Donnadieu, Marguerite Germaine Marie
# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1984 |
Duras, Marguerite. L'amant [ID D24179]. http://lesekreis.org/2008/08/04/august-2008-der-liebhaber-von-marguerite-duras/ (Aug. 2008). L'amant ist eine autobiografische Erzählung von Marguerite Duras aus dem Jahr 1984. Das Werk wurde im gleichen Jahr mit dem Prix Goncourt ausgezeichnet. Die Geschichte spielt in der französischen Kolonie Indochina, dem heutigen Vietnam am Anfang der 1930er Jahre. Duras schildert die Geschichte eines zu Beginn 15-jährigen französischen Mädchens, das in Südostasien aufgewachsen ist, von der Begegnung auf einer Mekong-Fähre mit einem 17 Jahre älteren Mann, bis zur Abreise nach Europa anderthalb Jahre später, Zeitsprünge in das Paris des Zweiten Weltkriegs eingeschlossen. Die sexuelle Beziehung zu diesem reichen und von seinem Vater abhängigen Chinesen, die keine Liebesgeschichte ist, ist die Klammer, die das Stück nach außen zusammenhält, aber bei Weitem nicht die Erzählung dominiert. Tatsächlich spielen Familienmitglieder und Freundinnen eine mindestens ebenso wichtige Rolle : die von der Tochter als wahnsinnig bezeichnete Mutter (der Vater ist bereits verstorben), die die Beziehung ihrer Tochter zu dem Chinesen nicht zur Kenntnis zu nehmen scheint, der ältere Bruder, zur Bosheit neigend und von der Mutter vergöttert, der als Erwachsener versagen wird, sowie der jüngere Bruder, der vom älteren bedroht, von der Mutter nicht beschützt wird und seiner Schwester als einzige Verbündete hat und in jungen Jahren stirbt. Mitschülerinnen in Vietnam und Bekannte in Paris, denen nicht unbedeutende Teile der Geschichte gewidmet werden, ohne dass ein tieferer Zusammenhang zur versuchten Selbstanalyse der Familie aufgebaut würde. L'amant ist eine knapp 100-seitige Collage aus Erinnerungsfetzen der Autorin zur Zeit ihres Erwachsenwerdens (die bei der Niederschrift über 50 Jahre her war), in Abschnitte gegliedert, die zum Teil nur wenige Zeilen, höchstens aber zwei Seiten lang sind, zwischen denen in der Regel Sprünge in Zeit und Raum vollzogen werden, die keinen kontinuierlichen Erzählstrang ergeben. Marguerite Duras nannte ihre Erzählung "das leichteste Buch, das ich jemals geschrieben habe". Sie wurde auch ihre erfolgreichste. Bourgeois Sylvie. "Le livre, les livres" [ID D24180]. Amorcé sous le signe de la destruction, le livre se donne pour but de reconstruire, de façon fragmentaire et fragmentée, l'image passée de la jeune fille et de ses quinze ans. Or le roman ne se contente pas de reconstruire cette image de l'adolescente, il construit également en parallèle l'image de l'écrivain en train de s'écrire. En effet, L'Amant fait régulièrement alterner des passages narratifs au passé ou au présent de narration concernant l'enfance, et des passages au présent d'énonciation dans lesquels l'auteur s'adresse au lecteur, commente le récit, livre ses remarques personnelles sur la vie et surtout sur l'écriture. À travers toutes ces interventions, le lecteur est invité à se représenter non seulement la jeune fille, mais également l'auteur adulte en train de s'écrire. Le roman autobiographique s'affiche ainsi comme la construction d’une double image, celle du « je » passé et celle du « je » présent. Dans ce contexte particulier, l'autoréférence semble alors constituer un moyen efficace pour l'auteur de se donner à voir en tant que tel. En effet, en renvoyant à plusieurs reprises le lecteur à d'autres livres précédemment écrits par le « je » du narrateur / auteur, l'autoréférence ne cesse de rappeler que la jeune fille dont l'histoire est racontée est devenue un écrivain. Au-delà de l'histoire d'amour de l'adolescente, l'autobiographie insiste donc sur le devenir de la jeune fille, non pas un devenir amoureux, mais bien un devenir d'auteur. Le roman se clôt d'ailleurs sur l'image du personnage adulte devenu écrivain. L'aboutissement du rêve de l'enfance (écrire) apparaît d'un intérêt bien plus fondamental que la conclusion très convenue de l'histoire d'amour. Dans les dernières lignes du livre, l'amant semble ainsi d'avantage avoir pour fonction de témoigner de cet aboutissement du rêve d'écriture que d’apporter une réelle fin. L'amant « de papier » s'adressant à la jeune fille devenue écrivain, voila qui permet un peu plus à l'éthos de l'auteur de marquer le texte. En usant de l'autoréférence, Duras vient une fois de plus rappeler que la véritable histoire de sa vie « n'existe pas », que cette histoire n'est qu'une histoire d'écriture et d'écrivain, qu'un jeu de construction dans lequel chaque livre constitue, de façon linéaire ou à rebours, une pièce de l'édifice. Dans ce sens, l'autoréférence se manifeste à la fois comme une révélation et comme un leurre. Révélation car elle traduit le désir de l'auteur non pas de se raconter, mais de se montrer en tant qu'écrivain dans le travail de l'écriture et non dans celui de la vérité. Leurre car elle fait parfois croire à la sincérité et à la spontanéité de l'écrit et qu'elle participe surtout à la construction d'un mythe personnel que beaucoup ont pris au pied de la lettre. Mais si ce leurre peut induire en erreur, il n'est pas à condamner ou à dénoncer. En effet, si l'oeuvre exerce autant de fascination sur ses lecteurs, c'est certainement par le mystère qui entoure l'auteur au-delà de tout semblant d'aveu, ainsi que par cette proposition permanente qui est faite au lecteur d'aller voir « ailleurs », de tout relier et de « créer des ponts » dans le sentiment assez jubilatoire que rien n'est jamais définitif. Ainsi, si l'autoréférence offre à l'auteur un moyen de se mettre en scène en tant que tel, de sacraliser l'écrit, de créer sa légende en orientant a posteriori la lecture de ses livres, elle permet également au lecteur d’approcher au plus près, sans s'en rendre vraiment compte, de « l'écriture de soi » au sens le plus littéral de l'expression. Révélation et leurre, l'autoréférence chez Duras n'est donc pas un simple signe de narcissisme ou d'autopromotion. Au contraire, elle traduit peut-être, derrière la mise en scène, derrière l'affirmation répétée d'être un grand écrivain dont on ne peut ignorer les textes, derrière le renvoi fasciné et parfois solennel à soi-même, derrière le plaisir de rappeler au lecteur l'étendue de l'oeuvre, la conscience troublante de l'écrivain de n'exister que dans l'écrit et par la somme de l'écrit. |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1971 |
[Duras, Marguerite]. Guangdao zhi lian. Magelite Duhe zhu ; Cui Delin yi. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1971). (Xiang ri kui xin kan ; 17). Übersetzung von Duras, Marguerite. Hiroshima mon amour : scenario et dialogues. Réalisation : Alain Resnais. (Paris : Gallimard, 1960). [Drehbuch]. 廣島之戀 |
Publication / DurM9 | |
2 | 1982 |
[Duras, Marguerite ; Robbe-Grillet, Alain]. Guangdao zhi lian. [Magelite Dula bian ju ; Alun Leinai dao yan ; Liu Shoukang yi]. Qu nian zai Mali'anbade [Alun Luobo-Geliye bian ju ; Alun Leinai dao yan ; Huang Yushi yi]. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). (Wai guo dian ying ju ben cong kan ; 19). Übersetzung von Duras, Marguerite. Hiroshima mon amour : scenario et dialogues. Réalisation : Alain Resnais. (Paris : Gallimard, 1960). Übersetzung von Robbe-Grillet, Alain. L'année dernière à Marienbad. (Paris : Editions de Minuit, 1961). [Drehbuch]. 廣島之戀 |
Publication / DurM11 | |
3 | 1982 |
[Duras, Marguerite]. Qin sheng ru su. Dulasi ; Wang Daoqian yi. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'après-midi de Monsieur Andesmas. (Paris : Gallimard, 1962). 琴声如诉 |
Publication / DurM46 | |
4 | 1984 | Duras, Marguerite. L'amant. (Paris : Les Editions de Minuit, 1984). | Publication / DurM1 |
|
5 | 1984 |
[Duras, Marguerite]. Qing ren. Dulasi ; Wang Daoqian, Nan Shan. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). (Xian dang dai shi jie wen xue cong shu). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant. (Paris : Les Editions de Minuit, 1984). [Enthält] : [Duras, Marguerite]. Wu fa bi yan. Übersetzung von Duras, Marguerite. Les yeux bleus, cheveux noirs. (Paris : Ed. de Minuit 1986). 情人 /乌发碧眼 |
Publication / DurM24 | |
6 | 1985 |
[Duras, Marguerite]. Qing ren. Juhasi yuan zhu ; Hu Pinqing yi. (Taibei : Wen jing chu ban she, 1985). (Wen jing wen ku ; 15). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant. (Paris : Les Editions de Minuit, 1984). 情人 |
Publication / DurM20 | |
7 | 1985 |
[Duras, Marguerite]. Qing ren. Magelite Dulasi zhu ; Yan Bao yi. (Beijing : Beijing yu yan xue yuan chu ban she, 1985). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant. (Paris : Les Editions de Minuit, 1984). 情人 |
Publication / DurM25 | |
8 | 1985 |
[Duras, Marguerite]. Qing ren. Wang Dongliang yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1985). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant. (Paris : Les Editions de Minuit, 1984). 情人 |
Publication / DurM41 | |
9 | 1986 |
[Duras, Marguerite]. Qing ren. Dai Mingpei yi. (Beijing : Beijing chu ban she, 1986). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant. (Paris : Les Editions de Minuit, 1984). 情人 |
Publication / DurM42 | |
10 | 1986 |
[Duras, Marguerite]. Qing ren. Li Yumin yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1986). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant. (Paris : Les Editions de Minuit, 1984). 情人 |
Publication / DurM43 | |
11 | 1990 |
[Duras, Marguerite]. Qing ren. Duha zhu ; Du Cuihua yi. (Taibei : Xiao chang shu fang, 1990). (Xiao chang wen xue ming zuo ; 1). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant. (Paris : Les Editions de Minuit, 1984). 情人 |
Publication / DurM21 | |
12 | 1991 | Duras, Marguerite. L'amant de la Chine du Nord. (Paris : Gallimard, 1991). | Publication / DurM3 |
|
13 | 1992 |
[Duras, Marguerite]. Bei fang de Zhongguo qing ren. Magelite Dulasi zhu, Hu Xiaoyue yi. (Beijing : Zhongguo wen lian chu ban gong si, 1992). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant de la Chine du Nord. (Paris : Gallimard, 1991). 北方的中国情人 |
Publication / DurM5 | |
14 | 1994 |
[Duras, Marguerite]. Di dang Taiping Yang de ti ba. Dulasi zhu ; Zhang Rong yi. (Hefei : Anhui wen yi chu ban she, 1994). (Faguo 20 shi ji wen xue cong shu). Übersetzung von Duras, Marguerite. Un barrage contre le Pacifique : roman. (Paris : Gallimard, 1950). 抵擋太平洋的堤壩 |
Publication / DurM6 | |
15 | 1995 |
[Duras, Marguerite]. Yingguo qing ren. Magelite Juhasi zuo zhe ; Xiong Jianqiu, Li Yingye yi zhe. (Taibei : Tian ken wen hua, 1995). (Faguo wen xue da xi. Xin xiao shuo ming zhu cong shu ; 2). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amante anglaise. (Paris : Gallimard, 1967). 英国 情人 |
Publication / DurM32 | |
16 | 1997 |
[Duras, Marguerite]. Wu zhi sheng huo. Dilasi ; Wang Daoqian. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1997). (Shi jie san wen ming zhu). Übersetzung von Duras, Marguerite. La vie matérielle : Marguerite Duras parle à Jérôme Beaujour. (Paris : P.O.L., 1987). 物质生活 |
Publication / DurM29 | |
17 | 1999 |
[Duras, Marguerite]. Dulasi de qing ren. Dulasi ; Peng Weichuan. (Shenzhen : Hai tian chu ban she, 1999). (Hai tian yi cong). Übersetzung von Duras, Marguerite. Yann Andréa Steiner. (Paris : P.O.L, 1992). 杜拉斯的情人 |
Publication / DurM7 | |
18 | 1999 |
[Duras, Marguerite]. Hei ye hao lun chuan. Magelite Dulasi zhu ; Lin Xiuqing, Jin Longge yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1999). Übersetzung von Duras, Marguerite. Le navire night ; Césarée ; Les mains négatives ; Aurélia Steiner, Aurélia Steiner, Aurélia Steiner. (Paris : Mercure de France, 1979). 黑夜号轮船 |
Publication / DurM12 | |
19 | 1999 |
[Duras, Marguerite ; Gauthier, Xavière]. Hua duo de nü ren. [Mageli Tedulasi, Gezhawei'ai'er Gede'ai] ; Wu Yuetian, Liao Shuhan yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1999). Übersetzung von Duras, Marguerite ; Gauthier, Xavière. Les parleuses. (Paris : Ed. de Minuit, 1974). [Interview]. 话多的女人 |
Publication / DurM14 | |
20 | 1999 |
[Duras, Marguerite]. Hui mie, ta shuo. Ma Zhencheng yi ; Chen Tong, Wang Dongliang bian. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1999). (Dulasi xuan ji ; 1). Übersetzung von Duras, Marguerite. Détruire, dit-elle. (Paris : Ed. de Minuit, 1969). [Enthält] : Kurzgeschichten von Duras. 毀灭她说 |
Publication / DurM15 | |
21 | 1999 |
[Duras, Marguerite]. Si wang de ji bing. Dulasi ; Tang Zhen, Chen Tong, Wang Dongliang. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1999). (Du la si xuan ji ; 2). Übersetzung von Duras, Marguerite. La maladie de la mort. (Paris : Editions de Minuit, 1982). 死亡的疾病 |
Publication / DurM26 | |
22 | 1999 |
[Duras, Marguerite]. Wai mian de shi jie. Magelite Dulasi zhu ; Yuan Xiaoyi, Huang Hong yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1999). Übersetzung von Duras, Marguerite. Le monde extérieur : Outside II. Textes rassemblés par Christiane Blot-Labarrère. (Paris : P.O.L., 1981). 外面的世界 |
Publication / DurM28 | |
23 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Ai. Yuan Li yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amour. (Paris : Gallimard, 1971). [Enthält] : [Duras, Marguerite]. Heng he nü zi. Lu Sishe yi. Übersetzung von Duras, Marguerite. La femme du Gange. In : Duras, Marguerite. Nathalie Granger : suivie de La femme du gange. (Paris : Gallimard, 1973). 爱 |
Publication / DurM4 | |
24 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Fu ling shi. Song Xuezhi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Le vice-consul. (Paris : Gallimard, 1966). [Enthält] : Yindu zhi ge. Wang Dianzhong yi. Übersetzung von Duras, Marguerite. India song : texte, théâtre, film. (Paris : Gallimard, 1973). 副领事 |
Publication / DurM8 | |
25 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Guangdao zhi lian. Bian Qin, Zheng Ruolin yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Hiroshima mon amour : scenario et dialogues. Réalisation : Alain Resnais. (Paris : Gallimard, 1960). [Drehbuch]. [Enthält]. [Duras, Marguerite]. Natali Gelangre. Lu Sishe yi. Übersetzung von Duras, Marguerite. Nathalie Granger : suivie de La femme du gange. (Paris : Gallimard, 1973). [Duras, Marguerite]. Yin yue zhi er (ju ben). Wang Dianzhong yi. Übersetzung von Duras, Marguerite. La musica deuxième : théâtre. (Paris : Gallimard, 1985). 廣島之戀 |
Publication / DurM10 | |
26 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Hou yan wu zhi de ren. Wang Shiyuan yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Les impudents. (Paris : Plon, 1943). 厚颜无耻的人 |
Publication / DurM13 | |
27 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Jie xin hua yuan. Liu Heping yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Le square : roman. (Paris : Gallimard, 1955). [Enthält] : Abang, Sabana he Dawei. Han Lin yi ; Zhou Xiaoshan jiao. Übersetzung von Duras, Marguerite. Abahn, Sabana, David. (Paris : Gallimard, 1970). 街心花园 |
Publication / DurM16 | |
28 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Lai zi Zhongguo bei fang de qing ren. Zhou Guoqiang yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant de la Chine du Nord. (Paris : Gallimard, 1991). 来自中囯北方的情人 |
Publication / DurM17 | |
29 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Lao'er di jie chi. Wang Dongliang yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Le ravissement de Lol V. Stein. (Paris : Gallimard, 1964). 劳儿的劫持 |
Publication / DurM18 | |
30 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Ping jing di sheng huo. Yu Jiale yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. La vie tranquille : roman. (Paris : Gallimard, 1944). 平静的生活 |
Publication / DurM19 | |
31 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Shu shang de sui yue. Li Mo, Huang Fang, Liu Juan yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Des journées entières dans les arbres. (Paris : Gallimard, 1954). 树上的岁月 |
Publication / DurM22 | |
32 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Tajiniya di xiao ma. Liu Yunhong yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Les petits chevaux de Tarquinia. (Paris : Gallimard, 1953). 塔吉尼亚的小马 |
Publication / DurM23 | |
33 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Tajiniya de xiao ma. Dulasi ; Liu Yunhong. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). (Dulasi wen ji). Übersetzung von Duras, Marguerite. Les petits chevaux de Tarquinia. (Paris : Gallimard, 1953). 塔吉尼亚的小马 |
Publication / DurM27 | |
34 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Xia ri ye wan shi dian ban. Su Ying yi ; Zhou Xiaoshan jiao. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Dix heures et demie du soir en été : roman. (Paris : Gallimard, 1960). [Enthält] : [Duras, Marguerite]. Andemasi xian sheng de wu hou. Hu Xiaoli yi ; Zhou Guoqiang jiao. Übersetzung von Duras, Marguerite. L'après-midi de Monsieur Andesmas. (Paris : Gallimard, 1962). 夏日夜晚十点半 |
Publication / DurM30 | |
35 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Xie zuo. Cao Deming yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Ecrire. (Paris : Gallimard, 1993). 写作 |
Publication / DurM31 | |
36 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Yingguo qing ren. Zhou Guoqiang yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amante anglaise. (Paris : Gallimard, 1967). [Enthält] : [Duras, Marguerite]. Sainawazi di gao jia qiao. Tan Chengchun yi ; Wang Dianzhong jiao. Übersetzung von Duras, Marguerite. Les viaducs de la Seine-et-Oise. (Paris : Gallimard, 1960). 英国情人 |
Publication / DurM33 | |
37 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Zhibuluotuo shui shou. Bian Qin yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Duras, Marguerite. Le marin de Gibraltar. (Paris : Gallimard, 1952). 直布罗陀水手 |
Publication / DurM34 | |
38 | 2000 |
[Duras, Marguerite]. Zhongguo bei fang lai de qing ren. Magelite Juhasi yuan zhu ; Ye Shuyan yi zhe. (Taibei : Mai tian chu ban gong si, 1993). (Xiao shuo tian di ; 2). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'amant de la Chine du Nord. (Paris : Gallimard, 1991). 中國北方來的情人 |
Publication / DurM35 | |
39 | 2004 |
[Zola, Emile ; Proust, Marcel]. Wei liao yi ye de ai : Faguo qing se xiao shuo jing dian. Zuola, Pulusite deng zhu ; Wang Zhensun deng yi. (Shanghai : Shanghai she hui ke xue xyuan chu ban she, 2004). [Anthologie französischer Kurzgeschichten]. 为了一夜的爱 : 法国情色小说经典 [Enthält] : Ladigai, Leimeng [Radiguet, Raymond]. Mo gui fu shen. Übersetzung von Radiguet, Raymond. Le diable au coprs. (Paris, B. Grasset, 1923). 魔鬼附身 Zuola [Zola, Emile]. Wei liao yi ye de ai. Übersetzung von Zola, Emile. Pour une nuit d'amour. In : Zola, Emile. Le capitaine Burle. (Paris : G. Charpentier, 1883). 为了一夜的爱 Sagang, Fu [Sagan, Françoise]. Rou he de yan jing. 柔和的验性 Pulusite, Masaier [Proust, Marcel]. Si wang de ai qing. Übersetzung von Proust, Marcel. A la recherche du temps perdu. 8 vol. in 13. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française ; Paris : B. Grasset, 1913-1927). Vol. 1. Un amour de Swann. 司旺的爱情 Mobosang [Maupassant, Guy de]. Yiweidi. Übersetzung von Maupassant, Guy de. Yvette. In : Gil Blas ; 19 oct. 1882 = (Paris : Victor-Havard, 1885). 苡威荻集 Dulasi, Magelite [Duras, Marguerite]. Lan yan jing hei tou fa. |
Publication / WanZ5 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1999 |
[Blot-Labarrère, Christiane]. Dulasi zhuan. Kelisidiannuo Buluo-Labaleier zhu ; Xu Hejin yi. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1999). (Dulasi xiao cong shu). Übersetzung von Blot-Labarrère, Christiane. Marguerite Duras. (Paris : Seuil, 1992). 杜拉斯传 |
Publication / DurM37 | |
2 | 1999 |
[Lebelley, Frederique]. Dulasi sheng qian de sui yue. Lebelai ; Fang Renjie. (Shenzhen : Hai tian chu ban she, 1999). (Hai tian yi cong, wai guo ming ren chuan ji yi cong). Übersetzung von Lebelley, Frederique. Duras, ou, Le poids d'une plume. (Paris : B. Grasset, 1994). 杜拉斯生前的岁月 |
Publication / DurM38 | |
3 | 1999 |
[Manceaux, Michèle]. Gui zhong nü you. Mangsuo ; Hu Xiaoyue. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1999). (Du la si xiao cong shu). Übersetzung von Manceaux, Michèle. L'amie. (Paris : A. Michel, 1997). [Biographie von Marguerite Duras]. 闺中女友 |
Publication / DurM39 | |
4 | 2000 |
[Adler, Laure]. Dulasi zhuan. Laola Adelai'er zhu ; Yuan Xiaoyi yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Adler, Laure. Marguerite Duras. (Paris : Gallimard, 1998). 杜拉斯传 |
Publication / DurM36 | |
5 | 2000 |
[Andréa, Yann]. Wo nu li yu qing ren. Andelieya ; Peng Weichuan. (Haikou : Hai tian chu ban she, 2000). (Xi fang chang xiao shu yi cong). Übersetzung von Andréa, Yann. Cet amour-là. (Paris : Pauvert, 1999). [Biographie von Marguerite Duras]. 我奴隶与情人 |
Publication / DurM40 | |
6 | 2008 |
Bourgeois, Sylvie. "Le livre, les livres" : l'autoréférence dans "L'amant" et "L'amant de la Chine du Nord" de Marguerite Duras. Loxias. http://revel.unice.fr/loxias/index.html?id=2422. |
Web / DurM2 |
|