Lawrence, David Herbert
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1910-1912 |
Lawrence, D.H. The letters of D.H. Lawrence [ID D31624]. Letter from D.H. Lawrence to Grace Crawford ; 9 July, 1910. Herewith the Lute of Jade [ID D9273]: it is a ghastly little object, but then, this yellow is truly oriental. I have seen little Burmese gentlemen, very tiny, like sprigs of golden privet, skating like bits of yellow machinery round and round the Crystal Palace rink : and they did look unhappy. Poor Orientals : even the Lute of Jade is sick yellow with us. When it talks it is moving – but scarcely musical : full of the lofty Chinese spirit, abstract and noble, which I admire so much – it is the same in their paintings in the British Museum – but the lute itself chinks rather like brass pennies. ‘On the Banks of Jo-Yeh’[Li Bo] is one of the best : the third verse is very good. Letter from D.H. Lawrence to Louie Burrows ; 3 Nov., 1911. I wonder when I shall buy things for ourselves. One of the bowls was so pretty – a French theme in violets and grey leaves, on pure china. Letter from D.H. Lawrence to Walter de la Mare ; 16 May, 1912. Commend me to Edward Thomas, and to the 50 – or 25 Chinese poems man, if you happen to see either of them. [Bax, Clifford. Twenty Chinese poems ID D29126]. |
|
2 | 1911-1935 |
Lawrence, D.H. Works. 1911 Lawrence, D.H. The white peacock. (London : Heinemann, 1911). Chap. 6 The men talked on the most peculiar subjects: there was a bitter discussion as to whether London is or is not a seaport—the matter was thrashed out with heat; then an embryo artist set the room ablaze by declaring there were only three colours, red, yellow, and blue, and the rest were not colours, they were mixtures: this amounted almost to atheism and one man asked the artist to dare to declare that his brown breeches were not a colour, which the artist did, and almost had to fight for it; next they came to strength, and George won a bet of five shillings, by lifting a piano; then they settled down, and talked sex, sotto voce, one man giving startling accounts of Japanese and Chinese prostitutes in Liverpool. Chap. 7 He was twenty-nine years old; had been a soldier in China for five years, was now farming his father's farm at Papplewick, where Emily was schoolmistress. He had been at home eighteen months. Chap. 9 The yellow shaded lamp shone softly over the table, where Christmas roses spread wide open among some dark-coloured leaves; where the china and silver and the coloured dishes shone delightfully. 1912 Lawrence, D.H. The trespasser. (London : Duckworth & Co., 1912). Chap. 1 On the mantlepiece were white lustres, and a small soapstone Buddha from China, grey, impassive, locked in his renunciation. Besides these, two tablets of translucent stone beautifully clouded with rose and blood, and carved with Chinese symbols; then a litter of mementoes, rock-crystals, and shells and scraps of seaweed. Chap. 19 It was dark and cumbered with views, cheap china ornaments, and toys. He asked for a telegraph form. 1913 Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth & Co., 1913). Chap. 12 There was a lot of room at the oval table; the china of dark blue willow-pattern looked pretty on the glossy cloth. 1914 Lawrence, D.H. The Prussian officer and other stories. (London : W. Heinemann, 1914). The thorn in the flesh. She picked it up, and stood with the glittering china and silver before her, impassive, waiting for his reply. 1915 Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). Chap. 11 He yielded her the child, that smelt of babies. But it had such blue, wide, china blue eyes, and it laughed so oddly, with such a taking grimace, Ursula loved it. Chap. 15 She was as bored by the Latin curiosities as she was by Chinese and Japanese curiosities in the antique shops. 1920 Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). Chap. 8 He had taken a Chinese drawing of geese from the boudoir, and was copying it, with much skill and vividness… One gets more of China, copying this picture, than reading all the books. 1921 Lawrence, D.H. Sea and Sardinia. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1921). Chap. 2 "Oh dear! Why it isn't as big as a china-closet. However will you get in!" cries the American girl. 1922 Lawrence, D.H. Aaron's rod. (London : Heinemann, 1922). Chap. 6 Jim was twisting in his chair, and looking like a Chinese dragon, diabolical. Chap. 9 I can't do with folk who teem by the billion, like the Chinese and Japs and orientals altogether. Chap. 18 And he cast it over in his mind. He wanted her--ha, didn't he! But the husband sat there, like a soap- stone Chinese monkey, greyish-green. 1922 Lawrence, D.H. England, my England. (New York, N.Y. : T. Seltzer, 1922). [Short stories geschrieben zwischen 1913-1921]. The blind man. The white cloth glistened and dropped its heavy, pointed lace corners almost to the carpet, the china was old and handsome, creamy-yellow, with a blotched pattern of harsh red and deep blue, the cups large and bell-shaped, the teapot gallant. 1922 Lawrence, D.H. Fantasia of the unconscious. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1922). Foreword And some degenerated naturally into cave men, neolithic and paleolithic creatures, and some retained their marvelous innate beauty and life-perfection, as the South Sea Islanders, and some wandered savage in Africa, and some, like Druids or Etruscans or Chaldeans or Amerindians or Chinese, refused to forget, but taught the old wisdom, only in its half-forgotten, symbolic forms. More or less forgotten, as knowledge: remembered as ritual, gesture, and myth-story… Just as mathematics and mechanics and physics are defined and expounded in the same way in the universities of China or Bolivia or London or Moscow to-day, so, it seems to me, in the great world previous to ours a great science and cosmology were taught esoterically in all countries of the globe, Asia, Polynesia, America, Atlantis and Europe… 1923 Lawrence, D.H. Bat. In : Lawrence, D.H. Birds, beasts and flowers : poems. (London : Martin Secker, 1923). In China the bat is symbol for happiness. Not for me! 1923 Lawrence, D.H. Bibbles : a poem. In : Lawrence, D.H. Birds, beasts and flowers : poems. (London : Martin Secker, 1923). All your wrinkled miserere Chinese black little face beaming And your black little body bouncing and wriggling… Yet you're so nice, So quick, like a little black dragon… And turning the day suddenly into a black tornado of joie de vivre, Chinese dragon… Left in the dust behind like a dust-ball tearing along Coming up on fierce little legs, tearing fast to catch up, A real little dust-pig, ears almost blown away, And black eyes bulging bright in a dust-mask Chinese-dragon-wrinkled, with a pink mouth grinning, Under jaw shoved out And white teeth showing in your dragon-grin as you race, You split-face, Like a trundling projectile swiftly whirling up… 1928 Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). Chap. 10 "Yes, I'm glad I went, and such a quaint dear cheeky baby, Clifford," said Connie. "It's got hair just like spider-webs, and bright orange, and the oddest, cheekiest, pale-blue china eyes. 1935 Lawrence, D.H. The spirit of place. (London : W. Heinemann, 1935). http://xroads.virginia.edu/~hyper/lawrence/dhlch01.htm. Every continent has its own great spirit of place. Every people is polarized in some particular locality, which is home, the homeland. Different places on the face of the earth have different vital effluence, different vibration, different chemical exhalation, different polarity with different stars : call it what you like. But the spirit of place is a great reality. The Nile valley produces not only the corn, but the terrific religions of Egypt. China produces the Chinese, and will go on doing so. The Chinese in San Francisco will in time cease to be Chinese, for America is a great melting pot. |
|
3 | 1943 |
Letter from Xiao Qian to E.M. Forster ; 25 Nov. 1943. "He [D.H. Lawrence] has made me so unhappy, this hairy misanthropist. I have just read one of the dehydrated Lawrence, the Fantasia : he must have been very bitter when writing it. I did enjoy A man who died which even reminded me of the Castle of Kafka. But so many of his characters are mere pegs on which hung all his queer ideas about life and the universe." |
|
4 | 1986-1989 |
Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. 1986 Zhu Zhen promoted Tang Yinsun to editor of translated foreign literature. One of Tang's friends had a copy of the 1936 Rao Shuyi translation of Lady Chatterley. In 1986 the Hunan Press decided to reissue Rao's unexpurgated edition. 360'000 copies had been printed, 230'000 copies had reached markets nationwide and quickly sold out. Central Bureau of Publishing authorities ordered that the remaining 130'000 copies be sealed. Zhu Zhen lost his position, Tang Yinsun was asked to retire voluntarily. Pirated versions of the Hunan edition had been printed and distributed by Zhang Chunlin and began to flood the market and became generally available. 1987 Dissemination of Lawrence's novel has been stopped in China because the book 'will corrupt the minds of young people and is also against the Chinese tradition'. 1989 The Central Bureau of Publishing forbade the illegal sales of books. A new regulation stated that books that were not classified as obscene or pornographic but had contents of that nature would 'corrupt and deprave the young' and should be destroyed. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1929 |
[Lawrence, D.H.]. Er qing niao. Laolunsi zhu ; Du Heng yi. (Shanghai : Shui mo shu dian, 1929). (Xian dai zuo jia xiao ji ; 2). Übersetzung von Lawrence, D.H. Two blue birds. In : Lawrence, D.H. The woman who rode away and other stories. (London : M. Secker, 1928). 二青鳥 |
Publication / Law30 | |
2 | 1935 |
[Lawrence, D.H.]. Re lian. Luolingsi [et al.] zhu ; Qian Gechuan yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1935). (Xian dai wen xue cong kan). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 熱戀 |
Publication / Law107 | |
3 | 1936 |
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. Laolunsi ; Rao Shuyi yi. (Buxiang : Yi zhe zi kan, 1936). = (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1986). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law19 | |
4 | 1936 |
[Lawrence, D.H.]. Qi ma er qu de fu ren. Laolunsi zuo ; Tang Xiru yi. (Shanghai : Liang you tu shu gong si, 1936). Übersetzung von Lawrence, D.H. The woman who rode away, and other stories. (London : Martin Secker, 1928). 騎馬而去的婦人 |
Publication / Law105 | |
5 | 1946 |
[Lawrence, D.H.]. Zai ai qing zhong. Laolunsi zuo ; Shu Ye yi. (Shanghai : Wen xue bian yi chu ban gong si, 1946). (Chun chao she wen cong). [Übersetzung von Gedichten von Lawrence]. 在愛情中 |
Publication / Law132 | |
6 | 1953 |
Yingguo ming zhu duan pian xiao shuo xuan. Xu Zhimo yi. (Xianggang : Wen yuan shu dian, 1953). (Wen yuan shi jie duan pian ming zhu yi cong). [Enthält Übersetzungen von Novellen von Thomas Hardy, Aldous Huxley, David Herbert Lawrence, Katherine Mansfield, Oscar Wilde]. 英国名著短篇小说选 |
Publication / Ying7 | |
7 | 1954 |
[Lawrence, D.H.]. Chali fu ren. Laolunsi zhu. Vol. 1-2. (Taibei : Niu si zhou kann she, 1953-1954). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查理夫人 |
Publication / Law12 |
|
8 | 1958 |
Yingguo duan pian xiao shuo xuan. Xin xing shu ju bian ji bu bian yi. (Taibei : Xin xing, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). [Übersetzung von englischen Short stories]. 英國短篇小說選 [Enthält] : [Kipling, Rudyard]. Ai qing yu si wang. Jibulin zhuan. Übersetzung von Kipling, Rudyard. The jungle book. (London : Macmillan, 1895). [Merrick, Leonard]. Yi shu de ping pan. Meilike zhuan. [Original-Titel nicht gefunden]. [Gissing, George]. Zhi zhu wang li de zuo jia. Jixin zhuan. Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902). [?] [Mansfield, Katherine]. Bake ma ma de yi sheng. Manshufei'er zhuan. Übersetzung von Mansfield, Katherine. Life of Ma Parker. In : The Nation and Athenaeum ; 25 Febr. (1921). [Gaskell, Elizabeth]. Liang xiong di. Jiasike fu ren zhuan. Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. The half-brothers. In : Dublin University magazine ; Nov. (1858). 兩兄弟 [Lawrence, D.H.]. Mei fu ren. Laolunsi zhuan. Übersetzung von Lawrence, D.H. The lovely lady. In : Lawrence, D.H. the black cap. (London : Hutchinson, 1927). 美妇人 [Hardy, Thomas]. San ge mo sheng ren. Hadai zhuan. Übersetzung von Hardy, Thomas. The three strangers. In : Longman's magazine ; March (1883). 三个陌生人 |
Publication / Yingg1 | |
9 | 1967 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Ji Qiulang bian zhu. (Taibei : Yuan dong, 1967). (Ying Mei wen xue cong shu ; 8). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 兒子與情人 |
Publication / Law37 | |
10 | 1968 |
[Lawrence, D.H.]. Sheng ma. D.H. Laolunsi zhu ; Zhang Jian yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1968). Übersetzung von Lawrence, D.H. St Mawr ; together with The princess. (London : M. Secker, 1925). 聖馬 |
Publication / Law112 | |
11 | 1969 |
[Lawrence, D.H.]. Xing yu ke ai. Chen Cangduo yi. (Taibei : Da lin chu ban she, 1969). (Da lin wen ku ; 67). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sex, literature, and censorship. (London : Heinmann, 1935). 性与可爱 |
Publication / Law123 | |
12 | 1970 |
[Lawrence, D.H.]. Ma shang de nü er. Chen Cangduo yi. (Taibei : Xian ren zhang chu ban she, 1970). (Xian ren zhang wen ku ; 51). Übersetzung von Lawrence, D.H. Horsedealer's daughter. In : Lawrence, D.H. England, my England. (New York : T. Seltzer, 1922). [Short stories geschrieben zwischen 1913-1921]. 馬商的女兒 |
Publication / Law96 | |
13 | 1970 |
[Lawrence, D.H.]. Tai yang. Laolunsi zhuan ; Xian dai wen xue za zhi she bian yi. (Taibei : Chen zhong, 1970). (Xiang ri kui yi cong ; 8). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sun. (London : E. Archer, 1926). 太陽 |
Publication / Law115 |
|
14 | 1971 |
[Lawrence, D.H.]. Dao cao dui li de ai qing. Laolunsi zhuan ; Jia Changan yi. (Taibei : Huan yu chu ban she, 1971). (Chang chun teng wen xue cong kan ; 4). Übersetzung von Lawrence, D.H. Love among the haystacks and other pieces. (London : The Nonesuch Press, 1930). 稻草堆裏的愛情 |
Publication / Law27 | |
15 | 1972 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi qi ren qi wen. Laolunsi yuan zhu ; Luo Rutang yi. (Taibei : Shi jie wen wu, 1972). (Shi jie wen cong ; 10). [Enthält Übersetzungen von Sex versus loveliness, A baby running barefoot, Piano, 5 Briefe, Lawrence's view on love, Chronicle of D.H. Lawrence]. 勞倫斯其人其文 |
Publication / Law59 | |
16 | 1972 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. D.H. Laolunsi zhuan ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Chen zhong, 1972). (Xiang ri kui xin kan ; 33). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 戀愛中的女人 |
Publication / Law73 | |
17 | 1972 |
[Lawrence, D.H.]. Nü hu. Laolunsi zhuan ; Zhang Jinkun yi. (Taibei : Lin bai chu ban she, 1972). (Lin bai cong shu ; 25). Übersetzung von Lawrence, D.H. The fox. (London : Martin Secker, 1923). 女狐 |
Publication / Law103 | |
18 | 1974 |
[Lawrence, D.H.]. Chun gong yu wei xie. Laolunsi zhu ; Chen Cangduo yi. Laolunsi zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Mu tong chu ban she, 1974). (Mu tong wen ku ; 7). Übersetzung von Lawrence, D.H. Pornography and obscenity. (London : Faber & Faber, 1929). 春宮與猥褻 |
Publication / Law24 | |
19 | 1974 |
[Lawrence, D.H.]. Luo nan gong zhu. Laolunsi zhuan ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Mu tong, 1974). (Mu tong wen ku ; 10). Übersetzung von Lawrence, D.H. The princess. In : Lawrence, D.H. St Mawr ; together with The princess. (London : Martin Secker, 1925). 落難公主 |
Publication / Law85 | |
20 | 1974 |
[Lawrence, D.H.]. Shao nü yu ji bu sai ren. Laolunsi zhu ; Wang Lili yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1974). (Xin chao wen ku ; 106). Übersetzung von Lawrence, D.H. The virgin and the gypsy. (London : Martin Secker, 1930). 少女與吉卜賽人 |
Publication / Law110 | |
21 | 1975 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Laolunsi zhuan ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Chen zhong, 1975). (Xiang ri kui xin kan ; 11). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 兒子與情人 |
Publication / Law31 | |
22 | 1975 |
[Lawrence, D.H.]. Luo ji gong zhu. Laolunsi zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Mu tong chu ban she, 1975). Übersetzung von Lawrence, D.H. The princess. In : Lawrence, D.H. St Mawr ; together with The princess. (London : Martin Secker, 1925). 落雞公主 |
Publication / Law84 | |
23 | 1976 |
[Lawrence, D.H.]. Chatalai fu ren de gu shi. Laolunsi zhu. (Tainan : Lun an, 1976). (Shi jie ming zhu yi cong). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的故事 |
Publication / Law13 |
|
24 | 1976 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi san wen xuan. Laolunsi zhuan ; Ye Songzi xuan yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1976). (Xin chao wen ku ; 145). [Übersetzung der Essays von Lawrence]. 勞倫斯散文選 |
Publication / Law61 | |
25 | 1978 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi wen xuan. Laolunsi zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Mu tong, 1978). (Mu tong wen ku ; 7). [Übersetzung ausgewählter Werke von Lawrence]. 勞倫斯文選 |
Publication / Law66 | |
26 | 1979 |
[Lawrence, D.H.]. Shao nu yu ji pu sai ren. Laolunsi zhuang ; Zhang Jian yi. (Taibei : Mu tong, 1979). (Mu tong wen ku ; 6). Übersetzung von Lawrence, D.H. The virgin and the gypsy. (London : Martin Secker, 1930). 少女與吉普賽人 |
Publication / Law111 | |
27 | 1980-1985 |
[Lawrence, D.H.]. Mei fu ren. Laolunsi ; Wang Huan yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Übersetzung von Lawrence, D.H. The lovely lady. In : Lawrence, D.H. the black cap. (London : Hutchinson, 1927). 美妇人 |
Publication / YuanK2.74 |
|
28 | 1981 |
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. Laolunsi yuan zhu ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 5). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law20 | |
29 | 1982 |
[Lawrence, D.H.]. Kang ni de lian ren. Pan Tianjian fan yi. Vol. 1-2. (Taibei : Jin ling, 1982). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 康尼的戀人 |
Publication / Law51 | |
30 | 1983 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi duan pian xiao shuo ji. Dai Hei Laolunsi zhu ; Zhu Wan deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Wai guo wen yi cong shu). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Lawrence]. 劳伦斯短篇小说集 |
Publication / Law55 | |
31 | 1986 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Laolunsi zhu ; Li Jian yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1986). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 兒子與情人 |
Publication / Law38 | |
32 | 1987 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Laolunsi ; Chen Liangting, Liu Wenlan yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1987). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 兒子與情人 |
Publication / Law32 | |
33 | 1987 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi zuo pin xuan du. Laolunsi zhu ; Fan Yin, Gu Jianping yi. (Shanghai : Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 1987). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Lawrence]. 劳伦斯作品选读 |
Publication / Law71 | |
34 | 1987 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. Laolunsi zhu ; Liang Yisan yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gong si, 1987). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋爱中的女人 |
Publication / Law77 | |
35 | 1987 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. Laolunsi zhu ; Zhuang Yan yi. Vol. 1-2. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1987). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋爱中的女人 |
Publication / Law80 | |
36 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Ce ma er qu de nü ren : ying Laolunsi duan pian xiao shuo ji. Shi Xiaochan bian yi zhe. (Taibei : Xin chao she, 1988). (Xian dai wen ku ; 14). [Übersetzung von Short stories von Lawrence]. 策馬而去的女人 : 英.勞倫斯短篇小說集 |
Publication / Law11 | |
37 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Chu zou de nan ren. D.H. Laolunsi ; Li Jian yi. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1988). Übersetzung von Lawrence, D.H. Aaron's rod. (New York, N.Y. : T. Seltzer, 1922). 出走的男人 |
Publication / Law23 | |
38 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Hong. Li Jian, Chen Longpeng yi. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1988). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 虹 |
Publication / Law41 | |
39 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi zhong duan pian xiao shuo xuan. Laolunsi ; Song Zhaolin yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1988). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Lawrence]. 劳伦斯中短篇小说选 |
Publication / Law69 | |
40 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Lian nü. Laolunsi zhu ; Zheng Dahua deng yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1988). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋女 |
Publication / Law81 | |
41 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Mi shi de shao nü. D.H. Laolunsi zhu ; Zheng Dahua, Shu Kangzou, Li Qingtao yi. (Guangzhou : Guangzhou wen hua chu ban she, 1988). (Hei se shu fang xi lie). Übersetzung von Lawrence, D.H. The lost girl. (London : Martin Secker, 1920). 迷失的少女 |
Publication / Law99 | |
42 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Mu shi de nü er : Laolunsi zhong pian xiao shuo ji. D.H. Laolunsi zhu ; Zhu Wan yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1988). 牧师的女儿 : 劳伦斯中篇小说集 [Enthält] : Piao chong. Übersetzung von Lawrence, D.H. The ladybird. (London : Martin Secker, 1923). 瓢蟲 Hu. Übersetzung von Lawrence, D.H. The fox. (London : Martin Secker, 1923). 狐 Shang wei de bu wa wa. Übersetzung von Lawrence, D.H. The captain's doll. (London : Martin Secker, 1923).上尉的洋娃娃 Gong zhu. Übersetzung von Lawrence, D.H. The princess. In : Lawrence, D.H. St Mawr ; together with The princess. (London : Martin Secker, 1925). 公主 Mu shi de nü er. Übersetzung von Lawrence, D.H. Daughters of the vicar. In : Lawrence, D.H. The Prussian officer and other stories. (London : Duckworth, 1914). 牧师的女儿 |
Publication / Law100 | |
43 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Wei hun shao nü yu Jipusai ren. Dao He Laolunsi ; Song Zhaolin deng yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1988). Übersetzung von Lawrence, D.H. The virgin and the gipsy. (London : Martin Secker, 1930). 未婚少女与吉普赛人 |
Publication / Law117 | |
44 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Xing yu ke ai : Laolunsi san wen xuan. Yao Jirong yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1988). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sex, literature, and censorship. (London : Heinmann, 1935). 性与可爱 : 劳伦斯散文选 |
Publication / Law124 | |
45 | 1989 |
[Lawrence, D.H.]. Bai kong que. D.H. Laolunsi zhu ; Xie Xianning deng yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gong si, 1989). (Shi jie jing dian wen xue ming zhu). Übersetzung von Lawrence, D.H. The white peacock. (London : Heinemann, 1911). 白孔雀 |
Publication / Law7 | |
46 | 1989 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Daiwei Hebote Laolunsi yuan zhu ; Dan Weili bian yi. (Taibei : Yuan jing, 1989). (Wen xue wu yu ; 131). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 兒子與情人 |
Publication / Law33 | |
47 | 1989 |
[Lawrence, D.H.]. Huang yuan ku lian. Laolunsi zhu ; Bi Bingbin yi. (Taiyuan : Bei yue wen yi chu ban she, 1989). (Taiyuan : Bei yue wen yi chu ban she, 1989). = [Lawrence, D.H.]. Re lian zhong de nü ren. = [Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. D.H. Laolunsi zhu ; Bi Bingbin yi. (Taibei : Shang ding wen hua chu ban, 1992). (D.H. Laolunsi xi lie). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920) 荒原苦恋 / 恋爱中的女人 |
Publication / Law47 | |
48 | 1989 |
[Lawrence, D.H.]. Ji qing de zi bai. Laolunsi zhu ; Jin Zhuyun deng yi. (Guangzhou : Hua chang chu ban she, 1989). [Übersetzung ausgewählter Briefe von Lawrence]. 寄情 的自白 |
Publication / Law49 | |
49 | 1989 |
[Lawrence, D.H.]. Kang ni de qing ren. Laolunsi zhu ; Zhang Yu yi. (Taibei : Xin chao she, 1989). (Xian dai xiao shuo ; 4). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 康妮的情人 |
Publication / Law50 | |
50 | 1989 |
[Lawrence, D.H.]. Ren de mi mi. Laolunsi zhu ; Yang Xiaohong deng yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1989). (Shu lin cong shu). Übersetzung von Lawrence, D.H. Psychoanalysis and the unconscious. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1921). Übersetzung von Lawrence, D.H. Fantasia of the unconscious. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1922). 人的秘密 |
Publication / Law106 | |
51 | 1989 |
[Lawrence, D.H.]. Wu ru qi tu de nü ren. D.H. Lawrence zhu ; Li Jian yi. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1989). Übersetzung von Lawrence, D.H. The lost girl. (London : Martin Secker, 1920). 误入歧途的女人 |
Publication / Law118 | |
52 | 1989 |
[Lawrence, D.H.]. Xing yu mei : Laolunsi san wen xuan. Laolunsi zhu ; Yu Hongyuan yi. (Shanghai : Zhi shi chu ban she, 1989). [Übersetzung ausgewählter Essays von Lawrence]. 性与美 : 劳伦斯散文选 |
Publication / Law125 | |
53 | 1990 |
[Lawrence, D.H.]. Cai hong. Laolunsi ; Wang Chen yi. (Hangzhou : Zhejiang shao nian er tong chu ban she, 1990). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 彩虹 |
Publication / Law9 | |
54 | 1990 |
[Lawrence, D.H.]. Hong. Laolunsi ; Qi Yikai yi. (Taibei : Yuan jing chu ban, 1990). (Shi jie wen xue quan ji ; 112). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 虹 |
Publication / Law44 | |
55 | 1990 |
[Lawrence, D.H.]. Ying meng long. Laolunsi ; Huang Xixiang yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1990). [Übersetzung von Gedichten von Lawrence]. 影朦胧 |
Publication / Law129 | |
56 | 1991 |
[Lawrence, D.H.]. Chatalai fu ren de gu shi. Laolunsi yuan zhu. (Tainan : Da fu, 1991). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law14 |
|
57 | 1991 |
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. Laolunsi zhu ; Chen Huihua yi. (Taibei : Zhi wen, 1991). (Xin chao wen ku ; 347). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law17 | |
58 | 1991 |
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. D.H. Laolunsi zhu ; Zhang Yu yi. (Taibei : Lin yu wen hua shi ye you xian gong si, 1991). (Xin yi. Shi jie wen xue ming zhu ; 3). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law22 | |
59 | 1991 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi wen yi sui bi : "Zhatailai fu ren de qing ren" de zuo zhe de kuang yang wen zhang. D.H. Laolunsi zhu ; Hei Ma yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1991). [Übersetzung der Essays von Lawrence]. 劳伦斯文艺随笔 : 查泰莱夫人的情人的作者的狂洋文章 |
Publication / Law67 | |
60 | 1991 |
[Lawrence, D.H.]. Ling yu rou di pou bai : D.H. Laolunsi lun wen yi. Laolunsi zhu ; Bi Bingbin yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1991). [Übersetzung der Briefe von Lawrence]. 靈與肉的剖白 : D.H. 勞倫斯論文藝 |
Publication / Law82 | |
61 | 1992-1999 |
Ying mei duan pian xiao shuo shang xi. Zhu Naichang bing zhu. Vol. 1-2. (Taibei : Shu lin chu ban you xian gong si, 1992-1999). (Ying you cong shu ; 45, 52). [Text in English ; commentary and annotation in Chinese]. 英美短篇小說賞析 [Enthält] : Vol. 1 Bierce, Ambrose. An occurrence at Owl Creek Bridge. In : The San Francisco examiner (1890). Faulkner, William. A rose for Emily. In : Forum ; vol. 83, no 4 (April 1930). Hawthorne, Nathaniel. Young Goodman Brown. In : New England magazine ; April 1 (1835). Joyce, James. Araby. In : Joyce, James. Dubliners. (London : G. Richards, 1914). Lawrence, D.H. The horse dealer's daughter. In : The English review ; April (1922). Updike, John. A & P. In : The New Yorker ; July 22 (1961). Vol. 2 Mansfield, Katherine. The wind blows. In : Bliss and other stories. (London : Constable, 1920). Mansfield, Katherine. The singing lesson. In : Sphere ; vol. 85, no 1109 (April 1921). Mansfield, Katherine. The garden party. Pt. 1-3. In : Saturday Westminster gazette ; vol. 59, nos 8917, 8923 (4, 11 Febr. 1922) ; Weekly Westminster gazette ; vol.1, no 1 (18 Febr. 1922). Mansfield, Katherine. Her first ball. In : Sphere ; vol. 87, no 1140A (28 Nov. 1921). Mansfield, Katherine. Miss Brill. In : Athenaeum ; no 4726 (26 Nov. 1920). |
Publication / Mans110 |
|
62 | 1992 |
[Whitman, Walt ; Thoreau, Henry David ; Lawrence, D.H.]. You xian sheng huo sui bi. Huiteman ; Suoluo ; Laolunsi ; Peng Guoliang xuan bian. (Guiyang : Gui zhou ren min chu ban she, 1992). [Übersetzung von Essays von Whitman, Thoreau, Lawrence]. 悠闲生活随笔 |
Publication / Law4 | |
63 | 1992 |
[Lawrence, D.H.]. An ning de xian shi : Laolunsi zhe li san wen xuan. Yao Jirong yi. (Shanghai : San lian shu dian shang hai fen dian, 1992). (San lian wen ku. Shi jie jing dian sui bi xi lie ; 17). [Übersetzung der Essays von Lawrence]. 安宁的现实 : 劳伦斯哲理想文选 |
Publication / Law5 | |
64 | 1992 |
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. D.H. Laolunsi zhu ; Han feng chu ban she bian ji bu. (Tainan : Han feng chu ban, 1992). (Shi jie wen xue min zhu ; 60). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law16 |
|
65 | 1992 |
[Lawrenc, D.H.]. Hong. D.H. Laolunsi zhu ; Gou Xiquan, Wen Lieguang yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she chu ban she, 1992). (Laolunsi xuan ji). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 虹 |
Publication / Law42 | |
66 | 1992 |
[Lawrence, D.H.]. Hong la hun chen. Laolunsi zhu ; Bi Bingbin, Shi Lei yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1992). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 虹落浑尘 |
Publication / Law45 | |
67 | 1992 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. D.H. Laolunsi zhu ; Bi Bingbin yi. (Taibei : Shang ding wen hua chu ban, 1992). (D.H. Laolunsi xi lie). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋爱中的女人 |
Publication / Law72 | |
68 | 1993 |
[Lawrence, D.H. Laolunsi sui bi. D.H. Laolunsi zhu ; Hei Ma yi. (Shenzhen : Hai tian chu ban she, 1993). (Xian dai sui bi yi cong). [Übersetzung von Essays von Lawrence]. 劳伦斯随笔 |
Publication / Law63 | |
69 | 1993 |
[Lawrence, D.H.]. Ye ai. D.H. Laolunsi zhu ; Wang Ying yi. (Yinchuan : Ningxia ren min, 1993). [Original-Titel nicht gefunden]. 夜愛 |
Publication / Law127 | |
70 | 1994 |
[Hasek, Jaroslav]. Hao bing Shuaike di qi yu. Ya Haxieke zhui ; Sun Youjun suo xie. (Beijing : Hua xia chu ban she, 1994). (Wai guo chang pian xiao shuo ming zhu jing cui). Übersetzung von Hasek, Jaroslav. Osudy dobrého vojáka Svejka za svetové války. Vol. 1-6. (Praha : K. Synek, 1926-1927). = Hasek, Jaroslav. Der brave Soldat Schwejk : seine Abenteuer in 17 Bildern. Nach Jaroslav Haschek von Max Brod und Hans Reimann. (Berlin : Verlag "Die Schmiede", 1928). 好兵帅克的奇遇 [Enthält] : [Remarque, Erich Maria]. Xi xian wu zhan shi. Leimake zhu. Liu Heng suo xie. Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Im Westen nichts Neues. (Berlin : Propyläen-Verlag, 1929). 西線無戰事 [Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. Dai He Laolunsi zhu. Shi Zhongshan suo xie. Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 [Hemingway, Ernest]. Sang zhong wie shui er ming. Zhu Sujin suo xie. Übersetzung von Hemingway, Ernest. For whom the bell tolls. (New York : Charles Scribner's Sons, 1940).丧钟为谁而鸣 |
Publication / Has8 | |
71 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Cai hong. Ge Bei, Yang Chen, Cao Huiyi yi. (Haerbin : Bei fang wen yi, 1994). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 彩虹 |
Publication / Law8 | |
72 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Dong ri. D.H. Lawrence ; Xiao Yizhong, Su Xinhong yi zhe. (Gansu : Gansu min zu chu ban she, 1994). Übersetzung von Lawrence, D.H. A winter’s tale. In : The Egoist, April 1 (1914). 冬日 |
Publication / Law28 | |
73 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Hong. D. H. Laolunsi ; Ma Jigang, Liu Yuandao yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban she, 1994). (D.H. Laolunsi jing tian min chu). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 虹 |
Publication / Law43 | |
74 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Ji du. D.H. Laolunsi. (Beijing : Zhongguo wen lian, 1994). (Laolunsi jing dian ming zhu). Übersetzung von Lawrence, D.H. Jealousy. [Original-Titel nicht gefunden]. 嫉妬 |
Publication / Law48 |
|
75 | 1994 | [Lawrence, D.H.]. Ke wang nan ren de nü ren. Zheng Dianbo yi. (Guiyang : Guizhou ren ming chu ban she, 1994). (Laolunsi qing ai xi lie ; 3). Übersetzung von Lawrence, D.H. The lost girl. (London : Martin Secker, 1920). | Publication / Law53 | |
76 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. D.H. Laolunsi ; Wang Lijun, Shi Ling, Dai Min yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban she, 1994). (D.H. Laolunsi jing pin xuan yi). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋爱中的女人 |
Publication / Law78 | |
77 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de fu nü. Laolunsi zhu ; Yuan Zheng, Huang Yongmin, Liang Yicheng yi. (Haerbin : Bei fang wen yi chu ban she, 1994). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋爱中的妇女 |
Publication / Law79 | |
78 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Liu lang de meng. Dai He Laolunsi zhu ; Li Jian yi zhe. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1994). Übersetzung von Lawrence, D.H. Aaron's rod. (London : Heinemann, 1922). 流浪的夢 |
Publication / Law83 | |
79 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Wu ru qi tu de nü ren. Laolunsi ; Mao Ning yi. (Guizhou : Guizhou ren ming chu an she, 1994). 误入歧途的女人 [Enthält] : Er zi yu qing ren. Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 兒子與情人 Lian ai zhong de nü ren. Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 戀愛中的女人 Ke wang nan ren de nü ren. Übersetzung von Lawrence, D.H. The lost girl. (London : Martin Secker, 1920). |
Publication / Law119 | |
80 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Xi di ping xian. D.H. Laolunsi zhu ; Xue Ya yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1994). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 西地平线 |
Publication / Law120 | |
81 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Xing yu mei : Laolunsi sui bi ji. D.H. Laolunsi zhu ; Hei Ma yi. (Taibei : Yous hi, 1994). (Ming jia guang chang ; 7). [Übersetzung der gesammelten Essays von Lawrence]. 性與美 : 勞倫斯隨筆集 |
Publication / Law126 | |
82 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Yu ju de zui ren. D.H. Lawrence zhu ; Cheng Aimin, Pei Yang, Wang Zhengwen yi. (Nanjing : Yi lin, 1994). (Wai guo wen xue min zhu cong shu. Übersetzung von Lawrence, D.H. The trespasser. (London : Duckworth, 1912). 逾矩的罪人 |
Publication / Law13044 | |
83 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Yu she. D.H. Laolunsi yi ; Peng Zhiheng, Yang Qian yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban she, 1994). Übersetzung von Lawrence, D.H. The plumed serpent. (London : Martin Secker, 1926). 羽蛇 |
Publication / Law131 | |
84 | 1994 |
[Lawrence, D.H.]. Zhong yu ai he. D.H. Laolunsi ; Zhi Jun, Hui Zi yi. (Yinchuan : Ning xia ren min chu ban she, 1994). [Original-Titel nicht gefunden]. 重浴爱河 |
Publication / Law133 | |
85 | 1995 |
[Lawrence, D.H.]. Cao dui li de ai qing. D.H. Laolunsi zhu ; Jing Hai, Xu Min deng yi. (Shijiazhuang : Hua shan wen yi chu ban she, 1995). Übersetzung von Lawrence, D.H. Love among the haystacks & other pieces. (London : The Nonesuch Press, 1930). 草堆里的爱情 |
Publication / Law10 | |
86 | 1995 |
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. D.H. Laolunsi zhu ; Li Yehui yi. (Taibei : Kai jin wen hua shi ye you xian gong si, 1995). (Shi jie wen xue bo lan hui ; 13). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law18 | |
87 | 1995 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi shi xuan. Wu Di yi. (Guiling : Lijiang chu ban she, 1995). [Übersetzung ausgewählter Werke von Lawrence]. 勞倫斯使選 |
Publication / Law62 | |
88 | 1995 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi zuo pin jing cui. Lu Jinlin yuan bian. (Shijiazhuang : Hebei jiao yu chu ban she, 1995). (Shi jie wen xue bo lan). [Übersetzung ausgewählter Werke von Lawrence]. 劳伦斯作品精粹 |
Publication / Law70 | |
89 | 1995 |
[Lawrence, D.H.]. Nie yuan. Laolunsi ; Li Jian yi. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1995). (Shi jie jing dian wen xue ming zhu). [Original-Titel nicht gefunden]. 孽缘 |
Publication / Law102 | |
90 | 1996 |
[Lawrence, D.H.]. Bai kong que. Laolunsi. (Nanjing : Yilin chu ban she, 1996). (Yilin ying yu wen xue jing dian wen ku). Übersetzung von Lawrence, D.H. The white peacock. (London : Heinemann, 1911). 白孔雀 |
Publication / Law6 |
|
91 | 1996 |
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. Laolunsi zhu ; Yi Lin yi. (Taizhong : Long yun, 1996). (D.H. Laolunsi xi lie ; 1). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law21 | |
92 | 1996 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi duan pian xiao shuo xuan. Huang Wei, Yan Chang yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1996). (Shi jie duan pian xiao shuo jing hua). [Übersetzung von Short stories von Lawrence]. 勞倫斯短篇小說選 |
Publication / Law56 | |
93 | 1996 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi san wen jing xuan. Laolunsi ; Hei Ma yi. (Bejing : Ren min ri bao chu ban she, 1996). (Ming ren ming jia shu xi). [Übersetzung ausgewählter Essays von Lawrence]. 劳伦斯散文精选 |
Publication / Law58 | |
94 | 1996 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. Laolunsi zhu ; Li Jian, Chen Longgen deng yi. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1996). (Dang dai wai guo wen xue ming zhu yi cong). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋爱中的女人 |
Publication / Law75 | |
95 | 1996 |
[Lawrence, D.H.]. Shang wei de yang wa wa. D.H. Laolunsi yuan zhu ; Cheng Qi yi. (Taizhong : Cao shi tang, 1996). (D.H. Laolunsi xi lie ; 2). Übersetzung von Lawrence, D.H. The captain's doll. (London : Martin Secker, 1923). 上尉的洋娃娃 |
Publication / Law108 | |
96 | 1997 |
[Lawrence, D.H.]. Da hai yu sa ding dao. Laolunsi ; Yuan Honggeng, Miao Zhengmin yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gong si, 1997). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sea and Sardinia. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1921). 大海与撒丁岛 |
Publication / Law25 | |
97 | 1997 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. D.H. Laolunsi zhu ; He Peiqun suo xie. (Taibei : Ye qiang, 1997). (Shi jie wen xue ming zhu jing hua ben ; 24). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 兒子與情人 |
Publication / Law35 | |
98 | 1997 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi xing ai xiao shuo. Laolunsi zhu ; Zhao Shaowei bian xuan. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1997). (Shi jie wen xue da shi xiao shuo ming zuo dian cang ben). [Übersetzung von Short stories von Lawrence]. 劳伦斯性爱小说 |
Publication / Law68 | |
99 | 1997 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. D.H. Laolunsi zhu ; Li Xiang yi. (Taizhong : Long yun, 1997). (D.H. Laolunsi xi lie ; 7). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋爱中的女人 |
Publication / Law76 | |
100 | 1997 |
[Lawrence, D.H.]. Mei li de nü ren. Laolunsi ; Wang Huan yi. (Taibei : Hong fan shu dian you xian gong si, 1997). (Shi jie wen xue da shi sui shen du ; 15). Übersetzung von Lawrence, D.H. The lovely lady. In : Lawrence, D.H. The black cap. (London : Hutchinson, 1927). 美麗的女人 |
Publication / Law98 | |
101 | 1997 |
[Lawrence, D.H.]. Shao nü yu ji pu sai ren. D.H. Laolunsi yuan zhu ; Peng Xiaoling yi. (Taizhong : Long yun chu ban she, 1997). (D.H. Laolunsi xi lie ; 5). Übersetzung von Lawrence, D.H. The virgin and the gypsy. (London : Martin Secker, 1930). 少女與吉普賽人 |
Publication / Law109 | |
102 | 1997 |
[Lawrence, D.H.]. Yidali de huang hun. D.H. Laolunsi zhu ; Wen Pu yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gong si, 1997). Übersetzung von Lawrence, D.H. Twilight in Italy. (London : Duckworth, 1916). 意大利的黄昏 |
Publication / Law128 | |
103 | 1998 |
[Lawrence, D.H.]. Hu. D.H. Laolunsi yuan zhu ; Yi Lin yi. (Taizhong : Cao shi tang, 1998). (D.H. Laolunsi xi lie ; 4). Übersetzung von Lawrence, D.H. The fox. (London : Martin Secker, 1923). 狐 |
Publication / Law46 | |
104 | 1998 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi san wen sui bi ji. Laolunsi zhu ; Hei Ma xuan yi. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1998). (Wai guo wen xu ming zhu xin yi cong shu). [Übersetzung der gesammelten Essays von Lawrence]. 劳伦斯散文随笔集 |
Publication / Law60 | |
105 | 1998 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi sui bi xuan. Bi Bingbin yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1998). (Yu jin xiang yi cong). [Übersetzung von Essays von Lawrence]. 劳伦斯随笔选 |
Publication / Law64 | |
106 | 1998 |
[Lawrence, D.H.]. Qi ma chu zou de nü ren. Jia Sanqian, Wu Ren zhu bian. (Xian : Shanxi lü you chu ban she, 1998). (Wai guo zhu ming zhong duan pian xiao shuo jing dian. Tian yuan juan. Übersetzung von Lawrence, D.H. The woman who rode away, and other stories. (London : Martin Secker, 1928). 骑马出走的女人 |
Publication / Law104 | |
107 | 1998 |
[Lawrence, D.H.]. Si qu de nan ren. D.H. Laolunsi yuan zhu ; Hong Yi yi. (Taizhong : Cao shi tang chu ban she, 1998). (D.H. Laolunsi xi lie ; 6). Übersetzung von Lawrence, D.H. The man who died. (London : M. Secker, 1931.). 死去的男人 |
Publication / Law114 | |
108 | 1998 |
[Lawrence, D.H.]. Xiao piao chong. D.H. Laolunsi yuan zhu ; Cheng Qi yi. (Taizhong : Cao shi tang, 1998). (D.H. Laolunsi xi lie ; 3). Übersetzung von Lawrence, D.H. The ladybird. In : Lawrence, D.H. The ladybird, The fox, The captain's doll. (London : Martin Secker, 1923). 小瓢蟲 |
Publication / Law121 | |
109 | 1998 |
[Lawrence, D.H.]. Xing ai zhi mei : Laolunsi ming zhu ming wen jing cui. D.H. Laolunsi zhu ; Wang Li deng yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1998). [Sexual love ; Original-Titel nicht gefunden]. 性爱之美 : 劳伦斯名著名文精粹 |
Publication / Law122 | |
110 | 1999 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Laolunsi ; Hua Bingbin yi. (Taibei : Mao tou ying chu ban she you xian gong si, 1999). (Jing dian wen xue xi lie ; 9). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 兒子與情人 |
Publication / Law36 | |
111 | 1999 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Laolunsi zhu ; Liu Yizhi yi. (Beijing : Zhongguo she hui chu ban she, 1999). (Shi jie ming zhu jing dian wen ku). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). 儿子与情人 |
Publication / Law39 | |
112 | 1999 |
[Lawrence, D.H.]. Kang ni Qiateli de qing gan li chen. D.H. Laolunsi yuan zhu ; Zhu Bo bian yi. (Huhehaote ; Yuan fang chu ban she, 1999). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 康妮恰特里的情感历程 |
Publication / Law52 | |
113 | 1999 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi du shu sui bi. Chen Qingxun yi. (Shanghai : Shanghai san lian shu dien, 1999). (Shi jie ming ren shu hua xi lie). [Übersetzung der Essays von Lawrence]. 劳伦斯读书随笔 |
Publication / Law54 | |
114 | 1999 |
[Lawrence, D.H.]. Lian ai zhong de nü ren. D.H. Lawrence zhu ; Hei Ma yi. (Nanjing : Yilin chu ban she, 1999). (Shi jie wen xue ming zhu. Xian dang dai xi lie). Übersetzung von Lawrence, D.H. Women in love. (New York, N.Y. : Thomas Seltzer, 1920). 恋爱中的女人 |
Publication / Law74 | |
115 | 1999 |
Lawrence, D.H. Mei fu ren. Laolunsi ; Wen Meihui yi. (Beijing : Jie fang jun wen yi chu ban she, 1999). Übersetzung von Lawrence, D.H. The lovely lady. In : Lawrence, D.H. The black cap. (London : Hutchinson, 1927). 美妇人 |
Publication / Law97 | |
116 | 1999 |
[Lawrence, D.H.]. Ni fu mo le wo. Laolunsi ; Gou Xiquan yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1999). [Übersetzung von Short stories von Lawrence]. 你抚摸了我 |
Publication / Law101 | |
117 | 1999 |
[Lawrence, D.H.]. Tai yang : Laolunsi qing ai xiao shuo xuan. D.H. Laolunsi zhu ; Hei Ma yi. (Chengdou : Sichuan ren min chu ban she, 1999). (Ai qing niao yi cong ; 1). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sun. (London : E. Archer, 1926). 太阳 : 劳伦斯情爱小说选 |
Publication / Law116 | |
118 | 2000 |
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. (Beijing : Zhongguo dui wai jing ji mao yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law15 |
|
119 | 2000 |
[Lawrence, D.H.]. Dai shu. D.H. Laolunsi zhu ; Hei Ma yi. (Nanjing : Yilin chu ban she, 2000). (Yilin shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Lawrence, D.H. Kangaroo. (London : Martin Secker, 1923). 袋鼠 |
Publication / Lau26 | |
120 | 2000 |
[Lawrence, D.H.]. Er zi yu qing ren. Daiwei Hebote Laolunsi ; Guo Xin yi. (Beijing : Wai wen chu ban she, 2000). (Shi jie jing dian ming zhu jie lu cong shu). Übersetzung von Lawrence, D.H. Sons and lovers. (London : Duckworth, 1913). [Text in Englisch und Chinesisch]. 兒子與情人 |
Publication / Law34 | |
121 | 2000 |
[Lawrence, D.H.]. Hong. D.H. Laolunsi zhu ; Hei Ma, Shi Lei yi. (Nanjing : Yilin chu ban she, 2000). (Shi jie wen xue ming zhu. Xian dang dai xi lie). Übersetzung von Lawrence, D.H. The rainbow. (New York, N.Y. : Viking, 1915). 虹 |
Publication / Law40 | |
122 | 2000 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi jing dian san wen xuan. D.H. Laolunsi zhu ; Ye Shengnian yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 2000). (Ying mei jing dian san wen xuan. Ying han dui zhao). [Übersetzung ausgewählter Essays von Lawrence]. 劳伦斯经典散文选 |
Publication / Law57 | |
123 | 2000 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi wen ji. He Xuelin, Zhang Tianfei yi. (Fuzhou : Hai jia wen yi chu ban she, 2000). [Übersetzung der gesammelten Werke von Lawrence]. 劳伦斯文集 |
Publication / Law65 | |
124 | 2000 |
[Lawrence, D.H.]. Sheng ming zhi meng. Laolunsi ; Hei Ma yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 2000). (Ai qing niao yi cong). Übersetzung von Lawrence, D.H. A dream of life. (1927). Published as Autobiographical fragment. In : Phoenix : the posthumous papers of D.H. Lawrence. (New York, N.Y. : Viking, 1936). 生命之梦 |
Publication / Law113 | |
125 | 2002 |
Lawrence, D.H. The letters of D.H. Lawrence. Ed. James Thompson Boulton [et al.]. (Cambridge : Cambridge University Press, 2002). http://books.google.ch/books?id=U-SLXgFQ0hoC&pg=PA168&lpg=PA168&dq=d+h+ lawrence+in+china&source=bl&ots=9ukaz3LaJn&sig=WTcoXGQ7c3A63iyGllCOJye7 xj0&hl=en&sa=X&ei=1AsPU-K0Nqm70QXViIGQDw&redir_esc=y#v=onepage&q=china&f=false. |
Publication / Law2 |
|
126 | 2014 |
Lawrence, D.H. Works : http://www.online-literature.com/dh_lawrence/. http://gutenberg.net.au/ebooks09/0900321.txt. |
Web / Law1 |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1978 |
[Moore, Harry Thornton]. Laolunsi chuan. Heli Mo'er zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1978). (Xin chao wen ku ; 198). Übersetzung von Moore, Harry Thornton. The priest of love : a life of D.H. Lawrence. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1974). 勞倫斯傳 |
Publication / Law150 | |
2 | 1986 |
[Kermode, Frank]. Laolunsi. Kemode zhu ; Hu Ying yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1986). (Xin zhi wen ku ; 4). Übersetzung von Kermode, Frank. Lawrence. (London : Fontana, 1973). 劳伦斯 |
Publication / Law139 | |
3 | 1989 |
[Aldington, Richard]. Yi ge tian cai de hua xiang, dan shi. Lichade Ao'erdingdun ; Bi Bingbin, Dong Hui yi ; Lao Long jiao. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1989). Übersetzung von Aldington, Richard. D.H. Lawrence : portrait of a genius. (London : W. Heinemann, 1950). 一个天才的画像但是 |
Publication / Law134 | |
4 | 1989 |
[Sagar, Keith M.]. Laolunsi de sheng huo. Jisi Sage zhu ; Gao Wanlong, Wang Jianqi yi. (Jinan : Shandong you yi shu she, 1989). Übersetzung von Sagar, Keith M. The life of D.H. Lawrence. (New York, N.Y. : Pantheon Books, 1980). 劳伦斯的生活 |
Publication / Law153 | |
5 | 1990 |
[Kermode, Frank]. Laolunsi. Kemode zhu ; Shan Dexing yi. (Taibei : Lian jing, 1990). (Xi fang si xiang jia yi cong ; 35). Übersetzung von Kermode, Frank. Lawrence. (London : Fontana, 1973). 勞倫斯 |
Publication / Law140 | |
6 | 1991 |
[Chambers, Jessie ; Lawrence, Frieda von Richthofen]. Yi fen si ren dang an. Qianbosi ; Laolunsi ; Ye Xingguo, Zhang Jian yi. (Shanghai : Zhi shi chu ban she, 1991). Übersetzung von Chambers, Jessie. D.H. Lawrence : a personal record. (London : F. Cass, 1965). Übersetzung von Lawrence, Frieda von Richthofen. "Not I, but the wind". (Santa Fe, New Mexico : Privately printed by the Rydal Press, 1934). 一份私人档案 |
Publication / Law135 | |
7 | 1991 |
[Lawrence, Frieda von Richthofen]. Bu shi wo, shi feng : Laolunsi qi zi hui yi Laolunsi. Fulida Laolunsi zhu ; Yao Jirong yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1991). (Hong fan chuan yi cong). Übersetzung von Lawrence, Frieda von Richthofen. "Not I, but the wind". (Santa Fe, New Mexico : Privately printed by the Rydal Press, 1934). [Biographie von D.H. Lawrence]. 不是我, 是风 劳伦斯妻子回忆劳伦斯 |
Publication / Law142 | |
8 | 1991 |
[Lawrence, Frieda von Richthofen]. Yi fen si ren dang an : Laolunsi yu liang ge nü ren. Jixi Qianbosi Fulida Laolunsi zhu ; Ye Xingguo, Zhang Jian yi. (Shanghai : Zhi shi chu ban she, 1991). Übersetzung von Lawrence, Frieda von Richthofen. "Not I, but the wind". (Santa Fe, New Mexico : Privately printed by the Rydal Press, 1934). [Biographie von D.H. Lawrence]. 一份私人档案 : 劳伦斯与两个女人 |
Publication / Law144 | |
9 | 1992 |
[Lawrence, Frieda von Richthofen]. Bu shi wo er shi feng : Yingguo zuo jia Laolunsi de yi sheng. Fulida Laolunsi zhu ; Xin Jin yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1992). (Wen hua sheng huo yi cong). Übersetzung von Lawrence, Frieda von Richthofen. "Not I, but the wind". (Santa Fe, New Mexico : Privately printed by the Rydal Press, 1934). [Biographie von D.H. Lawrence]. 不是我而是風 英國作家勞倫斯的一生 |
Publication / Law143 | |
10 | 1993 |
Li, Yinan. Zui yao yuan de lü xing : Laolunsi shu ping. (Haikou : Hainan chu ban she, 1993). (Shi jie wen xue ping jie cong shu ; 6). [Abhandlung über D.H. Lawrence]. 最遥远的旅行 : 劳伦斯述评 |
Publication / Law145 | |
11 | 1993 |
[Moore, Harry Thornton]. Ai de ji si : Laolunsi zhuan. Hali T. Mo'er zhu ; Wang Lixin, Yang Yang, Zhao Yuanpeng yi. (Shijiazhuang : Hua shan wen yi chu ban she, 1993). (Wai guo zhuan ji wen xue ming zhu). Übersetzung von Moore, Harry Thornton. The priest of love : a life of D.H. Lawrence. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1974). 爱的祭司 : 劳伦斯传 |
Publication / Law149 | |
12 | 1993 |
[Moore, Harry Thornton]. Xue rou zhi qu : Laolunsi zhuan. Mu'er zhu ; Zhang Jian [et al.] yi. (Changhsha : Hunan wen yi chu ban she, 1993). (Shi jie ming ren wen xue zhuan ji cong shu). Übersetzung von Moore, Harry Thornton. The priest of love : a life of D.H. Lawrence. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1974). 血肉之軀 : 勞倫斯傳 |
Publication / Law151 | |
13 | 1994 |
Feng, Jiqing. Laolunsi zhuan. (Taibei : Ye qiang chu ban she, 1994). (Wai guo wen hua ming ren zhuan ji ; 13). [Biographie von D.H. Lawrence]. 劳伦斯传 |
Publication / Law136 | |
14 | 1995 |
Laolunsi ping lun ji. Zhongguo she hui ke xue yuan wai guo wen xue yan jiu suo wai guo wen xue yan jiu zi liao cong shu bian ji wei yuan hui bian ; Jiang Bingxian bian xuan. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1995). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong shu). [Abhandlungen über D.H. Lawrence]. 劳伦斯评论集 |
Publication / Law141 | |
15 | 1996 |
Luo, Ting. Laolunsi yan jiu. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1996). [Essay on D.H. Lawrence]. 劳伦斯研究 |
Publication / Law146 | |
16 | 1996 |
Shen pan Chatailai fu ren de qing ren. Yi hai bian ji bu bian. (Guangzhou : Hua cheng, 1996). (Laolunsi xing ai cong shu). [Selected criticisms of works by D.H. Lawrence]. 審判查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law154 |
|
17 | 1997 |
[Gilbert, Sandra M.]. D.H. Laolunsi de "er zi he qing ren" ji qi ta zuo pin. Li Hui yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1997). Übersetzung von Gilbert, Sandra M. D.H. Lawrence's sons and lovers, The rainbow, Women in love, The plumed serpent. (New York, N.Y. : Monarch Press, 1965). D.H.勞倫斯的兒子和情人及其他作品 |
Publication / Law137 | |
18 | 1997 |
Wen, Ning. Qing ai ji si : Laolunsi. (Beijing : Beijing tu shu guan chu ban she, 1997). (Shi ji ren wu zhuan jig u shi cong shu ; 4). [Abhandlung über D.H. Lawrence]. 情爱祭司 : 劳伦斯 |
Publication / Law156 | |
19 | 1997 |
[Caudwell, Christopher]. Kao de wei er wen xue lun wen ji. Kaodeweimi zhu ; Lu Jiande deng yi. (Nanchang : Bai hua zhou wen yi chu ban she, 1997). (Er shi shi ji ou mei wen lun cong shu). Übersetzung von Caudwell, Christopher. Studies in a dying culture. (London : John Lane, 1938). [Betr. George Bernard Shaw, D.H. Lawrence, H.G. Wells, Sigmund Freud]. 考德威尔文学论文集 |
Publication / Caud1 | |
20 | 1998 | Chen, Yi. Publishing in China in the post-Mao era : the case of Lady Chatterley's lover. In : Asian survey ; vol. 32, no 6 (1992). [D.H. Lawrence]. | Publication / Law3 | |
21 | 1998 |
[Hahn, Emily]. Laolunsi he ta shen bian de nü ren men. Aimili Hanen zhu ; Yu Maochang yi. (Ha'erbin Shi : Bei fang wen yi chu ban she, 1998). Übersetzung von Hahn, Emily. Lorenzo : D.H. Lawrence and the women who loved him. (Philadelphia : Lippincott, 1975). 勞倫斯和他身邊的女人們 |
Publication / Law138 | |
22 | 1998 |
Mao, Xinde. Yu Dafu yu Laolunsi bi jiao yan jiu. = A comparative study between Yu Dafu and D. H. Lawrence. (Hangzhou : Hangzhou da xue chu ban she, 1998). 郁达夫与劳伦斯比较研究 |
Publication / Law148 | |
23 | 1998 |
[Sagar, Keith M.]. Bei jin zhi de zuo jia : D.H. Laolunsi zhuan. Jisi Sajia zhu ; Wang Zengdeng yi. (Shenyang : Liaoning jiao yu chu ban she, 1998). (Xin shi ji wan you wen ku. Wai guo wen hua shu xi). Übersetzung von Sagar, Keith M. The life of D.H. Lawrence. (New York, N.Y. : Pantheon Books, 1980). 被禁止的作家 : D.H. 劳伦斯传 |
Publication / Law152 | |
24 | 1998 |
Wang, Lixin. Pan shen zhi wu : Laolunsi he ta de "Chatailai fu ren de qing ren". (Beijing : Zhongguo ren min da xue chu ban she, 1998). (Qing gan lan wen hua xi lie). [Abhandlung über Lady Chatterley's lover von D.H. Lawrence]. 潘神之舞勞倫斯和他的查泰萊夫人的情人 |
Publication / Law155 | |
25 | 1998 |
Wu, Houkai. Xun zhao cai hong de ren : Laolunsi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1998). (Xi fang ren wen si xiang jia huai gu cong shu). [Biographie von D.H. Lawrence]. 寻找彩虹的人 : 劳伦斯 |
Publication / Law158 | |
26 | 1999 |
[Maddox, Brenda]. Laolunsi : you fu zi fu. Bulunda Maduokesi zhu ; Zou Hailun, Li Chuanjia, Cai Shuguang yi. Vol. 1-2. (Beijing : Zhong yang bian yi chu ban she, 1999). (Bian yi zhuan ji). Übersetzung von Maddox, Brenda. The married man : a life of D.H. Lawrence. (London : Sinclair-Stevenson, 1994). 劳伦斯 : 有妇之夫 |
Publication / Kaw147 | |
27 | 1999 |
Wu, Houkai. Qing se Laolunsi : xun zhao cai hong de ren. (Taibei : Mu cun tu shu, 1999). (Tan suo da shi xin ling cong shu ; 3). [Abhandlung über D.H. Lawrence]. 情色勞倫斯 : 尋找彩虹的人 |
Publication / Law157 | |
28 | 1999 |
[Aldington, Richard]. Laolunsi chuan. Lichade Aominzeng du zhu ; Huang Yongmin, Yu Baofa yi. (Shanghai : Dong fang chu ban zhong xin, 1999). Übersetzung von Aldington, Richard. D.H. Lawrence : portrait of a genius. (London : W. Heinemann, 1950). 劳伦斯传 |
Publication / Aldi2 | |
29 | 2003 | Laurence, Patricia. British modernism through Chinese eyes : Katherine Mansfield, D.H. Lawrence, James Joyce, T.S. Eliot. In : Laurence, Patricia. Lily Briscoe's Chinese eyes : Bloomsbury, modernism, and China. (Columbia, S.C. : University of South Carolina Press, 2003). | Publication / JoyJ1 |