HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Gaskell, Elizabeth

(Chelsea = London 1810-1865 Holybourne bei Alton, Hampshire) : Schrifstellerin

Name Alternative(s)

Gaskell, Elizabeth Cleghom

Subjects

Index of Names : Occident / Literature : Occident : Great Britain

Chronology Entries (1)

# Year Text Linked Data
1 1840-1866 Gaskell, Elizabeth. Works.
1840
Gaskell, Elizabeth. Clopton House. (1840). In : Howitt, William. Visits to remarkable places. (London : Longman, Brown, Green and Longmans, 1840-1842).
"There were shells and bunches of honesty in the fireplace; the best chest of drawers, and a company set of gaudy-coloured china, and a bright common carpet on the floor; but all failed to give it the aspect of the homely comfort and delicate cleanliness of the house-place."

1848
Gaskell, Elizabeth. Mary Barton : a tale of Manchester life. (London : Chapman and Hall, 1848).
"I've tasted tea in China since then, but it wasn't half so good as the herb tea she used to make for me o'Sunday nights."
"There was a small bed for one son bound for China; and a hammock slung above for another, who was now tossing in the Baltic."

1851
Gaskell, Elizabeth. The moorland cottage. (London : Chapman and Hall, 1850). = (New York, N.Y. : Harpter & Brothers, 1851).
"When they went in, they entered a large hall, cool even on that burning July day, with a black and white flag floor, and old settees round the walls, and great jars of curious china, which were filled with pot-pourrie."
"…Nancy shrewdly observed, the young lady did not know if she was eating jelly, or porridge, or whether the plates were common delf or the best China, so long as she was with her dear Miss Maggie. Spring went, and summer came."
"And before she could speak, he had rushed into the little china closet, which opened out of the parlor, and crouched down in the darkness."
"Hark! is not that the kitchen-door?" said he, turning white, and betaking himself once more to the china-closet."
"Just at this time was a little sound of displaced china in the closet."

1851
Gaskell, Elizabeth. Cranford. In : Household words (1851).
"The china was delicate egg-shell; the old-fashioned silver glittered with polishing; but the eatables were of the slightest description."
"Very delicate was the china, very old the plate, very thin the bread-and-butter, and very small the lumps of sugar."
"…Miss Matty had wanted to see an elephant in order that she might the better imagine Peter riding on one; and had seen a boa-constrictor too, which was more than she wished to imagine in her fancy-pictures of Peter's locality; and in a year when Miss Jenkyns had learnt some piece of poetry off by heart, and used to say, at all the Cranford parties, how Peter was "surveying mankind from China to Peru," which everybody had thought very grand, and rather appropriate, because India was between China and Peru, if you took care to turn the globe to the left instead of the right."

1853
Gaskell, Elizabeth. The old nurse's story. In : Portland transcript ; vol. 16, no 46-47 (Feb. 26-March 5 1853).
"The windows were darkened by the sweeping boughs of the trees, and the ivy which had overgrown them; but, in the green gloom, we could manage to see old china jars and carved ivory boxes, and great heavy books, and, above all, the old pictures!"

1853
Gaskin, Elizabeth. Ruth. (London : Chapmann and Hall, 1853).
"One is in America, beyond the seas; another is in China, making tea; and another is at Gibraltar, three miles from Spain; and yet, you see, I can laugh and eat and enjoy myself."

1855
Gaskell, Elizabeth. North and south. (London : Chapman and Hall, 1855).
"They were gone ; they had seen the last of the long parsonage home, half-covered with China-roses and pyracanthus…"
"Let China's earth, enrich'd with colour'd stains,
Pencil'd with gold, and streak'd with azure veins,
The grateful flavour of the Indian leaf,
Or Mocho's sunburnt berry glad receive."
"An open davenport stood in the window opposite the door; in the other there was a stand, with a tall white china vase, from which drooped wreaths of English ivy, pale-green birch, and copper-coloured beech-leaves."

1858
Gaskell, Elizabeth. The Manchester marriage. In : Household words, Christmas (1858).
(Google)
"Before one letter had been received from Frank (who had sailed for the East Indies and China), his father died."

1858
Gaskell, Elizabeth. My Lady Ludlow. In : Household words (1858).
"She rang a little hand-bell on the table by her, and her waiting-maid came in from a small anteroom; and, as if all had been prepared, and was awaiting my arrival, brought with her a small china service with tea ready made…"
"There were china jars of all shapes and sizes round and about the room."

1859
Gaskell, Elizabeth. Round the sofa. (London : Sampson Low, 1859).
"In the corners of the rooms were great jars of Eastern china."

1862
Gaskell, Elizabeth. Six weeks at Heppenheim. In : Cornhill magazine (1862).
"I must have been well cared-for by someone, and that lately, too, for the window was shaded, so as to prevent the morning sun from coming in upon the bed; there was the crackling of fresh wood in the great white china stove, which must have been newly replenished within a short time."
"The poor young woman, who was usually so composed and self-restrained, was on the point of bursting into tears; but by a strong effort she checked herself, and tried to busy herself with rearranging the white china cup, so as to place it more conveniently to my hand."

1864
Gaskell, Elizabeth. Cousin Phillis : a tale. In : Cornhill Magazine (1864).
"…she flew off to gather me a few late-blooming China roses. But it was the first time she had ever done anything of the kind for me."

1864
Gaskell, Elizabeth. French life. In : Frasers magazine (1864).
"The pile of clean dinner-plates was placed on the top of a china stove; a fire would be lighted in it, half-an-hour before dinner, which would warm the plates as well as the room."

1866
Gaskell, Elizabeth. Wives and daughters : an every-day story. In : Cornhill magazine (August 1864-January 1866). = (London : Smith, Elder, 1866).
"She could no longer blush; and at eighteen she had been very proud of her blushes. Her eyes were soft, large, and china-blue in colour."
"She was taken into a most comfortable chamber. a wood fire on the hearth, candles lighted on the toilette-table, dark woollen curtains surrounding a snow-white bed, great vases of china standing here and there."
"…his back to a blazing fire, his cup of coffee sent up in the rare old china that had belonged to the Hall for generations; his dress finished, as dress of Osborne's could hardly fail to be."
"…she broke one of our best china cups last time she was at a party at our house, and spilt the coffee on the new carpet…"

Bibliography (16)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1921 [Gaskell, Elizabeth]. Nü er guo. Gaisikaier fu ren ; Lin Jiashu yi. (Buxiang : Yi zhe zi kan, 1921). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. Cranford. In : Household words (1851). = (London : Bradbury and Evans, 1851-1853).
女儿国
Publication / Gas9
2 1927 [Gaskell, Elizabeth]. Kelanfu. Jiasike'er zhu ; Wu Guangjian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1927). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth Cleghom. Cranford. In : Household words (1851). = (London : Bradbury and Evans, 1851-1853).
克闌弗
Publication / WuG19
3 1929 [Gaskell, Elizabeth]. Feilisi biao mei. Xu Zhuoli yi. (Shanghai : Chun chao shu ju, 1929). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. Cousin Phillis : a tale. In : Cornhill Magazine (1864).
菲麗斯表妹
Publication / Gas3
4 1931 [Gaskell, Elizabeth]. Lao bao mu de gu shi. Gaisikaier fur en ; Liang Yuchun yi. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1931). (Ying wen xiao cong shu). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. The old nurse's story. In : Portland transcript ; vol. 16, no 46-47 (Feb. 26-March 5 1853).
老保姆的故事
Publication / Gas5
5 1937 [Gaskell, Elizabeth]. Nü xing de jin cheng : yuan ming Kelan fang. Jiazige'er fu ren zhu ; Zhu Manhua yi. (Shanghai : Qi ming shu ju, 1937). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Gaskell, Elisabeth. Cranford. In : Household words (1851). = (London : Bradbury and Evans, 1851-1853).
女性的禁城
Publication / Gask1
6 1955 [Gaskell, Elizabeth]. Mali Baideng. Gaisigaier ; She Guitang, Xun Mei yi. (Shanghai : Wen yi lian he chu ban she, 1955). (Shi jie wen xue yi cong). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. Mary Barton : a tale of Manchester life. (London : Chapman and Hall, 1848
玛丽•白登
Publication / Gas7
7 1958 Yingguo duan pian xiao shuo xuan. Xin xing shu ju bian ji bu bian yi. (Taibei : Xin xing, 1958). (Shi jie wen xue cong shu). [Übersetzung von englischen Short stories].
英國短篇小說選
[Enthält] :
[Kipling, Rudyard]. Ai qing yu si wang. Jibulin zhuan. Übersetzung von Kipling, Rudyard. The jungle book. (London : Macmillan, 1895).
[Merrick, Leonard]. Yi shu de ping pan. Meilike zhuan. [Original-Titel nicht gefunden].
[Gissing, George]. Zhi zhu wang li de zuo jia. Jixin zhuan. Übersetzung von Gissing, George. The private papers of Henry Ryecroft. (London : Archibald Constable, 1902). [?]
[Mansfield, Katherine]. Bake ma ma de yi sheng. Manshufei'er zhuan. Übersetzung von Mansfield, Katherine. Life of Ma Parker. In : The Nation and Athenaeum ; 25 Febr. (1921).
[Gaskell, Elizabeth]. Liang xiong di. Jiasike fu ren zhuan. Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. The half-brothers. In : Dublin University magazine ; Nov. (1858). 兩兄弟
[Lawrence, D.H.]. Mei fu ren. Laolunsi zhuan. Übersetzung von Lawrence, D.H. The lovely lady. In : Lawrence, D.H. the black cap. (London : Hutchinson, 1927). 美妇人
[Hardy, Thomas]. San ge mo sheng ren. Hadai zhuan. Übersetzung von Hardy, Thomas. The three strangers. In : Longman's magazine ; March (1883). 三个陌生人
Publication / Yingg1
8 1973 [Gaskell, Elizabeth]. Ban qin xiong di. Gaisijier fu ren deng zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Tainan : Wang jia, 1973). (Shi jie duan pian wen xue ming zhu). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. The half-brothers. In : The Dublin University magazine ; Nov. (1859).
半親兄弟
Publication / Gas2
9 1984 [Gaskell, Elizabeth]. Kelanfu zhen. Gaisikai'er fu ren zhu ; Liu Kaifang, Wu Xuanhao yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1984). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. Cranford. In : Household words (1851). = (London : Bradbury and Evans, 1851-1853).
克兰福镇
Publication / Gas4
10 1986 [Gaskell, Elizabeth. Lusi. Gaisikaier ; Xiao Zhang yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1986). (Shi jie wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Gaskin, Elizabeth. Ruth. (London : Chapmann and Hall, 1853).
露丝
Publication / Gas6
11 1987 [Gaskell, Elizabeth]. Xialuodi Bolangte zhuan. Gaisikaier fu ren ; Zhu Qingying, Zhu Wen'guang yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1987). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth Cleghorn. The life of Charlotte Brontë. (London : D. Appleton, 1857).
夏洛蒂勃朗特傳
Publication / Bron67
12 1987 [Gaskell, Elizabeth]. Nan fang yu bei fang. Gaisikaier fu ren zhu ; Zhu Wan yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1987). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. North and south. (London : Chapman and Hall, 1855).
南方與北方
Publication / Gas8
13 1998 [Gaskell, Elizabeth]. Qi zi he nü er. Gaisikaier zhu ; Zi Pei, Feng Zhen yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1998). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. Wives and daughters : an every-day story. In : Cornhill magazine (August 1864-January 1866). = (London : Smith, Elder, 1866).
妻子和女儿
Publication / Gas10
14 1998 [Gaskell, Elizabeth]. Xi'erwei he ta de qing ren. Yilishabai Gaisikai'er zhu ; Qian Xinzhe yi. (Nanchang : Bai hua zhou wen yi chu ban she, 1998). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth. Sylvia's lovers. (London : Smith, Elder, 1863).
西尔薇和她的情人
Publication / Gas11
15 2000 [Gaskell, Elizabeth]. Xialuodi Bolangte zhuan. Gaisikaier zhu ; Zhang Shurong yi. (Beijing : Tuan jie chu ban she, 2000). Übersetzung von Gaskell, Elizabeth Cleghorn. The life of Charlotte Brontë. (London : D. Appleton, 1857).
夏洛蒂勃朗特傳
Publication / Bron68
16 2013 Elizabeth Gaskell : http://www.online-literature.com/elizabeth_gaskell/. / http://www.gutenberg.org/. / Google Books Web / Gas1

Secondary Literature (2)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1990 [Lane, Margaret]. Bolangte yi jia de gu shi. Magelite Laien zhu ; Yang Jingyuan, Gu Geng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1990). (Wai guo ming zuo jia chuan ji cong shu). Übersetzung von Lane, Margaret. The Brontë story : a reconsideration of Mars. Gaskell's Life of Charlotte Brontë. (London : W. Heinemann, 1953). [Elizabeth Cleghorn Gaskell].
勃朗特一家的故事
Publication / Bron73
2 1992 [Lane, Margaret]. Bolangte san jie mei. Magelite Lai'en zhu ; Li Sen deng yi ; Zhou Shuiyu, Ma Yuanxi jiao. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1992). (Wai guo ming ren zhuan ji). Übersetzung von Lane, Margaret. The Brontë story : a reconsideration of Mrs. Gaskell's Life of Charlotte Brontë. (London : W. Heinemann, 1953). [Elizabeth Cleghorn Gaskell].
勃朗特三姐妹
Publication / Bron72