# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1989 | Zheng, Yi. Old well. Transl. by David Kwan ; introd. by Anthony P. Kane. (San Francisco : China Books & Periodicals, 1989). (New Chinese fiction). Übersetzung von Zheng, Yi. Lao jing. (Taibei : Hai feng, 1989). 老井 | Publication / ZheYi3 | |
2 | 1991 |
Liu, Heng. The obsessed. Transl. by David Kwan. (Beijing : Chinese Literature Press, 1991). (Panda books). Übersetzung von Liu, Heng. Fu xi, fu xi. In : Beijing wen xue ; 307, 3 (1988).伏羲伏羲 [Enthält] : The obsessed, Whirlpool, Unreliable witness. |
Publication / LiuH2 | |
3 | 1992 |
Sun, Li ; Xu, Xiaohui. Metropolis. Transl. by David Kwan. (Beijing : Chinese Literature Press, 1992). (Panda books). Übersetzung von Sun, Li. Dou shi feng liu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 2005). [Original-Ausg. nicht gefunden]. 都市风流 |
Publication / SunLi1 | |
4 | 1994 |
Liu, Zhenyun. The corridors of power. (Beijing : Chinese Literature Press, 1994). (Panda books). [Enthält] : The corridors of power. Transl. by Paul White. The unit. Transl. by Paul White. Ground covered with chicken feathers. Transl. by Ma Aixing. Pogoda depot. Transl. by David Kwan. |
Publication / LiuZ2 | |
5 | 1995 | Ling, Li. Son of Heaven. Transl. by David Kwan. (Beijing : Chinese Literature Press, 1995). (Panda books). Übersetzung von Ling, Li. Shao nian tian zi. (Beijing : Beijing Art Press, 1994 少年天子 | Publication / LinL2 |