# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1987 | Wang Meng besucht mit einer Kultur-Delegation Ungarn. |
|
2 | 1989 | Eine chinesische kulturelle Regierungs-Delegation unter Wang Meng besucht Australien. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1935 | Ch'en, Shao-yü [Wang, Ming]. Das revolutionäre China von heute. (Moskau : Verlagsgenossenschaft ausländischer Arbeiter in der UdSSR, 1934). | Publication / WangM17 |
|
2 | 1981 |
Prize-winning stories from China, 1978-1979. Liu Xinwu, Wang Meng [et al.]. (Beijing : Foreign Languages Press, 1981). [Enthält] : Liu, Xinwu. Ban zhu ren. Übersetzunv von The teacher. 班主任 Sacred duty / Wang Yaping The window / Mo Shen Melody in dreams / Zong Pu The scar / Lu Xinhua Why herdsmen sing about "mother" / Zhang Chengzhi Diary of a warden / Qi Ping Death ray on a coral island / Tong Enzheng Manager Qiao assumes office / Jiang Zilong More about Manager Qiao / Jiang Zilong A story out of sequence / Ru Zhijuan A traitor in the ranks / Fang Zhi Our family's cook / Mu Guozheng A fervent wish / Wang Meng Who knows how to live? / Zhang Jie I love every green leaf / Liu Xinwu Before the wedding / Bao Chuan Figure-carved pipe / Feng Jicai. |
Publication / LiuXi1 | |
3 | 1981 | Wang, Meng. Fu guang jing ying ji Xide. In : Dang dai ; no 1 (1981). = Wang, Meng. Westdeutschland : flüchtige Impressionen. Deutsch von Nelly Ma. In : Die Horen ; Nr. 2 (1985). | Publication / WangM14 |
|
4 | 1981 | Wang, Ming. 50 Jahre KP Chinas und der Verrat Mao Zedongs. (Berlin : Dietz, 1981). | Publication / WangM19 | |
5 | 1982 | Wang, Meng. Le papillon : nouvelles. Préf. de l'auteur. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1982). (Panda). Übersetzung von Wang Meng xiao shuo xuan. | Publication / WanM2 |
|
6 | 1982 |
Wang, Meng. De Mei liang guo ji xing. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1982). [Aufzeichnugen von Reisen nach Deutschland und Amerika]. 德美两国纪行 |
Publication / WangM15 |
|
7 | 1983 |
The new realism : writings from China after the Cultural revolution. Ed. by Lee Yee. (New York, N.Y. : Hippocrene Books, 1983). [Translations from Chinese works chiefly selected from literary magazines published in China]. [Enthält] : Ru, Zhijuan. Sons and successors. = Er nü qing. (1980). Gao, Xiaosheng. Li Shunda builds a house. = Li Shunda zao wu. (1979). Jiang, Zilong. Manager Qiao assumes office. = Qiao chang zhang shang ren ji de sheng huo zhang. (1979). Ye, Wenfu. General, you must not do this ! (1983). Wang, Meng. The eye of night. = Ye di yan. (1980). Wang, Jing. In the archives of society. = Zai she hui de dang'an li. Shen, Rong. At Middle age. = Ren dao zhong nian. (1983). Liu, Binyan. Between human and demon. = Ren yao 2hi- jian (1979). Zhang, Xian. A place forgotten by love. = Ai qing de wei zhi (1978). Sha, Yexin, Li, Shoucheng, Yao, Mingde. If I were for real. = Jia ru wo shi zhen de (1979). Bai, Hua. Five letters. |
Publication / YeeL1 | |
8 | 1983 |
Wang, Meng. The butterfly and other stories. (Beijing : Chinese Literature ; China Publications Centre, 1983). (Panda books). [Enthält] : What am I searching for. A spate of visitors. The butterfly. The eyes of night. The barber's tale. Voices of spring. Kite streamers. The young newcomer in the organization department . |
Publication / WangM6 |
|
9 | 1984 | Wang, Meng ; Shen, Rong, Feng, Jicai. Sovremennaia kitaiskaia proza : perevod s kitaiskogo. Sostavlenie Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva : Izvestiia, 1984). | Publication / Soro15 | |
10 | 1985 | Kleines Gerede : Satiren aus der Volksrepublik China. Wang Meng [et al.] ; hrsg. von Helmut Martin und Charlotte Dunsing. (Köln : Diederichs, 1985). | Publication / Wang-Mart-Duns1 | |
11 | 1986 | Wang, Meng. Der Schmetterling. [Deutsch von Klaus B. Ludwig]. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1986). Übersetzung von Wang, Meng. Hu die. In : Shi yue ; no 4 (1980). 蝴蝶 | Publication / WangM3 | |
12 | 1987 |
Wang, Meng. Das Auge der Nacht : Erzählungen. Aus dem Chinesischen übersetzt von Irmtraud Fessen-Henjes [et al.] ; mit einem Nachwort von Wolfgang Kubin. (Zürich : Unionsverlag, 1987). [Enthält : Traum vom See ; Mit bolschewistischem Gruss ; Auge der Nacht ; Schmetterling]. |
Publication / WM1 |
|
13 | 1987 |
Wang, Meng. Pensieri vaganti nel Tibet. A cura di Vilma Costantini. (Milano : Scheiwiller, 1987). Übersetzung von Wang, Meng. Xi zang de xia si. In : Zai shi kan ; no 2 (1987). 西藏的遐思 |
Publication / WangM13 | |
14 | 1988 | Wang, Meng. Ein Schmetterlingstraum : Erzählungen. Hrsg. von Fritz Gruner ; aus dem Chinesischen übersetzt von Irmtraud Fessen-Henjes [et al.]. (Berlin : Aufbau Verlag, 1988). | Publication / Wang-Grun-Fess1 |
|
15 | 1988 | Wang, Meng. Chinese literature : fiction, poetry, art. (Beijing : Chinese Literature Press, 1988). | Publication / WangM7 |
|
16 | 1989 | Wang, Meng. Lauter Fürsprecher und andere Geschichten. Übersetzt von Sun Junhua [et al.]. (Bochum : Brockmeyer, 1989). (Chinathemen ; Bd. 44). | Publication / WangM2 | |
17 | 1989 |
Wang, Meng. Bolshevik salute : a modernist Chinese novel. Transl., with introd. and critical essay by Wendy Larson. (Seattle, Wash. : University of Washington Press, 1989). Übersetzung von Wang, Meng. Bu li. In : Dang dai ; March (1979). 布礼 |
Publication / Lars7 | |
18 | 1989 |
Wang, Meng. Le salut bolchévique : roman. Trad. par Chantal Chen-Andro ; préf d'Alain Roux et de Chantal Chen-Andro. (Paris : Messidor, 1989). (Roman). Übersetzung von Wang, Meng. Bu li. In : Dang dai ; March (1979). 布礼 |
Publication / WanM3 | |
19 | 1989 |
100 glimpses into China : short short stories from China. Ed. Li Jun ; Ill. Ding Cong ; transl. Xu Yihe and Daniel J. Meissner. (Beijing : Foreign Languages Press, 1989). [Originally published in Chinese newspapers and magazines issued between 1980 and early 1988]. [Enthält] : Wang Meng, Feng Jicai, Wang Zengqi. |
Publication / Glim1 | |
20 | 1989 |
Wang, Meng. Selected works. Ill. by Shen Yaoyi. (Beijing : Foreign Languages Press, 1989). [Enthält] : Vol. 1 : The strain of meeting. Transl. by Denis C. Mair. [Enthält] : An acquaintance with Wang Meng for readers overseas. The butterfly. The strain of meeting. The lovesick crow and other fables. Not as good as hot and sour soup and others. Winter rain. Happy stories. A dream of the sea. Ah, Mohammed Ahmed. Unique features of literary writing. The jacket in the bottom of the trunk. Autobiographical note. Vol. 2 : Snowball. Transl. by Cathy Silber and Deirdre Huang. [Enthält] : The movable parts. A winter's topic. Snowball. It's me. |
Publication / WangM4 | |
21 | 1989 | Wang, Meng. Figure intercambiabili. A cura di Vilma Costantini. (Milano : Garzanti, 1989). (Narratori moderni). Übersetzung von Wang, Meng. Huo dong bian ren xing. (Xianggang : Tian di tu shu you xian gong si, 1987). 活動變人形 | Publication / WangM12 | |
22 | 1990 | Wang, Meng. Die gemusterte Jacke aus violetter Seide in den Tiefen der Holztruhe : Erzählungen. Aus dem Chinesischen übers. von Ursula Richter ; deutsche Bearb.: Friedemann Berger. (Beijing : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1990). (Phönix-Ausgabe). | Publication / WangM1 | |
23 | 1991 | Wang, Meng. Tales from the Xinjiang exile. (Annandale-on Hudson, N.Y. : Bogos & Rosenberg, 1991). | Publication / WangM8 |
|
24 | 1993 |
Wang, Meng. Alienation. Transl. by Nancy T. Lin, Tong Qi Lin. (Hong Kong : Joint Publ., 1993). Übersetzung von Wang, Meng. Yi hua. 異化 [Enthält] : The butterfly. It's hard for us to meet. |
Publication / WangM9 | |
25 | 1994 |
Wang, Meng. Rare Gabe Torheit : Roman. (Frauenfeld : Verlag im Waldgut, 1994). Übersetzung von Wang, Meng. Huo dong bian ren xing. (Xianggang : Tian di tu shu you xian gong si, 1987). 活動變人形 |
Publication / Kau11 | |
26 | 1994 | Woesler, Martin ; Wang, Meng. Politische Literatur in China, 1991-92 : Wang Mengs "Fruühstücksreform" : eine Übersetzung der Erzählung "Zäher Brei" und die Dokumentation einer absurden Debatte. (Bochum : Brockmeyer, 1994). (Chinathemen ; Bd. 80). | Publication / Woes2 | |
27 | 1994 |
Wang, Meng. Contes et libelles : textes choisis. Présentés et trad. par Françoise Naour. (Paris : Bleu de Chine, 1994). [Enthält] : Clefs pour Wang Meng. Ma-le-sixième. Dialectique. Paroles, parlottes, parlerie. Poétique. Nec plus ultra. Celle qui dansait. J'ai tant rêvé de toi. Vieille cour du dedans, si profonde . Dur, dure le brouet. |
Publication / WanM4 | |
28 | 1994 |
Wang, Meng. The stubborn porridge and other stories. (New York, N.Y. : G. Braziller, 1994). [Enthält] : The stubborn porridge / translated by Zhu Hong. The wind on the plateau / translated by Yu Fangin. A winter's topic / translated by Cathy Silber. The heat waves of summer / translated by Zhu Hong. Fine tuning / translated by Ai-Li S. Chin. Chamber Music, I and II: I. The twilight cloud, II. Poetic feeling / translated by Perry Link. To "Alice" / translated by Long Xu. Thrilling / translated by May H. Hong. Capriccio à Xiang Ming (a sequel to "Thrilling") / translated by Jeanne Tai. The blinking of the bell / translated by Benjamin Lee. |
Publication / WangM5 | |
29 | 1999 | Wang, Meng. Volete mettere la zuppa agropiccante ? Ed. italiana a cura di Fiorenzo Lafirenza. (Venezia : Marsilio, 1999). (Romanzi e racconti). | Publication / WangM11 |