Solochov, Michail
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1931 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Jing jing de dun he. Suoluohefu zuo ; He Fei yi. (Shanghai : Shen zhou guo guang she, 1931). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Tikhii don : roman. = Tikhiy don. Vol. 1-3. In : Oktyabr, 1928–1932. = Vol. 1-3. (Moskva : Moskovskii rabochii, 1928-1933). = And quiet flows the Don : a novel in four books. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934-1940). = The Don flows home to the sea. (London : Putnam, 1940). = Der stille Don. Bd. 1-2. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1947). [Postscript von Lu Xun ; Nobelpreis]. 靜靜的頓河 |
Publication / Shol6 |
|
2 | 1933 |
Yi tian de gong zuo. Lu Xun bian yi. (Shanghai : Liang you tu shuo yin shua gong si, 1933). (Liang you wen xue cong shu ; 4). [Übersetzungen von russischen Kurzgeschichten]. 一天的工作 [Enthält] : Bilinieke, B. Ku peng. Lu Xun yi. In : Dong fang za zhi ; vol. 27, no 3 (1930). Übersetzung von Pil'njak, Boris Andreevic. Polyn'. (1919). [Wurmstichiges Holz]. 苦蓬 Suifulinna, L. Feiliao. In : Bei dou ; vol. 1, no 1 (1931). Übersetzung von Seifullina, Lidija. Peregnoj. (1922). [Dung]. Luexike, N. Tie de jing ji. Übersetzung von Liasko, Nikolaj. Zeleznaja tisina. In : Zeleznaja tisina : rasskazy. (1922). [Eiserne Stille]. Nieweiluofu, A. Wo yao huo. Übersetzung von Neverov, Aleksandr. Ja chocu zit'. (1922). In : Neverov, Aleksandr. Das Antliz des Lebens : Erzählungen. Hrsg. und übers. von Maria Einstein. (Wien : Verlag für Literatur und Politik, 1925. [Ich will leben]. 我要活 Malashigeng, S. Gong ren. Übersetzung von Malaskin, Sergei. [Arbeiter]. (1922). 工人 Suilafeimoweizhi, A. Yi tian de gong zuo. Qu Qiubai yi. Übersetzung von Serafimovich, Aleksandr S. [A day of work. Original-Titel nicht gefunden]. [Auch in : Qu Qiubai wen ji. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). 瞿秋白文集]. 一天的工作 Suilafeimoweizhi, A. Cha dao fu. Qu Qiubai yi. Übersetzung von Serafimovich, Aleksandr S. [Original-Titel ev. Switchman (1891). In : Sand, and other stories. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1958)]. [Auch in : Qu Qiubai wen ji. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). 瞿秋白文集]. 岔道夫 Fu'ermanuofu, D. Ge ming de ying xiong men. Übersetzung von Furmanov, Dmitri. Krasnyi desant. (1921). = Die roten Helden. (Berlin : Verlag der Jugendinternationale, 1928). [Helden der Revolution]. Suoluohefu, M. Fu qin. Übersetzung von Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich. Semejnyi elovek. In : Donskie rasskazy (1927). = Der Vater. In : Dreissig neue Erzähler des neuen Russland. (Berlin : Malik, 1929). 父親 Banfeiluofu, F. ; Yiliankefu, V. Ku mei, ren men he nai huo zhuan. Übersetzung von Panferov, Fedor Ivanovic ; Il'enkov, Vasilij Pavlovich. Koks Jiudi, ogneu porny kirpici. (1931). [Koks, Menschen und Bricket]. |
Publication / LuX19 |
|
3 | 1936-1939 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Jing jing de dun he. Suoluohefu zhu ; Zhao Xun, Huang Yiran he yi. Vol. 1-4. (Shanghai : Guang ming shu ju, 1936-1939). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Tikhii don : roman. = Tikhiy don. Vol. 1-3. In : Oktyabr, 1928–1932. = Vol. 1-3. (Moskva : Moskovskii rabochii, 1928-1933). = And quiet flows the Don : a novel in four books. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934-1940). = The Don flows home to the sea- (London : Putnam, 1940). = Der stille Don. Bd. 1-2. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1947). [Nobelpreis]. 靜靜的頓河 |
Publication / Shol5 | |
4 | 1937 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Bei kai ken de chu nü di. Zhou Yang yi. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1937). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Podnyataya tselina : roman. (Moskva : Molodaya gvardiya, 1957-1960). [Teil 1 : Moskau 1932 ; geschrieben 1932-1960]. = Virgin soil upturned. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; London : Putnam, 1932). = Les défricheurs. (Paris : Gallimard, 1933). = Neuland unterm Pflug : Roman. (Berlin : Verlag der Sowjetischen Militärverwaltung in Deutschland, 1946). 被開墾的處女地 |
Publication / Shol4 | |
5 | 1941 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Bei kai ken de chu nü di. Xiaoluohuofu ; Zhou Libo yi. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1941). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Podnyataya tselina : roman. (Moskva : Molodaya gvardiya, 1957-1960). [Teil 1 : Moskau 1932 ; geschrieben 1932-1960]. = Virgin soil upturned. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; London : Putnam, 1932). = Les défricheurs. (Paris : Gallimard, 1933). = Neuland unterm Pflug : Roman. (Berlin : Verlag der Sowjetischen Militärverwaltung in Deutschland, 1946). 被開墾的處女地 |
Publication / Shol1 | |
6 | 1945 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Bei kai ken de huang di. Shuoluohuofu zhu ; Zhong Pu yi. (Shanghai : Zhong shu ju, 1945). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Podnyataya tselina : roman. (Moskva : Molodaya gvardiya, 1957-1960). [Teil 1 : Moskau 1932 ; geschrieben 1932-1960]. = Virgin soil upturned. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; London : Putnam, 1932). = Les défricheurs. (Paris : Gallimard, 1933). = Neuland unterm Pflug : Roman. (Berlin : Verlag der Sowjetischen Militärverwaltung in Deutschland, 1946). 被開墾的荒地 |
Publication / Shol2 | |
7 | 1948 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Bei kai ken de chu nü di. Meng Fan gai xie. (Ha'erbin : Guang hua shu dian, 1948). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Podnyataya tselina : roman. (Moskva : Molodaya gvardiya, 1957-1960). [Teil 1 : Moskau 1932 ; geschrieben 1932-1960]. = Virgin soil upturned. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; London : Putnam, 1932). = Les défricheurs. (Paris : Gallimard, 1933). = Neuland unterm Pflug : Roman. (Berlin : Verlag der Sowjetischen Militärverwaltung in Deutschland, 1946). 被開墾的處女地 |
Publication / Shol3 | |
8 | 1948 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. San ren ji. Xiaoluohuofu deng zhu ; Hu Ming yi. (Shanghai : Guang hua chu ban she, 1948). [Original-Titel nicht gefunden]. 三人集 |
Publication / Shol11 | |
9 | 1948 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Zu guo song. Zhang Tian'en yi. (Ha'erbin : Guang hua shu dian, 1948). (Sulian wen yi xiao cong shu). [Über russischen Kommunismus]. [Original-Titel nicht gefunden]. 祖國頌 |
Publication / Shol15 | |
10 | 1949 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Jing jing de dun he. Xiaoluohuofu zhu ; Jin Ren yi. (Shanghai : Guang ming shu ju, 1949). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Tikhii don : roman. = Tikhiy don. Vol. 1-3. In : Oktyabr, 1928–1932. = Vol. 1-3. (Moskva : Moskovskii rabochii, 1928-1933). = And quiet flows the Don : a novel in four books. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934-1940). = The Don flows home to the sea. (London : Putnam, 1940). = Der stille Don. Bd. 1-2. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1947). [Nobelpreis]. 靜靜的頓河 |
Publication / Shol8 | |
11 | 1949 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Ta men wei zu guo er zhan. Xiaoluohuofu deng zhu ; Lin Ling deng yi. (Shanghai : Shi dai chu ban she, 1949). Vermutl. Übersetzung von Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich. Oni srazhalis za rodinu : glavy iz romana. (Moskva : Voen. izd-vo Narodnogo komissariata oborony, 1943). = Ils ont combattu pour la patrie. (Paris : Julliard, 1960). = They fought for their country : a novel. (Moscow : Raduga, 1984). 他們為祖國而戰 |
Publication / Shol12 | |
12 | 1951 |
Sulian ming zuo jia zhuan ji. Sulian wen yi xuan cong bian ji wei yuan hui. (Shanghai : Da dong shu ju, 1951). (Sulian wen yi xuan cong). [Anthologie ausgewählter Werke berühmter russischen Schriftsteller]. 苏联名作家专集 [Enthält] : Vol. 1 : Gao'erji = Maksim Gorky. Vol. 2 : Xiaoluohuofu = Mikhail Aleksandrovich Sholokhov. Vol. 3 : Geluosiman = Vasily Semyonovich Grossman. Vol. 4 : Kadayefu = Valentin Kataev. Vol. 5 : Suifulinna = Lidija Seifullina. |
Publication / Gork141 | |
13 | 1951 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Ken huang. Xiaoluohuofu yuan zhu ; Sun Huang gai xie. (Beijing : Kai ming shu dian, 1951). (Tong su ben Sulian wen xue cong shu). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Podnyataya tselina : roman. (Moskva : Molodaya gvardiya, 1957-1960). [Teil 1 : Moskau 1932 ; geschrieben 1932-1960]. = Virgin soil upturned. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; London : Putnam, 1932). = Les défricheurs. (Paris : Gallimard, 1933). = Neuland unterm Pflug : Roman. (Berlin : Verlag der Sowjetischen Militärverwaltung in Deutschland, 1946). 墾荒 |
Publication / Shol10 | |
14 | 1956-1957 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Jing jing de dun he. Xiaoluohefu zhu ; Zhang Junti yi. Vol. 1-4. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1956-1957). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Tikhii don : roman. = Tikhiy don. Vol. 1-3. In : Oktyabr, 1928–1932. = Vol. 1-3. (Moskva : Moskovskii rabochii, 1928-1933). = And quiet flows the Don : a novel in four books. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934-1940). = The Don flows home to the sea. (London : Putnam, 1940). = Der stille Don. Bd. 1-2. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1947). [Nobelpreis]. 靜靜的頓河 |
Publication / Shol7 | |
15 | 1963 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Yi ge ren de zao yu : zhuan ji. Zhongguo dian ying gong zuo zhe xie hui. Vol. 1-2. (Beijing : Zhongguo dian ying gong zuo zhe xie hui, 1963). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich. Sud'ba cheloveka : rasskaz. (Moskva : Gos. Izd-vo khudozh. lit-ry, 1957). = The fate of a man. (Moscow : Foreign Languages Publ. House, 1957). 一个人的遭遇 : 專集 |
Publication / Shol14 |
|
16 | 1992 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Jing jing de dun he. Xiaoluohuofu zhu ; Wang Zhaohui yi. (Taibei : Yuan jing chu ban, 1992). (Shi jie wen xue quan ji ; 67). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Tikhii don : roman. = Tikhiy don. Vol. 1-3. In : Oktyabr, 1928–1932. = Vol. 1-3. (Moskva : Moskovskii rabochii, 1928-1933). = And quiet flows the Don : a novel in four books. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934-1940). = The Don flows home to the sea. (London : Putnam, 1940). = Der stille Don. Bd. 1-2. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1947). [Nobelpreis]. 靜靜的頓河 |
Publication / Shol9 | |
17 | 2000 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich]. Xiaoluohuofu wen ji. Jin Ren, Cao Ying, Sun Meiling yi. Vol. 1-8. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 2000). [Sobranie sochinenii v vos’mi tomakh]. 肖洛霍夫文集 [Enthält] : Vol. 1 : Zhong duan pian xiao shuo. [Short stories]. 中短篇小說 Vol. 2-5 : Jing jing de dun he. Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Tikhii don : roman. = Tikhiy don. Vol. 1-3. In : Oktyabr, 1928–1932. = Vol. 1-3. (Moskva : Moskovskii rabochii, 1928-1933). = And quiet flows the Don : a novel in four books. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934-1940). = The Don flows home to the sea. (London : Putnam, 1940). = Der stille Don. Bd. 1-2. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1947). [Nobelpreis]. 靜靜的頓河 Vol. 6-7 : Xin ken di. Übersetzung von Sholokhov, Mikhail. Podnyataya tselina : roman. (Moskva : Molodaya gvardiya, 1957-1960). [Teil 1 : Moskau 1932 ; geschrieben 1932-1960]. = Virgin soil upturned. (Moscow : Foreign Languages Publ. House ; London : Putnam, 1932). = Les défricheurs. (Paris : Gallimard, 1933). = Neuland unterm Pflug : Roman. (Berlin : Verlag der Sowjetischen Militärverwaltung in Deutschland, 1946). 被開墾的處女地 Vol. 8: Sui bi, wen lun, shu xin. [Essays, Briefe]. 隨筆文論書信 |
Publication / Shol13 | |
18 | 2000 |
[Sholokhov, Mikhail Aleksandrovich ; Stalin, Joseph]. Zuo jia yu ling xiue : Mi Ya Xiaoluohuofu zhi Yue Wei Sidalin, 1931-1950. Sun Meiling bian yi. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 2000). Übersetzung von Sholokhov, Mikhail ; Stalin, Joseph. Pisatel' i vozhd' : perepiska M.A. Sholokhova s I.V. Stalinym 1931-1950 gody. (Moskva : Raritet, 1997). [Korrespondenz]. 作家与领袖 : 米亚肖洛霍夫致约维斯大林 1931-1950 : 摘自约维斯大林个人档案 |
Publication / Shol16 |
# | Year | Bibliographical Data | Type / Abbreviation | Linked Data |
---|---|---|---|---|
1 | 1958 |
Xin, Weiai. Sheng huo yu dou zheng de jiao ke shu : tan "Bei kai ken de chu nü di". (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1958). (Du shu yun dong fu dao cong shu ; 13). [Abhandlung über Podniataia von Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. 生活与斗争的教科书 : 谈被开垦的处女地 |
Publication / Shol26 | |
2 | 1967 |
Ping Xiaoluohuofu di "Jing jing di Dunhe" he "Bei kai ken de chu nü di". (Xianggang : Xianggang san lian shu dian, 1967). [Abhandlung über Tikhii Don und Podnyiatayia von Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. 评肖洛霍夫的靜靜的頓河和被开垦的处女地 |
Publication / Shol21 |
|
3 | 1981 |
Chen, Yingzhen. Mikaier Xiaoluohuofu 1965. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobeier wen xue jiang quan ji). [Abhandlung über Mihkahil Aleksandrovich Sholokhov]. 诺贝尔文学奖全集 = Nobel prized literature / 40 3, 米开尔•萧洛霍夫(Mikhail Sholokhov)1965获奖. |
Publication / Shol17 | |
4 | 1981 |
Suluokefu = Mikhail Sholokhov 1965 ; Aigenong = Shmuel Yosef Agnon 1966. Rui dian xue yuan. (Banqiao : Shu hua, 1981). (Nobeier wen xue jiang quan ji ; 38). 蘇羅可夫Mikhail Sholokhov 1965 艾格農Shmuel Yosef Agnon 1966 |
Publication / Shol20 | |
5 | 1982 |
Sun, Meiling. Xiaoluohuofu yan jiu. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). [Abhandlung über Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. 肖洛霍夫研究 |
Publication / Shol25 | |
6 | 1985 |
Sun, Meiling. Xiaoluohuofu, 1905-1984. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1985). (Wai guo wen yue ping jie cong shu ; 3). [Abhandlung über Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. 肖洛霍夫, 1905-1984 |
Publication / Shol23 | |
7 | 1987 |
Li, Shusen. Xialuohuofu de si xiang yu yi shu. (Changchun : Jilin da xue chu ban she, 1987). [Abhandlung über Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. 肖洛霍夫的思想与艺术 |
Publication / Shol19 | |
8 | 1993 |
Ding, Xia. Yong heng de dun he : Xiaoluohuofu yu ta de xiao shuo chuang zuo. (Haikou : Hainan chu ban she, 1993). (Shi jie wen xue ping jie cong shu ; 6). [Abhandlung über Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. 永恒的頓河蕭洛霍夫與他的小說創作 |
Publication / Shol18 | |
9 | 1994 |
Sun, Meiling. Xiaoluohuofu di yi shu shi jie. (Beijing : She hui ke xue wen xian chu ban she, 1994). [Abhandlung über Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. 肖洛霍夫的艺术世界 |
Publication / Shol24 | |
10 | 1996 |
Xu, Jiarong. Xiaoluohuofu chuang zuo yan jiu. (Lanzhou : Lanzhou da xue chu ban she, 1996). [Abhandlung über Mikhail Aleksandrovich Sholokhov]. 肖洛霍夫創作硏究 |
Publication / Shol27 | |
11 | 2000 | Suluokefu = Mikhail Sholokhov. Rui dian xue yuan. (Taibei : Huan hua bai ke, 2000). (Nuobeier wen xue jiang quan ji ; 75). | Publication / Shol22 |
|