Evans, Mary Ann
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1840 | George Elliot ist englischer Gesandter in China. |
|
2 | 1932 |
[Eliot, George]. Zhi gong Ma'nan zhuan. Liang Shiqiu yi. [ID D14330]. In the preface Liang said : "Eliot does not write novels only to entertain people, but completely devotes herself to very book she writes". In the edition Taipei : Jiu ge, 1988 he writes : "In the story, there are rich people as well as hard-working laborers, but its main point is not to describe the class conflict, but to elaborate human nature. This is an English novel written more than 120 years ago, and this is an old translation done more than 50 years ago. Now that the novel is offered to the readers again, it has lost none of its significance, as human nature is universal and eternal." Bai Liping : Liang chose to translate Silas Marner partly because he thought the novel reflected the moral seriousness of the British nationality. Liang believed that in this respect British nationality was different from that of southern Europe ; the latter in his view, tended toward frivolousness. Liang observed that there were few depictions of lewdness in Silas Marner. Only one sentence was used to narrate how a pair of lovers move from getting acquainted to engaging in physical love. "If the writer of this novel had been a Frenchman", he wrote, "this part of the story probably would have covered several chapters and would have been told in great detail." |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1932 |
[Eliot, George]. Zhi gong Ma'nan chuan. Aoli'aite zhu ; Liang Shiqiu yi. (Shanghai : Xin yue shu dian, 1932). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 織工馬南傳 |
Publication / LiaS18 |
|
2 | 1932 |
[Eliot, George]. Luan shi nü hao. Liang Yuele shan yi. (Shanghai : Guang xue hui, 1932). Übersetzung von Eliot, George. Romola. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder and Co., 1963). 亂世女豪 |
Publication / EliG6 | |
3 | 1934 |
[Eliot, George]. Adang Beite. Zuozhi Ailüetuo zhu ; Wu Guangjian xuan yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1934). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). [Text in Englisch und Chinesisch]. 阿當貝特 |
Publication / EliG1 | |
4 | 1939 |
[Eliot, George]. Zhi gong Ma'nan chuan. Ailueto zhu ; Shi Ying yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1939). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 織工馬南傳 |
Publication / Elio2 |
|
5 | 1953 |
[Eliot, George]. Ji'erfei xian sheng di qing shi. Aoli'aite zhu ; Liang Shiqiu yi. (Taibei : Zheng zhong shu ju, 1953). (Shi jie xiao shuo ming zhu jing xuan). Übersetzung von Eliot, George. The love story of Mr. Gilfil. In : Eliot, George. Scenes of clerical life : The sad fortunes of the Rev. Amos Barton ; Mr. Gilfil's love story ; Janet's repentance. (London : Blackwood, 1858). 吉爾菲先生的情史 |
Publication / LiaS19 |
|
6 | 1955 |
[Eliot, George]. Aideng Bite. Ailuete zhuan ; Dan jiang shu ju bian ji bu zhu. (Taibei : Dan jiang, 1955). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). 艾登比特 |
Publication / EliG2 |
|
7 | 1957 |
[Eliot, George]. Mo fang. Ailite zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Taibei : Xin lu, 1957). (Xin yi shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Eliot, George. The mill on the floss. Vol. 1-3. (Edinburgh ; London : W. Blackwood and Sons, 1860). 磨坊 |
Publication / EliG8 | |
8 | 1957 |
[Eliot, George]. Zhi gong Ma'nan chuan. Ailuetuo zhuan ; Taiwan qi ming shu ju bian yi suo yi. (Taibei : Taiwan qi ming, 1957). (Shi jie wen xu ming zhu). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 織工馬南傳 |
Publication / EliG17 |
|
9 | 1957 |
[Eliot, George]. Zhi gong Sailasi Ma'nan. Ailuete zhu ; Cao Yong yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 織工賽拉斯馬南 |
Publication / EliG21 | |
10 | 1959 |
[Stevenson, Robert Louis]. Xiao shuo hua kan. Shidiwensheng deng zhuan ; Ton nian shu dian bian yi. (Taibei : Yi zhe, 1959). 小說畫刋 [Enthält] : Stevenson, Robert Louis. Hei jian. Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The black arrow : a tale of Tunstall Forest. In : Young folks ; vol. 22, no 656 (June 30, 1883)-vol. 23, no 683 (Jan.5, 1884). 黑箭 [Twain, Mark]. Meng zhong ying bao. Übersetzung von Twain, Mark.. A Connecticut yankee in King Arthur's court. (London : Chatto & Windus, 1889). 夢中英豪 [Verne, Jules]. Huan you shi jie ba shi tian. Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). 環遊世界八十天 [Wells, H.G.]. Yue qiu tan xian ji. Übersetzung von Wells, H.G. The first men in the moon. (London : G. Newnes 1901). 月球探險記 [Verne, Jules]. Shen mi dao. Übersetzung von Verne, Jules. L'île mystérieuse. Pt. 1-3. (Paris : J. Hetzel, 1897). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). 神祕島 [Eliot, George]. Xue ye gu xing. Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 雪夜孤星 |
Publication / StevR71 | |
11 | 1960 |
[Eliot, George]. Yadang Beite. Wu Guangjian xuan yi. (Xianggang : Jin xiu chu ban she, 1960). (Yin Han dui zhao ming jia xiao shuo xuan). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). 亞當貝特 |
Publication / EliG14 | |
12 | 1967 |
[Eliot, George]. Yadang Pite. Liu Yuchao zhu yi. (Taibei : Dong nan ya shu dian, 1967). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). 亞當,皮特 |
Publication / EliG15 | |
13 | 1969 |
[Eliot, George]. Xila Manuo. Ailiaote zhuan ; Lin Furong yi. (Tainan : Hua ming, 1969). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 西拉馬諾 |
Publication / EliG11 | |
14 | 1971 |
[Eliot, George]. Zhi gong Ma'nan chuan. Ailuetuo ; Geleihanmu [Manfred E. Graham], Weisite [Michael West] gai xie ; Zhang Hong yi. (Tainan : Da xia, 1989). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 織工馬南傳 |
Publication / EliG19 | |
15 | 1979 |
[Eliot, George]. Zhi gong Ma'nan zhuan. Ailuetuo zhuan ; Han Cui yi. (Taibei : Guo jia chu ban she, 1979). (Du shu ren cong kan ; 93). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 織工馬南傳 |
Publication / EliG16 | |
16 | 1983 |
[Eliot, George]. Mu shi qing shi. Qiaozhi Ailüete deng zhu ; Zhang Ling yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1983). [Übersetzung von Short stories von Eliot]. 牧师情史 |
Publication / EliG9 | |
17 | 1984 |
[Eliot, George]. Yadang Beide. Qiaozhi Ailuete zhu ; Zhou Dingzhi yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1984). (Shi jie gu dian wen xue ming zhu). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). 亚当. 贝德 |
Publication / EliG12 | |
18 | 1987 |
[Eliot, George]. Mide'ermaqi. Ailuete zhu ; Xiang Xingyao yi. Vol. 1-2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1987). (Wai guo wen xue min zhu cong shu). Übersetzung von Eliot, George. Middlemarch : a study of provincial life. Vol. 1-4. (Edinburgh : W. Balckwood, 1871-1872). 米德爾馬契 |
Publication / EliG7 | |
19 | 1988 |
[Eliot, George]. Chou yu qing. Qiaozhi Ailuete zhu; Wang Yangle yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1988). Übersetzung von Eliot, George. Romola. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder and Co., 1963). 仇与情 |
Publication / EliG3 | |
20 | 1989 |
[Eliot, George]. Zhi gong Ma'nan. Clare West gai xie ; Zou Xiaoming yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1998). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner. Simplified by Manfred E. Graham and Michael West. (London : Longmans, Green & Co., 1936). Übersetzung von Eliot, George. Silas Marner : the weaver of Raveloe. (Edinburgh : W. Blackwood, 1861). 織工馬南 |
Publication / EliG20 | |
21 | 1996 |
[Eliot, George]. Fuluosi he shang de mo fang. Qiaozhi Ailuete zhu ; Wu Houkai yi. Vol. 1-2. (Chengdou : Sichuan ren min chu ban she, 1996). (Ying han xuan zhu shi jie jing dian wen xue cong shu). Übersetzung von Eliot, George. The mill on the floss. Vol. 1-3. (Edinburgh ; London : W. Blackwood and Sons, 1860). 弗洛斯河上的磨坊 |
Publication / EliG5 | |
22 | 1999 |
[Eliot, George]. Fuluosi he shang de mo fang. Qiaozhi Ailuete zhu ; Zhu Qingying, Zheng Shuzhen, Fang Dongyan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1999). Übersetzung von Eliot, George. The mill on the floss. Vol. 1-3. (Edinburgh ; London : W. Blackwood and Sons, 1860). 弗洛斯河上的磨坊 |
Publication / EliG4 | |
23 | 1999 |
[Eliot, George]. Xiao shuo de yi shu. Qiao Ailuete deng zhu ; Zhang Ling deng yi. (Beijing : She hui ke xue wen xian chu ban she, 1999). (Si xiang wen ku. Wen xue yu si xiang cong shu). [Übersetzung von Short stories von Eliot]. 小说的艺术 |
Publication / EliG10 | |
24 | 2000 |
[Eliot, George]. Yadang Beide. Qiaozhi Ailuete yuan zhu ; Ning Yuxin fan yi. Vol. 1-2. (Beijing : Jiu zhou chu ban she, 2000). (Shi jie jin shu wen ku). Übersetzung von Eliot, George. Adam Bede. (Edinburgh ; London : William Blackwood and Sons, 1859). 亚当贝德 |
Publication / EliG13 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1985 |
[Ashton, Rosemary]. Qiaozhi Ailuete. Peng Huaidong yi. (Taibei : Lian jing chu ban she ye gong si, 1985). (Xi fang si xiang jia yi cong ; 21). Übersetzung von Ashton, Rosemary. George Eliot. (Oxford : Oxford University Press, 1983). 喬治. 艾略特 |
Publication / EliG22 |