# | Year | Text | Linked Data |
---|---|---|---|
1 | 1914 |
[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Hong xiao. Zhou Shoujuan yi. [ID D37669]. Zhou Shoujuan schreibt im Vorwort : "The great modern Russian author Leonidas Andreief was moved by his regret over the war between Japan and Russia to write The red laugh. His writing, stern and serene, does not stray from the path of the permanent, while his description of the misery of war even surpasses that of Li Hua in Dirge on an ancient battlefield. For a time, it was on the lips of readers all over the world, unanimously regarded as one of the modern masterpieces. That is why I translated it : so as to present it to our countrymen, and perhaps also to bring the tidings of world peace." "I have translated this piece very carefully. Whether names or paragraphs, structure or meaning – all follows the original text. I have not dared to cut or add at will. With a real masterpiece, as soon as its true is lost, it becomes worthless. This piece is full of hidden meaning. Readers should approach it earnestly to understand it, and in no case to read it in a careless and negligent manner." |
|
2 | 1918 |
Maupassant, Guy de. Mian bao. Zhou Shoujuan yi. [ID D28069]. Er schreibt : "Guy de Maupassant est l'un des grands romanciers français. Considéré comme le roi des contes en Europe avec plus de trois cents oeuvres, il est un excellent peintre de la vie sociale. Il crée également des romans qui sont moins connus que ses nouvelles. J'ai acheté dix volumes des oeuvres de Maupassant aux Etats-Unis, dont plus de 190 nouvelles." |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1914 |
[Andreyev, Leonid Nikolaevich]. Hong xiao. Zhou Shoujuan yi. In : You xi za zhi ; no 10 (Sept. 1914). Übersetzung von Andreyev, Leonid Nikolaevich. Krasnyi smekh. In : Sbornik Tovarishchestva "Znanie". (S.-Peterburg, 1905). = The red laugh : fragments of a discovered manuscript. Transl. by Alexandra Linden. (London : T. Fisher Unwin, 1905). = Das rote Lachen : Fragmente einer aufgefunden Handschrift. (Berlin : J. Ladyschnikow, 1905). = Le rire rouge : la guerre en Mandchourie. (Paris : F. Juven, 1905). [Manuskript verloren] 紅笑 |
Publication / And2 | |
2 | 1917 |
Zhou, Soujuan. Xun shi. (Shanghai : Zho hua shu ju, 1917). [Erzählungen von berühmten europäischen und amerikanischen Autoren]. Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Novelle. In : Goethe’s Werke. Vollständige Ausg. Letzter Hand. (Stuttgart : J.G. Cotta, 1827-1842). Bd. 16 (1828). 驯狮 |
Publication / Goe8 |
|
3 | 1917 |
Ou Mei ming jia duan pian xiao shuo cong kan : duan pian xiao shuo. Zhou Shoujuan yi. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1917). [Übersetzung von europäischen und amerikanischen Erzählungen]. [Enthält eine Erzählung von Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich Zschokke and The tell-tale heart von Edgar Allan Poe]. 歐美名家短篇小說叢刊 : 短篇小說初集三集 |
Publication / ZhouS2 | |
4 | 1917 |
[Twain, Mark]. Qi. Zhou Shoujuan yi. In : Ou Mei ming jia duan pian xiao shuo cong kan ; vol. 2 (1917). Übersetzung von Twain, Mark. The Californian's tale. (New York, N.Y. : Harper, 1902). 妻 |
Publication / Twa105 | |
5 | 1918 |
Maupassant, Guy de. Mian bao. Zhou Shoujuan yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 9, no 9 (1918). Übersetzung von Maupassant, Guy de. A vagabond. In : Maupassant, Guy de. The complete short stories of Guy de Maupassant. (New York, N.Y. : Walter J. Black, 1903). = Le vagabond. In : La nouvelle revue ; 1er janvier 1887. = In : Maupassant, Guy de. Le horla. (Paris : Ollendorff, 1887). 麵包 |
Publication / ZhouS1 |
|
6 | 1920 |
[Ibsen, Henrik]. She hui zhu shi. Zhou Shoujuan yi. In : Xiao shuo yue bao ; vol. 11, no 4-12 (1920). = Vol. 1-2. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1921). (Shuo bu cong shu ; 4, 5). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Samfundets stotter : skuespil i fire akter. (Kobenhavn : Gyldendal, 1877). = Ibsen, Henrik. Stützen der Gesellschaft : Schauspiel in vier Aufzügen. Unter Mitwirkung von Emma Klingenfeld veranstaltete deutsche Originalausgabe der "Samfundets stötter". (München : T. Ackermann, 1878). = Ibsen, Henrik. The pillars of society. (London : W. Scott, 1888). [Uraufführung Odense Teater, Dänemark 1877]. 社會柱石 |
Publication / Ibs31 | |
7 | 1922 |
[Leblanc, Maurice]. Zhong ming ba xia. Mali Selebolang yuan zhu ; Zhou Shoujuan yi. (Shanghai : Da dong shu ju, 1922). (Xin xiao shuo cong shu ; 1). Übersetzung von Leblanc, Maurice. Les huit coups de l'horloge. (Paris : P. Lafitte, 1922). (Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 11). 鐘鳴八下 |
Publication / LebM98 | |
8 | 1922 |
Zi luo lan ji. François Coppée, Gabriele D'Annunzio, Charles Dickens, Washington Irving, Guy de Maupassant ; Zhou Shoujuan yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Da dong shu ju, 1922). [Anthologie von Novellen]. 紫罗兰集 |
Publication / Dick12 | |
9 | 1925 |
[Brontë, Charlotte]. Chong guang ji. Zhou Shoujuan yi. (Shanghai : Da dong shu ju, 1925). Adaptation einer Kurzfassung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). [= Jian Ai]. 重光集 http://nc.zjsdxf.cn/read/bookcontent.php?contentID=100000187893825&chapterID=7. |
Publication / Bron6 |
|
10 | 1928 | [Hawthorne, Nathaniel]. Hei mian mo. Zhou Shoujuan yi. In : Xiao shuo shi jie (1928). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. The minister's black veil. In : The Token and Atlantic souvenir (1836). | Publication / HawN68 |
|
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 2007 |
Li, Dechao. A study of Zhou Shoujuan's translation of Western fiction. Diss. Hong Kong Polytechnic University, 2007. http://repository.lib.polyu.edu.hk/jspui/bitstream/10397/3421/2/b21167783_ir.pdf. |
Publication / LiDe1 |
|