# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1955 |
[Harte, Bret]. Pao xiao ying de xing yun er. Bulete Hate ; Zhu Wan yi zhe. (Shanghai : Shanghai wen yi lian he chu ban she, 1955). (Wen yi yi cong). Übersetzung von Harte, Bret. Idyls oft he foothills. (Leipzig : Tauchnitz, 1874). 咆哮營的幸運兒 |
Publication / HarB3 | |
2 | 1957 |
[Trollope, Anthony]. Bachesi yang lao yuan. Andongni Teluoluopu zhu ; Zhu Wan yi. (Shanghai : Xin wen yi chu ban she, 1957). Übersetzung von Trollope, Anthony. The warden. (London : Longman, Brown, Green, and Longmans, 1855). 巴徹斯養老院 |
Publication / Trol1 | |
3 | 1959 |
[Harte, Bret]. Bulete Hate duan pian xiao shuo. Zhu Wan yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1959). [Übersetzung von Short stories von Harte]. 布勒特哈特短篇小说选 |
Publication / HarB1 | |
4 | 1980 |
[Welty, Eudora]. Le guan zhe de nü er. Youduola Wei'erdi zhu ; Zhu Wan, Cao Yong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Welty, Eudora. The optimist's daughter. (New York, N.Y. : Random House, 1972). 乐观者的女儿 |
Publication / Welt1 | |
5 | 1982 |
[Dreiser, Theodore]. Tian cai. Delaisai zhu zhe ; Zhu Wan, Xi Hai yi zhe. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dreiser, Theodore. The genius. (New York, N.Y. ; London : John Lane, 1915). 天才 |
Publication / Drei30 | |
6 | 1983 |
[Lawrence, D.H.]. Laolunsi duan pian xiao shuo ji. Dai Hei Laolunsi zhu ; Zhu Wan deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Wai guo wen yi cong shu). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Lawrence]. 劳伦斯短篇小说集 |
Publication / Law55 | |
7 | 1984 |
[Cronin, A.J.]. Cheng bao. Kelangning ; Zhu Wan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von Cronin, A.J. The citadel. (London : V. Gollancz, 1937). 城堡 |
Publication / CroA2 | |
8 | 1986 |
[Brooks, Cleanth ; Warren, Robert Penn]. Xiao shuo jian shang. Kelinsi Bulukesi, Luobote ; Pan Hualun bian ; Zhu Wan deng yi. Vol. 1-2. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1986). Übersetzung von Brooks, Cleanth ; Warren, Robert Penn. Understanding fiction. (New York, N.Y. : Appleton-Century-Crofts, 1959). 小说鉴赏 |
Publication / WarR3 | |
9 | 1987 |
[Gaskell, Elizabeth]. Nan fang yu bei fang. Gaisikaier fu ren zhu ; Zhu Wan yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1987). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. North and south. (London : Chapman and Hall, 1855). 南方與北方 |
Publication / Gas8 | |
10 | 1988 |
[Lawrence, D.H.]. Mu shi de nü er : Laolunsi zhong pian xiao shuo ji. D.H. Laolunsi zhu ; Zhu Wan yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1988). 牧师的女儿 : 劳伦斯中篇小说集 [Enthält] : Piao chong. Übersetzung von Lawrence, D.H. The ladybird. (London : Martin Secker, 1923). 瓢蟲 Hu. Übersetzung von Lawrence, D.H. The fox. (London : Martin Secker, 1923). 狐 Shang wei de bu wa wa. Übersetzung von Lawrence, D.H. The captain's doll. (London : Martin Secker, 1923).上尉的洋娃娃 Gong zhu. Übersetzung von Lawrence, D.H. The princess. In : Lawrence, D.H. St Mawr ; together with The princess. (London : Martin Secker, 1925). 公主 Mu shi de nü er. Übersetzung von Lawrence, D.H. Daughters of the vicar. In : Lawrence, D.H. The Prussian officer and other stories. (London : Duckworth, 1914). 牧师的女儿 |
Publication / Law100 | |
11 | 1993 |
[Harte, Bret]. Pu ke tan fang zhu de ren men : Bulete Hate duan pian xiao shuo ji. Hate ; Zhu Wan. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1993). (Meiguo xi bu wen xue yi cong). Übersetzung von Harte, Bret. The outcasts of poker flat. In : Overland monthly. Holiday number ; vol. 2, no 1 (1869). 扑克滩放逐的人们 : 布勒特哈特短篇小说集 |
Publication / HarB4 | |
12 | 1993 |
[Hope, Anthony]. Lu gong mi shi. Andongni Hupu zhu ; Zhu Wan, Ye Yang, Ye Zun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1993). 盧宮秘史 [Enthält] : Zhan da bao de qiu tu. Übersetzung von Hope, Anthony. The prisoner of Zenda. (Bristol : J.W. Arrowsmith, 1894). 詹达堡的囚徒 Lubote Hensuo. Übersetzung von Hope, Anthony. Rupert of Hentzau. In : The Pall Mall magazine ; vol. 13, no. 54 (Sept. 1897) – vol. 15, no. 63 (Aug. 1898). |
Publication / Hope8 | |
13 | 1999 |
[Hemingway, Ernest]. Wei xian de xia tian. Haimingwei ; Zhu Wan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1999). (Haimingwei wen ji). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The dangerous summer. (New York, N.Y. : Scribner, 1985). [Geschrieben 1959-1960]. 危险的夏天 |
Publication / Hem93 | |
14 | 2000 |
[Swift, Jonathan]. Mu tong de gu shi. Siweifute ; Zhu Wan, Zhang Jian. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 2000). Übersetzung von Swift, Jonathan. A tale of a tub, written fort he universal improvement of mankind ; to which is added, An account of a battle between the antient and modern books in St. James's Library. (London : Printed for J. Nutt, 1704). 木桶的故事 |
Publication / SwiJ34 |