# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1991 |
Liu, Heng. Ju Dou ou l'amour damné : roman. Trad. par Tang Zhi'an et Lü Hua ; préf. de Li Ziyun. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1991). (Panda). Übersetzung von Liu, Heng. Fu xi, fu xi. In : Beijing wen xue ; 307, 3 (1988). 伏羲伏羲 |
Publication / LiuH1 | |
2 | 1991 |
Liu, Heng. The obsessed. Transl. by David Kwan. (Beijing : Chinese Literature Press, 1991). (Panda books). Übersetzung von Liu, Heng. Fu xi, fu xi. In : Beijing wen xue ; 307, 3 (1988).伏羲伏羲 [Enthält] : The obsessed, Whirlpool, Unreliable witness. |
Publication / LiuH2 | |
3 | 1992 |
La tentation : nouvelles. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1992). Übersetzung von Ling dian yi hou de lang man shi. [Enthält] : Liu, Heng. La tentation. Zhou, Xiaohong. Histoire romantique après minuit. Zhong, Jieying. Un étrange étalage. Chen, Rong. Rajeunir de dix printemps. Xu, Xing. Variations sans thème. Liu, Xihong. Tu ne saurais me changer. |
Publication / Ant36 | |
4 | 1993 |
Liu, Heng. Black snow. Transl. from the Chinese by Howard Goldblatt. (New York, N.Y. : Atlantic Monthly Press, 1993). Übersetzung von Liu, Heng. Hei di xue. (Beijing : Gong ren chu ban she, 1988). 黑的雪 |
Publication / Gold29 |
|
5 | 1994 |
[Hasek, Jaroslav]. Hao bing Shuaike di qi yu. Ya Haxieke zhui ; Sun Youjun suo xie. (Beijing : Hua xia chu ban she, 1994). (Wai guo chang pian xiao shuo ming zhu jing cui). Übersetzung von Hasek, Jaroslav. Osudy dobrého vojáka Svejka za svetové války. Vol. 1-6. (Praha : K. Synek, 1926-1927). = Hasek, Jaroslav. Der brave Soldat Schwejk : seine Abenteuer in 17 Bildern. Nach Jaroslav Haschek von Max Brod und Hans Reimann. (Berlin : Verlag "Die Schmiede", 1928). 好兵帅克的奇遇 [Enthält] : [Remarque, Erich Maria]. Xi xian wu zhan shi. Leimake zhu. Liu Heng suo xie. Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Im Westen nichts Neues. (Berlin : Propyläen-Verlag, 1929). 西線無戰事 [Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. Dai He Laolunsi zhu. Shi Zhongshan suo xie. Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). 查泰萊夫人的情人 [Hemingway, Ernest]. Sang zhong wie shui er ming. Zhu Sujin suo xie. Übersetzung von Hemingway, Ernest. For whom the bell tolls. (New York : Charles Scribner's Sons, 1940).丧钟为谁而鸣 |
Publication / Has8 | |
6 | 2001 |
Liu, Heng. Green river daydreams : a novel. Transl. from the Chinese by Howard Goldblatt. (London : Atlantic Books, 2001 ; New York, N.Y. : Grove Press, 2001). Übersetzung von Liu, Heng. Cang he bai ri meng. (Nanjing : Jiang su wen yi chu ban she, 1993). 蒼河白日夢 |
Publication / Gold30 |
|