1
|
1968-1969
|
Davis, A.R. Out of Uncle Tom's cabin, Tokyo 1907 : a preliminary look at the beginnings of the spoken drama in China. In : Journal of the Oriental Society of Australia ; vol. 6, no 1-2 (1968-1969).
|
Publication /
Stowe5
|
-
Cited
by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich
(AOI,
Organisation)
|
2
|
1989
|
Land without ghosts : Chinese impressions of America from the mid-nineteenth century to the present. Transl. and ed. by R. David Arkush and Leo O. Lee. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1989). [Enthält] : Xu, Jiyu. George Washington and the American political system. 1848. Zhi, Gang. Trains and teaties. 1868. Zhang, Deyi. Strange customs. 1868 Li, Gui. Glimpses of a modern society. 1876. Chen, Lanbin. Traveil in the interior. 1878. Cai, Jun. How to cope with Western dinner parties. 1881. Huang, Zunxian. Two poems. 1882-1885. Zhang, Yinhuan. Chinese in America. 1886. Lin, Shu. Translator's notes to Uncle Tom's cabin. 1901. Liang, Qichao. The power and threat of America. 1903. Huang, Yanpei. Report of an investigation of American education. 1915. Hu, Shi. An American woman. 1914-1918. Tang, Hualong. The contradictory American character. 1918. Xu, Zhengkeng. "Things about America and Americans". 1918-1921. Li, Gongpu. Presidential elections. 1928. "Gongwang". The American family : individualism, material wealth, and pleasure-seeking. 1932. Zou, Taofen. Alabama : reds and blacks. 1935. Lin, Yutang. Impressions on reaching America. 1936. Kao, George. Burlesque. 1937. Fei, Xiaotong. The shallowness of cultural tradition. 1943-1944. Xiao, Qian. Some judgments about America. 1945. Yang, Gang. Betty : a portrait of loneliness. 1948. Du, Hengzhi. A day in the country. 1946-1948. Yin, Haiguang. Americans' lack of personal style. 1954. Yu, Guangzhong. Black ghost. 1965. Cai, Nengying ; Luo, Lan ; Liang Shiqiu. Eating in America. 1960s-1970s. "Jiejun". A family Christmas. ca. 1970. Zhang, Beihai. America, America. 1986-1987. Cold War denunciations. 1949-1955. Wang, Ruoshui. A glimpse of America. 1978. Xiao, Qian. Working students. 1979. Fei, Xiaotong. America revisited. 1979. Zhang, Jie. I do not regret visiting New York. 1982. Liu, Binyan. America, spacious yet confining. 1982. Wang, Yuzhong. Six don'ts for Chinese students in America. 1986. Li, Shaomin. Private ownership and public ownership. S. 77-78.
|
Publication /
Ark2
|
-
Cited
by: Worldcat/OCLC
(WC,
Web)
-
Person:
Arkush, R. David
-
Person:
Cai, Jun
-
Person:
Cai, Nengying
-
Person:
Chen, Lanbin
-
Person:
Du, Hengzhi
-
Person:
Fei, Xiaotong
-
Person:
Hu, Shi
-
Person:
Huang, Zunxian
-
Person:
Kao, George
-
Person:
Lee, Leo Ou-fan
-
Person:
Li, Gongpu
-
Person:
Li, Gui
-
Person:
Li, Shaomin
-
Person:
Liang, Qichao
-
Person:
Liang, Shiqiu
-
Person:
Lin, Shu
-
Person:
Lin, Yutang
-
Person:
Liu, Binyan
-
Person:
Luo, Lan
-
Person:
Tang, Hualong
-
Person:
Wang, Ruoshui
-
Person:
Wang, Yuzhong
-
Person:
Xiao, Qian
-
Person:
Xu, Jiyu
-
Person:
Xu, Zhengkeng
-
Person:
Yang, Gang
-
Person:
Yin, Haiguang
-
Person:
Yu, Guangzhong
-
Person:
Zhang, Deyi
-
Person:
Zhang, Jie
-
Person:
Zhang, Yinhuan
-
Person:
Zhi, Gang
-
Person:
Zou, Taofen
|
3
|
1998
|
Translation and creation : readings of Western literature in early modern China, 1840-1918. Ed. by David E. Pollard. (Amsterdam : J. Benjamins, 1998). (Benjamins translation library ; vol. 25). [Enthält] : Cheung, Martha P.Y. The discourse of Occidentalism ? Wei Yi and Lin Shu's treatment of religious material in their translation of 'Uncle Tom's cabin' [by Harriet Beecher Stowe]. Xia, Xiaohong. Ms Picha and Mrs Stowe. S. 128, 137.
|
Publication /
Pol4
|
-
Source:
[Verne, Jules]. Di di lü xing. Rule Fan'erna zhu ; Zhou Shuren [Lu Xun] yi. In : Xin xiao shuo (Yokohama) ; vol. 1 (1902). = In : Zhejiang chao ; Dec. (1903). = In : Lu, Xun. Lu Xun quan ji. Vol. 11, vol. 1. (Shanghai : Lu Xun quan ji chu ban she, 1938).= Übersetzung von Verne, Jules. De la terre à la lune : trajet direct en 97 heures. (Paris : Hetzel, 1865).
地底旅行
(LuX1,
Publication)
-
Source:
Liang, Qichao. Xin Zhongguo wei lai ji. In : Xin xiao shuo ; no 1-3 (1902).
Enthält kurze Auszüge aus : Byron, George Gordon. The giaour : a fragment of a Turkish tale. (London : Printed by T. Davison, Whitefriars, for John Murray, 1813) ; Byron, George Gordon. The Isles of Greece. In : Byron, George Gordon. Don Juan ; with a biographical account of Lord Byron and his family ; anecdotes of his Lordhip's travels and residence in Greece, at Geneva, & c. : canto III. (London : Printed for William Wright, 1819). [Englisches Original und Übersetzung]. 新中国未来记
(LiaQ20,
Publication)
-
Source:
[Verne, Jules]. Hai di lü xing. Xiaolushi zhu ; Lu Jidong yi, Hong Xisheng ed. In : Xin xiao shuo ; no 1 (1902). Übersetzung von Verne, Jules. Vingt mille lieues sous les mers. (Paris : J. Hetzel, 1870). [Die Übersetzung basiert auf der japanischen Übersetzung von Taihei Sanji].
海底旅行
(VerJ1,
Publication)
-
Source:
Picha nü shi zhuan. Guan Yun [ed.]. In : Yuan bao ; no 18 (June 1902) ; Shanghai nü bao (July 1902) ; Xin min cong bao ; no 12 (1902). [Autor unbekannt, Biographie von Harriet Beecher Stowe].
(StoH2,
Publication)
-
Source:
Doyle, Arthur Conan. Xin yi bao tan an. (Shanghai : Wen ming shu ju, 1903). Übersetzung von Doyle, Arthur Conan. The naval treaty, The crooked man, A case of identity. [Erstmals erschienen in : Shi wu bao ; Oct.-Nov. 1896, March-April 1897, April-May 1897 ; als Buch 1899]. [Erste chinesische Übersetzungen von Kriminalgeschichten].
新譯包探案
(Doy1,
Publication)
-
Source:
[Dioscorides = Harding, Pieter]. Meng you er shi yi shi ji. Daaisikeluotisi zhu ; Yang Desen yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1903). Übersetzung von Dioscorides = Harding, Pieter. Anno 2065 : een blik in de toekomst. (Utrecht : Greven, 1865). [Erstveröffentlichung in : Xiu xiang xiao shuo (1903).
梦游二十一世纪
(HarP10,
Publication)
-
Source:
[Verne, Jules]. Huan you yue qiu. Jiaonushiwei'ershi ; Shang wu yin shu guan bian yi suo bian yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1904). (Shuo bu cong shu chu ji ; 7). Übersetzung von Verne, Jules. De la terre à la lune : trajet direct en 97 heures. (Paris : Hetzel, 1865). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages extraordinaires). [Nach der Ausg. von 1914].
環游月球
(VerJ100,
Publication)
-
Source:
[Verne, Jules]. Mi mi shi zhe. Wumentianxiaosheng [Bao Tianxiao] yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1905). Übersetzung von Verne, Jules. Michel Strogoff. In : Verne, Jules. Michel Strogoff, Moscou, Irkoutsk ; suivi de Un drame au Mexique. Dessins de J. Férat, gravés par Ch.Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1876). (Bibliothèque d'éducation et de récréation).
秘密使者
(VerJ118,
Publication)
-
Cited
by: Worldcat/OCLC
(WC,
Web)
-
Person:
Pollard, David E.
-
Person:
Stowe, Harriet Beecher
|
4
|
2006
|
Fan, Shouyi. Translation of English fiction and drama in modern China : social context, literary trends, and impact. In : Meta ; vol. 44, no 1 (1999). http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n1/002717ar.html.
|
Web /
Fan3
|
-
Source:
Hau kiou choaan ; or, the pleasing history : a translation from the Chinese ; to which are added I. The arguments or story of a Chinese play. II. A collection of Chinese proverbs, and III. Fragments of Chinese poetry. In four volumes, with notes. Translated by James Wilkinson, an East India merchant ; edited by Thomas Percy. Vol. 1-4. (London : R. & J. Dodsley, 1761). Übersetzung von Mingjiaozhongren. Hao qiu zhuan = Xia yi feng yue zhuan (ca. 1683). 好逑传
http://books.google.com/books?id=7V8iAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl= de&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false. [Vol. 1 fehlt].
(Hau1,
Publication)
-
Source:
Siweifute [Swift, Jonathan]. Tan ying xiao lu. In : Shen bao ; 15-18 April (1872). Übersetzung von Swift, Jonathan. A voyage to Lilliput. In : Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. In four parts by Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels].
談瀛小錄
(Ying3,
Publication)
-
Source:
Lytton, Edward Bulwer. Xin xi xian tan. John Fryer yi. In : Ying huan suo ji (1873-1875). Übersetzung von Lytton, Edward Bulwer. Night and morning. Vol. 1-3. (London : Saunders and Otley, 1841). [Serie ; erste chinesische Übersetzung eines Romans].
昕夕閒談
(Ying6,
Publication)
-
Source:
Beilami, Aidehua [Bellamy, Edward]. Bai nian yi jiao. Transl. by Timothy Richard. In : Wang guo gong bao ; Dec. 1891-April 1892. Übersetzung von Bellamy, Edward. Looking backward, 2000-1887. (Boston : Ticknor ; Toronto : W. Bryce, 1888). [Als Buch publiziert S.l. : s.n., 1894 ; Hui tou kan. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1913). (Shuo bu cong shu ; 12)].
回頭看
(Bell1,
Publication)
-
Source:
[Dumas, Alexandre fils]. Cha hua nü yi shi. Xiaozhongma zhu ; Leng Hongsheng [Lin Shu], Xiaozhai Zhuren [Wang Shouchang] yi. In : Leng, Hongsheng [Lin, Shu]. Wei lu cang ban. Fuzhou : [s.n.], 1899. = (Shanghai : Wen ming shu ju, 1903). Übersetzung von Dumas, Alexandre fils. La Dame aux camélias. Vol. 1-2. (Paris : A. Cadot ; Bruxelles : Lebègue, 1848). [Übersetzt 1898 ; vermutlich der erste ins Chinesische übersetzte Roman ; Vorlage zur Oper La Traviata von Giuseppe Verdi].
巴黎茶花女遗事
(Dum1,
Publication)
-
Source:
[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji. Shen Zufen yi. ([S.l., s.n.], 1898). Teil-Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719).
魯濱遜飄流記
(DefD82,
Publication)
-
Source:
Siweifute [Swift, Jonathan]. Hai wai xuan qu lu. Siweifute zhu ; Lin Shu, Wei Yi yi shu. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1906). (Shuo bu cong shu ; 5, 6). Übersetzung von Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. In four parts by Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships. Pt. 1-4. (London : Printed for Benj. Motte, 1726). [Gulliver's travels].
海外軒渠錄
(Lin35,
Publication)
-
Source:
Kang, Youwei. Da tong shu. Kang Youwei zhu ; Qian Anding jiao ding. (Shanghai : Zhonghua shu ju, 1935). [Das utopische Werk ist beeinflusst von Bellamy, Edward. Looking backward, 2000-1887. (Boston : Ticknor ; Toronto : W. Bryce, 1888).
大同書
(Kan1,
Publication)
|
5
|
2009
|
Tao, Jie. Uncle Tom's cabin : the first American novel translated into Chinese. In : Prospects ; vol. 18 (Oct. 2009). http://journals.cambridge.org/download.php?file=%2F8498_ 093BD0FA883AB7737A31F745CC4DD820_journals__ PTS_PTS18_S0361233300005007a.pdf&cover= Y&code=bef66ec07ab3984fa239898b8d35813a
|
Publication /
Stowe35
|
-
Source:
Zheng, Zhenduo. Zhongguo wen xue lun ji. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1934). [Enthält eine Liste von Lin Shus Übersetzungen].
中國文學論集
(ZheZ2,
Publication)
-
Cited
by: Asien-Orient-Institut Universität Zürich
(AOI,
Organisation)
-
Person:
Stowe, Harriet Beecher
-
Person:
Tao, Jie
|