 1999). (Shao nian ming zhu jing xuan ; 3). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR39 | |
85 | 1999 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Shidiwensheng yuan zhu ; Lin Zeming gai xie. (Tainan : Guang tian, 1999). (Shi jie wen xue quan ji ; 12). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR50 | |
86 | 1999 |
[Stevenson, Robert Louis]. Sidiwensen de jing xian xiao shuo. Sidiwensen zhu. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1999). (Shi jie tong su ming zhu yi cong). 斯蒂文森的惊险小说 [Enthält] : Jin yin dao. Lu Danjun yi. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 You guai. Liu Hongxing yi. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). 诱拐 Hua shen bo shi. Lu Danjun yi. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 化身博士 Balantela shao ye. Hu Zegang yi. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Master of Ballantrae. (London : Cassell, 1889). Hei jian. He Jia yi. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The black arrow : a tale of Tunstall Forest. In : Young folks ; vol. 22, no 656 (June 30, 1883)-vol. 23, no 683 (Jan.5, 1884). 黑箭 |
Publication / StevR64 | |
87 | 2000 |
[Stevenson, Robert Louis]. Bao dao. Sidiwensen zhu ; Zong Xianhong, Yu Xuetong yi. (Haikou : Nan hai chu ban gong si, 2000). (Shi jie wen xue wen ku : quan yi ben). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 寶島 |
Publication / StevR5 | |
88 | 2000 |
[Stevenson, Robert Louis]. Cang bao tu. Shidiwenson yuan zhu ; Chen Zaishan gai xie. (Yanji : Yanbian da xue, 2000). [Adaptation of stories of Sherlock Holmes by Stevenson]. 藏宝圖 |
Publication / StevR9 | |
89 | 2000 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Sidiwensen zhu. (Hefei : Anhui ke xue ji shu chu ban she, 2000). (Xiao shu jia. Cha tu ying yu shi jie ming zhu xi lie cong shu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR34 |
|
90 | 2000 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Luobote Luyi Shidiwensen ; Li Qiongfang yi. (Beijing : Wai wen chu ban she, 2000). (Shi jie jing dian ming zhu jie lu cong shu : zhong ying wen dui zhao du wu). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). 金銀島 |
Publication / StevR43 | |
91 | 2000 |
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao ; Hua shen bo shi. Shidiwensheng zhu ; Wang Fengzhi, Zhao Yiheng yi. (Beijing : Beijing yan shan chu ban she, 2000). (Shi jie wen xue wen ku : quan yi ben). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). 金银岛化身博士 |
Publication / StevR58 | |
92 | 2013 | Stevenson, Robert Louis : http://www.gutenberg.org/browse/authors/s. | Web / StevR1 |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1998 |
[Bell, Gavin]. Xun zhao shuo gus hi de ren : zhui sui Shidiwensheng de nan tai ping yang zhi lu. Gewen Beier zuo ; Bai Yucheng yi. (Taibei : Makeboluo wen hua chu ban, 1998). (Dang dai ming jia lu xing wen xue ; 7). Übersetzung von Bell, Gavi. In search of Tusitala : travels in the Pacific after Robert Louis Stevenson. (London : Picador, 1995). 尋找說故事的人 : 追隨史蒂文生的南太平洋之旅 |
Publication / StevR85 |