HomeChronology EntriesDocumentsPeopleLogin

Huang, Yushi

(um 1981)

Subjects

Index of Names : China

Bibliography (14)

# Year Bibliographical Data Type / Abbreviation Linked Data
1 1955 [Capek, Abe]. Huiteman ping zhuan. Yabo Qiabike zhu ; Huang Yushi yi. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1955). [Biographie von Walt Whitman]. Publication / WhiW82
2 1958 [O'Casey, Sean]. Aokaixi xi ju xuan. Aokaixi zhu ; Huang Yushi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1958). [Übersetzung ausgewählter Theaterstücke von O'Casey].
奥凯西戏剧选
[Enthält] :
Übersetzung von O'Casey, Sean. Juno and the paycock. (London : Macmillan, 1925). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1924].
Übersetzung von O'Casey, Sean. The plough and the stars. (London : Macmillan, 1926). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1926].
Übersetzung von O'Casey, Sean. Red roses for me. (London : Macmillan, 1942). [Erstaufführung Olympia Theatre, Dublin 1943].
Übersetzung von O'Casey, Sean. The bishop's bonfire. (London : Macmillan, 1955). [Erstaufführung Gaiety Theatre, Dublin 1955].
Publication / OCa6
3 1965 [Dürrenmatt, Friedrich]. Dilunmate xi ju xuan. Ye Tingfang, Huang Xushi, Zhang Rongchang yi. (Beijing : Zhong guo xi ju, 1965). = (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Dürrenmatt, Friedrich. Besuch der alten Dame : eine tragische Komödie, mit einem Nachwort. (Zürich : Verlag der Arche, 1956). [Uraufführung Zürich, 1956].
迪伦马特喜剧选
Publication / Dürr6
4 1978 [Shakespeare, William]. Qing nü yuan. Ai qing de li zan. Yue qu za yong. Feng huang he ban jiu. Huang Yushi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978). [Übersetzung der Werke von Shakespeare].
情女怨爱情的礼贊乐曲杂咏凤凰和斑鳩
Publication / Shak124
5 1982 [Duras, Marguerite ; Robbe-Grillet, Alain]. Guangdao zhi lian. [Magelite Dula bian ju ; Alun Leinai dao yan ; Liu Shoukang yi]. Qu nian zai Mali'anbade [Alun Luobo-Geliye bian ju ; Alun Leinai dao yan ; Huang Yushi yi]. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). (Wai guo dian ying ju ben cong kan ; 19). Übersetzung von Duras, Marguerite. Hiroshima mon amour : scenario et dialogues. Réalisation : Alain Resnais. (Paris : Gallimard, 1960). Übersetzung von Robbe-Grillet, Alain. L'année dernière à Marienbad. (Paris : Editions de Minuit, 1961). [Drehbuch].
廣島之戀
Publication / DurM11
6 1982 [O'Casey, Sean]. Zhu nuo yu kong que. Aokaixi ; Huang Yushi, Lin Yijin yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1982).
朱诺与孔雀
Übersetzung von O'Casey, Sean. Juno and the paycock. (London : Macmillan, 1925). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1924].
Übersetzung von O'Casey, Sean. The plough and the stars. (London : Macmillan, 1926). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1926]. Übersetzung von O'Casey, Sean. Red roses for me. (London : Macmillan, 1942). [Erstaufführung Olympia Theatre, Dublin 1943]. Übersetzung von O'Casey, Sean. The bishop's bonfire. (London : Macmillan, 1955). [Erstaufführung Gaiety Theatre, Dublin 1955].
Publication / OCa3
  • Cited by: Wang, Zuoliang. Sean O'Casey in China. In : Wang, Zuoliang. Degrees of affinity : studies in comparative literature. (Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press, 1985). (OCa1, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Lin, Yijin
  • Person: O'Casey, Sean
7 1983 [Joyce, James]. Yi ge qing nian yi shu jia de hua xiang. Zhanmusi Qiaoyisi ; Huang Yushi yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). Übersetzung von Joyce, James. Portrait of the artist as a young man. In : The egoist (1916). = (New York, N.Y. : Viking Press ; Randon House, 1916).
一个青年艺术家的画像
Publication / JoyJ24
8 1985 [Butler, Samuel]. Zhong sheng zhi lu. Saimiao'er Batele zhu ; Huang Yushi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1985). Übersetzung von Butler, Samuel. The way of all flesh. (London : Jonathan Cape, 1903).
众生之路
Publication / ButS2
9 1986 [Modiano, Patrick]. An dian jie. Modiyanuo ; Huang Yushi yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1986). (Wai guo zhong pian xiao shuo yi cong). Übersetzung von Modiano, Patrick. Rue des boutiques obscures. (Paris : Gallimard, 1978).
暗店街
Publication / Mod1
10 1991 [Wolfe, Thomas]. Yi bu xiao shuo de gu shi. Tuomasi Wo'erfu zhu ; Feierde bian ; Huang Yushi yi. (Beijing : San lian shu dian, 1991). (Wen hua sheng huo yi cong). Übersetzung von Wolfe, Thomas. The autobiography of an American novelist. Ed. By Leslie A. Field. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1983).
一部小说的故事
Publication / WolT6
11 1993 [Joyce, James]. Dubolin ren : qing nian yi shu jia de hua xiang. Qiaoyisi zuo ; Huang Yushi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1993). (Jing dian wen xue bao ku ; 13). Übersetzung von Joyce, James. Dubliners. (London : G. Richards, 1914). [15 Kurzgeschichten ; geschrieben 1904-1907].
都柏林人 : 青年藝術家的畫像
Publication / JoyJ11
12 1995 [Ibsen, Henrik]. Yibusheng wen ji. Pan Jiaxun [et al.] yi. Vol. 1-8. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1995). [Übersetzung der 26 Dramen von Ibsen].
易卜生文集

[Enthält] :
Shao nian dang. = Qing nian tong meng. Übersetzung von Ibsen, Henrik. De unges forbund : lystspil i 5 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1869). = Ibsen, Henrik. Der Bund der Jugend : Lustspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : Paetel, 1872). = Ibsen, Henrik. The league of youth. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1869]. 少年當 = 青年同盟

She hui zhi zhu. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Samfundets stotter : skuespil i fire akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1877). = Ibsen, Henrik. Stützen der Gesellschaft : Schauspiel in vier Aufzügen. Unter Mitwirkung von Emma Klingenfeld veranstaltete deutsche Originalausgabe der "Samfundets stötter". (München : T. Ackermann, 1878). = Ibsen, Henrik. The pillars of society. (London : W. Scott, 1888). [Uraufführung Odense Teater, Dänemark 1877]. 社會石柱

Qun gui. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Gengangere : et familjedrama i tre akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1881). = Ibsen, Henrik. Gespenster : ein Familiendrama in drei Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1883). = Ibsen, Henrik. Ghosts : a family drama in three acts. (Auckland : Floating Press, 1881). [Uraufführung Aurora Turner Hall Chicago, 1882]. 群鬼

Wan'ou zhi jia = Nuola. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Et Dukkehjem : skuespil i 3 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1879). = Ibsen, Henrik. Nora oder ein Puppenheim : Schauspiel in drei Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. Nora. (London : Griffith, Farran & Co., 1882). = Ibsen, Henrik. . doll's house. (London : T.F. Unwin, 1889). [Erstaufführung Det Kongelige Teater, Kopenhagen 1879]. 娜拉

Haida Gaobule. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : skuespil i fire akter. (Kobenhavn : Gyldendalske, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : Schauspiel in 4 Aufzügen. (Leizig : Reclam, 1890). = Ibsen, Henrik. Hedda Gabler : a drama in four acts. (London : Heinemann, 1890). [Uraufführung Residenztheater München, 1891]. 海達蓋伯樂

Ye ya. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Vildanden : skuespil i fem akter. (Kobenhavn : Gyldendalske, 1884). = Ibsen, Henrik. Die Wildente : Schauspiel in fünf Aufzügen. (Leipzig : P. Reclam, 1887). = Ibsen, Hendrik. The wild duck. (London : W. Scott, 1890). [Urauffährung Den nationale Scene, Berngen 1885]. 野鴨

Luoshima zhuang. Yaji'er Ying yi ; Liu Boliang yi. (Shanghai : Shu yan jiu hui, 1927). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Rosmersholm : skuespil i fire akter. (Kobenhaven : Gyldendal, 1886). = Ibsen, Henrik. Rosmersholm : Schauspiel in 4 Akten. (Berlin : S. Fischer, 1887). = Ibsen, Henrik. Rosmersholm : a play in four acts. (London : Griffith, Farran & Co., 1889). [Uraufführung Den Nationale Scene, Bergen, 1887]. 羅士馬莊

Hai shang fu ren. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Fruen fra havet : skuespil i fem akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1888). = Ibsen, Henrik. Die Frau vom Meer : Schauspiel : mit dem Scenarium. (Leipzig : Reclam, 1889). = Ibsen, Henrik. The lady from the sea. (London : T.F. Unwin, 1890). [Uraufführung Hoftheater Weimar und Christiania Theater, Oslo 1889]. 海上夫人

Jian zhu shi. [Repr. aus : Da jiang 1926]. (Übersetzung von Ibsen, Henrik. Bygmester Solness : skuespil i 3 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1892). = Ibsen, Henrik. Baumeister Solness : Schauspiel in drei Aufzügen. (Leipzig : P. Reclam ; Berlin : S. Fischer, 1893). = Ibsen, Henrik. The master buildner. (London : Heinemann, 1892). [Uraufführung Lessingtheater Berlin, 1893]. 建築師

Xiao Aiyoufu. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Lille Eyolf. (Kobenhavn : Gyldendal, 1894). = Ibsen, Henrik. Klein Eyolf. (Berlin : S. Fischer, 1895). = Ibsen, Henrik. Little Eyolf : a play in 3 acts. (London : William Heinemann, 1895). [Uraufführung Deutsches Theater Berlin, 1895]. 小爱友夫

Ruohan Gaibolü'er Bokeman. Übersetzung von Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman : skuespil i 4 akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1896). = Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman : Schauspiel in vier Aufzügen. (Paris ; Leipzig : A. Langen, 1897). = Ibsen, Henrik. John Gabriel Borkman. (London : Heinemann., 1896). [Zwei Uraufführungen Finnisches Nationaltheater = Suomen Kansallisteatter, Helsinki und am Svenska Teatern, Helsingfors, 1897]. 约翰盖勃吕尔博克曼

Za men si ren xing lai de shi hou. [Repr. von Wo men si ren zai xing shi 1929]. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Naar vi dode vaagner. (Kobenhavn : Gyldendal, 1899). = Ibsen, Henrik. Wenn wir Toten erwachen : ein dramatischer Epilog in drei Akten. (Berlin : S. Fischer, 1900). = Ibsen, Henrik. When we dead awaken. (London : Heinemann, 1900). [Uraufführung Königliches Hoftheater Stuttgart, 1900]. 咱们死人醒来的时候

Guo min gong di. Übersetzung von Ibsen, Henrik. En folkefiende : skuespil i fem akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1882). = Ibsen, Henrik. Ein Volksfeind : Schauspiel in 5 Aufzügen. (Leipzig : Reclam, ca. 1883). = Ibsen, Henrik. An enemy of the people. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1883]. 國民公敵

Kaidilin. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Catilina : drama i 3 akter. (Christiania : Steensballe, 1850). = Ibsen, Henrik. Catilina : Drama in 3 Akten. (Paris : A. Langen, 1896). = Ibsen, Henrik. Catiline. (New York, N.Y. American-Scandinavian Foundation, 1921). [Uraufführung Nya teatern Stockholm, 1881]. 凯蒂琳

Aolafu Liliekelansi. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Olaf Liljekrans. (Kobenhavn : Gyldendal, 1902). ). = Ibsen, Henrik. Olaf Liljekrans. (Berlin : S. Fischer, 1898). = Ibsen, Henrik. Olaf Liljekrans. (New York, N.Y. : American-Scandinavian Foundation, 1921). [Geschrieben 1856]. [Uraufführung Det norske Theater Bergen, 1857]. [Geschrieben 1856]. 奥拉夫里列克兰斯

Esiteluote de ying ge fu ren. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Fru Inger til Osteraad : historisk drama i fem akter. (Christiania : H.J. Jensen, 1857). = Ibsen, Henrik. Frau Inger auf Östrot : Schauspiel in 5 Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1891). = Ibsen, Henrik. Lady Inger of Ostrat. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Det Norske Teatret, Oslo 1855]. 尼斯特罗斯的英格夫人

Wangdi yu Jialiliren. Huang Yushi, Gao Rongsheng yi. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Kejser og Galilaer : et verdenshistorisk skuespil. (Kobenhavn : Gyldendal, 1873). = Ibsen, Henrik. Kaiser und Galiläer : welthistorisches Schauspiel. (Leipzig : Reclam, 1887). = Ibsen, Henrik. The emperor and the Galilean : a drama in two parts. (London : S. Tinsley, 1876). [Uraufführung Stadttheater Leipzig 1896].
皇帝与加利利人

Pei'er Jinte. Xiao Qian yi. [Repr. Von] In : Wai guo xi ju ; vol. 4 (1981). = [Ibsen, Henrik]. Pei'er Jinte : wu mu san shi ba chang shi ju. Henglike Yibusheng zhu ; Xiao Qian yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Peer Gynt : et dramatisk digt. (Kjobenhavn : Gyldendal, 1867). = Ibsen, Henrik. Peer Gynt : ein dramatisches Gedicht. (Berlin : Bloch, 1867). = Ibsen, Henrik. Peer Gynt : a dramatic poem. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania-Theate, Oslo 1876].
培尔金特 : 五幕三十八场诗剧

Wu shi zhong = Übersetzung von Ibsen, Henrik. Kjaempehojen. In : Scandinavian studies and notes ; vol. 4 (1917). [Nach dem Souffleurbuch des Christiania Theaters]. = (Oslo : Gyldendal, 1928) = Das Hünergrab.[Nicht publiziert] = The burial mound. (Oxford : Oxford University Press, 1970]. [Geschrieben 1850, umgeschrieben 1853. Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1850]. 武士冢

Nuo'er ma huo zheng zhi jia de ai qing. = Übersetzung von Ibsen, Henrik. Norma eller en politikers kjaerlighed. In : Andhrimner 1., 8. Juni (1851). = Norma oder Die Liebe eines Politikers. [Nicht publiziert]. = Norma or A politician's wife. (Oxford : Oxford University Press, 1970). [Uraufführung Trondheim 1994]. 诺尔玛或政治家的爱情.

Suerhao ge de yan hui. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Gildet paa Solhoug : skuespil i tre akter. (Christiania : C. Tonsberg, 1856). = Das Fest auf Solhaug : Schaupsiel in 3 Aufzügen. (Leipzig : Reclam, 1887). = The feast at Solhaug. (London : Heinemann, 1908). [Uraufführung Det norske theater, Bergen 1856]. 苏尔豪格的宴会

Hai er ge lun de hai dao. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Haermaendene paa Helgeland : skuespil i fire akter. In : Illustreret Nyhedsblad ; 25. April 1858). = (Christiania : H.J. Jensen, 1858). = Nordische Heerfahrt : Trauerspiel in 4 Akten. (München : T. Ackermann, 1876). = Die Helden auf Helgeland. (Berlin : S. Fischer, 1898). = The vikings of Helgeland. (London : W. Scott, 1890). [Erstaufführung Kristiania Norske Theater, Oslo 1858]. 海尔格伦的海盗

Ai de xi yu. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Kjaerlighedens komedie : komedie i 3 akter. (Christiania : H.J. Jensen, 1862). = Komödie der Liebe : Komödie in drei Akten. (Leipzig : Reclam, 1888). = Love's comedy. (London : Duckworth, 1900). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1873]. 爱的喜剧

Ji yu wang wei de ren. Übersetzung von Ibsen, Henrik. Kongs-Emnerne. (Christiania : Johan Dahl, 1864). = Die Kronprätendenten : historisches Schauspiel in fünf Akten. (Berlin : Paetel, 1872). = The pretenders. (London, W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania Theater, Oslo 1864]. 觊觎王位的人

Bulugande. = Übeersetzung von Ibsen, Henrik. Brand : et dramatisk digt. (Kjobenhavn : Gyldendal, 1866). = Brand : ein dramatisches Gedicht. (Kassel : Theodor Kay, 1872). = Brand : a dramatic poem. (London : Methuen & Co., 1891). [Uraufführung Neues Theater = Nya Teatern, Stockholm 1885]. 布朗德

[Ibsen, Henrik]. Shi xuan. Lü Yuan, Lu Yong, He Dong yi. [Übersetzung von 61 Gedichten]. 事選

[Ibsen, Henrik]. Wen lun. Liu Huakai yi. [Übersetzung von 25 Vorträgen und Theater-Kritiken]. 文论

Nicht enthalten ? :
Sancthansnatten. In : Ibsen, Henrik. Efterladt skrifter. (Christiania : Gyldendal, 1909). = Die Johannisnacht. [Nicht publiziert]. = St. John's eve. [Nicht publiziert]. [Uraufführung Det norske theater, Bergen 1853]
Publication / Ibs18
  • Cited by: Tam, Kwok-kan. Ibsen in China 1908-1997 : a critical-annotated bibliography of criticism, translation and performance. (Hong Kong : Chinese Univesity Press, 2001). (Ibs1, Published)
  • Cited by: Worldcat/OCLC (WC, Web)
  • Person: Gao, Rongsheng
  • Person: He, Dong
  • Person: Ibsen, Henrik
  • Person: Liu, Huakai
  • Person: Lu, Yong
  • Person: Lü, Yuan
  • Person: Pan, Jiaxun
  • Person: Xiao, Qian
13 1997 [Gibbon, Edward]. Luoma di guo shuai wang shi : D.M. Luo jie bian ben. Aidehua Jiben zhu ; Huang Yisi, Huang Yushi yi. Vol. 1-2. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1997). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Gibbon, Edward. A vindication of some passages in the fifteenth and sixteenth chapters of the History of the decline and fall of the Roman empire. (Printed for W. Strahan ; and T. Cadell, 1779).
罗马帝国衰王史 : D.M. 洛节编本
Publication / Gib9
14 1998 [Joyce, James]. Qing nian yi shu jia de hua xiang. Qiaoyisi ; Huang Yushi yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1998). Übersetzung von Joyce, James. Portrait of the artist as a young man. In : The egoist (1916). = (New York, N.Y. : Viking Press ; Randon House, 1916).
青年艺术家的画像
Publication / JoyJ20